Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Механизмами

Примеры в контексте "Arrangements - Механизмами"

Примеры: Arrangements - Механизмами
Such arrangements should be strengthened further to work within - rather than in parallel with - United Nations rapid response mechanisms. Такие соглашения нуждаются в доработке, с тем чтобы они предусматривали взаимодействие с механизмами быстрого реагирования системы Организации Объединенных Наций, а не проведение параллельных мероприятий с ними.
These arrangements are made according to mechanisms and procedures agreed upon by countries exporting and importing labour and have been endorsed by the International Migration Organization. Такая практика осуществляется в соответствии с механизмами и процедурами, согласованными странами, которые экспортируют и импортируют рабочую силу, и ее поддерживает Международная организация по миграции.
Members noted that the gaps and ambiguities in the information provided made it difficult to draw decisive conclusions or to establish a firm correlation between supplementary arrangements and competitiveness. Члены Комиссии отметили, что пробелы в предоставленной информации и ее неясность не позволяют сделать определенные выводы или установить твердую взаимосвязь между механизмами дополнительных выплат и конкурентоспособностью.
By extending international law, States accept limitations to their competencies in exchange for arrangements which benefit the citizenry of all of them. Путем расширения международно-правовых норм государства признают ограниченность своей компетенции в обмен на пользование механизмами, которые служат интересам граждан всех этих государств.
As can be seen, this approach seeks to enhance coherence of action at various levels by building horizontal and vertical linkages among existing mechanisms and arrangements for coordination. Как видно из этой таблицы, целью данного подхода является укрепление согласованности действий на различных уровнях за счет установления горизонтальных и вертикальных связей между существующими механизмами координации.
It is intended to familiarize high-level government officials from the least developed countries with existing international investment arrangements and to contribute to a better understanding and consensus-building in this area. Цель симпозиума - ознакомить государственных деятелей наименее развитых стран высокого уровня с существующими механизмами международных инвестиций, а также способствовать лучшему взаимопониманию и достижению консенсуса в этой области.
The task manager system should continue to promote greater interaction with other inter-agency arrangements, including those established to follow up other recent United Nations conferences. Система координаторов должна и впредь способствовать повышению эффективности координации деятельности с другими межучрежденческими механизмами, в том числе созданными в целях осуществления решений последних конференций Организации Объединенных Наций.
The activities of the World Meteorological Organization (WMO) centre around regional and global arrangements for the provision of products for environmental emergency response in the event of future nuclear incidents. Всемирная метеорологическая организация (ВМО) занимается в основном региональными и глобальными механизмами предоставления материалов, обеспечивающих принятие чрезвычайных природоохранных мер в случае возникновения ядерных инцидентов в будущем.
Forge closer links between the United Nations and World Bank arrangements for development support Упрочить связи между механизмами Организации Объединенных Наций и Всемирного банка по оказанию помощи в целях развития
That responsibility should be assumed in a way that provides the United Nations with an exceptional role in this field and in cooperation and coordination with regional and subregional organizations and arrangements. Такая ответственность должна осуществляться таким образом, чтобы обеспечивать Организации Объединенных Наций исключительную роль в этой области и ее сотрудничество и координацию с региональными и субрегиональными организациями и механизмами.
Give priority to programmes for family tracing and reunification, and continue to monitor the care arrangements for unaccompanied and/or separated refugee and internally displaced children. Уделять первоочередное внимание программам отслеживания и воссоединения семей и продолжать следить за механизмами ухода за несопровождаемыми и/или разлученными детьми из числа беженцев и вынужденных переселенцев.
The United Nations will continue to seek closer cooperation and more regular consultations with regional and subregional organizations and arrangements concerning the protection of children affected by armed conflict. Организация Объединенных Наций будет и впредь стремиться устанавливать более тесное сотрудничество и проводить более регулярные консультации с региональными и субрегиональными организациями и механизмами по вопросам защиты детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами.
The two parties did not yet agree on the technical arrangements regarding the modalities of the Framework Agreement of the Organization of African Unity (OAU). Обе стороны до сих пор не согласились с техническими механизмами в отношении способов осуществления Рамочного соглашения Организации африканского единства (ОАЕ).
Under the proposed new funding arrangements for OIOS, IAAC would examine the basis for the OIOS workplan and review its budget. В соответствии с предлагаемыми новыми механизмами финансирования УСВН НККР будет изучать базу подготовки плана работы УСВН и проводить обзор его бюджета.
In most regulations reviewed, the suppliers' lists and these award procedures are treated as distinct procurement arrangements, each subject to its own rules and controls. В большинстве нормативных актов, охваченных обзором, списки поставщиков и такие процедуры заключения контрактов считаются отличными друг от друга механизмами закупок и в отношении каждого из них применяются отдельные нормы и меры контроля.
There have also been proposals supported by the International Monetary and Financial Committee to explore possibilities for more interaction between the Fund and regional financing or reserve pooling arrangements. Были также выдвинуты поддержанные Международным валютно-финансовым комитетом предложения об изучении возможностей для более тесного взаимодействия между Фондом и региональными финансовыми или коллективными резервными механизмами.
Alt. The most critical aspect of implementation and follow-up of the Programme of Action relates to the arrangements at the national level. Альт. Самый важный аспект осуществления Программы действий и последующих действий по ней связан с механизмами на национальном уровне.
To this end, Vietnamese refugees settled in China returned under agreed verification arrangements, will continue to receive the protection of the Government of China". В этих целях поселившиеся в Китае вьетнамские беженцы, возвращенные в соответствии с согласованными механизмами проверки, будут по-прежнему пользоваться защитой правительства Китая".
Kenya welcomes the efforts of the United Nations aimed at fostering global peace, security and stability through cooperation with regional and subregional grouping arrangements. Кения приветствует усилия Организации Объединенных Наций, направленные на укрепление глобального мира, безопасности и стабильности на основе сотрудничества с региональными и субрегиональными организациями и механизмами.
A selection of MEAs with different financial arrangements is considered in this section to illustrate the various options for dealing with the issue under the Aarhus Convention. В настоящем разделе рассматривается ряд МЭС с различными механизмами финансирования, с тем чтобы проиллюстрировать различные варианты решения этого вопроса в рамках Орхусской конвенции.
The Code should be further developed by FAO and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, in collaboration with other relevant bodies and inter-agency arrangements. ФАО и Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека должны доработать этот кодекс совместно с другими соответствующими органами и межучрежденческими механизмами.
A number of Member States are making specific institutional arrangements to implement the actions proposed under critical areas of concern, including coordination, gender training and regular monitoring by the ministries concerned and national machinery. Ряд государств-членов предпринимает конкретные организационные меры по осуществлению действий, предлагаемых в важнейших проблемных областях, включая координацию, профессиональную подготовку женщин и регулярный контроль соответствующими министерствами и национальными механизмами.
It also undertook to forge closer links between the United Nations and World Bank arrangements for development support at the country level. Комитет также заявил о своей приверженности налаживанию более тесных связей между механизмами системы Организации Объединенных Наций и Всемирного банка в целях оказания поддержки процессу развития на страновом уровне.
There was agreement that partnership arrangements and multi-stakeholder processes were appropriate means of participation and cooperation among the stakeholders in the tourism sector. Участники согласились с тем, что партнерские отношения и многосторонние процессы являются подходящими механизмами участия и сотрудничества заинтересованных сторон в секторе туризма.
The zone is an instrument that supplements other institutions and arrangements and that provides its member States with mechanisms to better coordinate their action in facing common problems. Эта зона является инструментом, который дополняет собой другие институты и договоренности и обеспечивает ее государства-члены механизмами для лучшей координации их действий в решении общих проблем.