The question of effective collaboration and coordination between the United Nations and regional and subregional peacekeeping arrangements remained an important priority. |
Как и прежде, важным приоритетом является вопрос об эффективном сотрудничестве и координации между Организацией Объединенных Наций и региональными и субрегиональными механизмами поддержания мира. |
Increased cooperation with regional organizations and arrangements was an important means of making the most of limited financial resources. |
Расширение сотрудничества с региональными организациями и механизмами является важным средством обеспечения максимально эффективного использования ограниченных финансовых ресурсов. |
As is evident from the above, SAARC has institutional arrangements for cooperation with a number of United Nations agencies. |
Как явствует из вышесказанного, СААРК обладает организационными механизмами для сотрудничества с рядом учреждений Организации Объединенных Наций. |
Mexico would like to reiterate its full agreement with the inspection arrangements established by UNMOVIC and the International Atomic Energy Agency. |
Мексика хотела бы вновь заявить о своем полном согласии с созданными ЮНМОВИК и Международным агентством по атомной энергии механизмами инспекции. |
These measures build on the existing access system and are to be implemented under the arrangements and time frame indicated in section A above. |
С учетом существующей системы доступа эти меры должны приниматься в соответствии с механизмами и сроками, указанными в разделе А выше. |
The product coverage ratio is defined as the ratio of imports covered by preferential trade arrangements to total dutiable imports from beneficiary countries. |
Коэффициент товарного охвата определяется как отношение импорта, охватываемого преференциальными торговыми механизмами, к совокупному облагаемому пошлинами импорту из стран-бенефициаров. |
Such interrelationships are explicitly noted in this document only in cases where a particular proposal was presented in a broader context, typically in relation to institutional arrangements. |
Конкретные указания на такие взаимосвязи приводятся в настоящем документе лишь в тех случаях, когда конкретное предложение было представлено в более широком контексте, как правило в связи с институциональными механизмами. |
The goods transferred under such arrangements are be treated as arm-length transactions at full market value. |
Передача товаров в соответствии с такими механизмами должна рассматриваться как операции между независимыми контрагентами по полной рыночной стоимости. |
Several joint programmes have progressed to become more formal arrangements, with joint planning, implementation and budgets. |
Несколько совместных программ были усовершенствованы и стали более формальными механизмами с совместным планированием, совместным осуществлением и совместными бюджетами. |
"Misalignment between expectations, capacities and accountability arrangements hinders programmatic focus and attainment of results" |
«Несоответствие между ожиданиями, имеющимся потенциалом и механизмами подотчетности не позволяет сфокусировать деятельность на реализации программ и достижении результатов» |
Synthesis report on the composition of, and modalities and procedures for, the Adaptation Committee, including linkages with other relevant institutional arrangements. |
Обобщающий доклад о составе и условия и процедурах Комитета по адаптации, включая взаимосвязи с другими соответствующими институциональными механизмами. |
Almost all States also have arrangements for mutual legal assistance in criminal matters and extradition. |
Почти все государства также располагают механизмами взаимной правовой помощи и выдачи. |
This needs to be supported by appropriate funding arrangements. |
Такая деятельность должна подкрепляться соответствующими механизмами финансирования. |
In addition, targeted work on arrangements for financial support needs to continue. |
Кроме того, необходимо продолжать целенаправленную работу над механизмами финансовой поддержки. |
The oversight framework is presented in figure 1 of this report, together with the governance arrangements. |
Система надзора представлена на диаграмме 1 настоящего доклада вместе с механизмами управления. |
Moreover, several other issues associated with constitutionally mandated power-sharing arrangements with provinces remain unresolved. |
Кроме того, остаются неурегулированными другие вопросы, связанные с конституционно установленными механизмами разделения полномочий с провинциями. |
The flexibility and speed provided by these arrangements are important contributors to innovation. |
Гибкость и скорость, обеспечиваемые этими механизмами, в значительной мере способствуют инновациям. |
The purpose of the consultations was to share information on ways to strengthen cooperation between the United Nations and regional human rights arrangements. |
Цель консультаций заключалась в обмене информацией о путях укрепления сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными механизмами по правам человека. |
Similar arrangements have not been adopted under the conventions with GEF-operated financial mechanisms. |
Для конвенций, финансовыми механизмами которых управляет ФГОС, аналогичных механизмов принято не было. |
The regional aspects of disarmament, demobilization and reintegration programmes continue to pose challenges, not least in terms of political frameworks, programming and funding arrangements. |
Региональные аспекты программ в области разоружения, демобилизации и реинтеграции по-прежнему вызывают определенные трудности, не в последнюю очередь связанные с политическими рамками, механизмами составления программ и процедурами финансирования. |
Nevertheless, much remained to be done to ensure truly inclusive global governance of existing multilateral institutions and arrangements. |
Тем не менее для обеспечения действительно всеохватного глобального управления существующими многосторонними учреждениями и механизмами предстоит сделать многое. |
The capacity of the private sector will be strengthened to take advantage of the opportunities presented by such trading arrangements. |
Будет укреплен потенциал частного сектора, что позволит ему использовать возможности, обеспечиваемые такими торговыми механизмами. |
It was important that Ghana should be dissatisfied with some of its own arrangements and should take steps to change them. |
Важно, чтобы Гана, будучи не удовлетворена некоторыми своими механизмами, предпринимала шаги по их изменению. |
Cuba opposes the replacement of the Conference with improvised, selective ad hoc arrangements outside the framework of the United Nations. |
Куба выступает против замены Конференции непродуманными, селективными, временными механизмами вне рамок Организации Объединенных Наций. |
An encouraging trend was the support being given to regional integration efforts by stronger institutional arrangements. |
Такая обнадеживающая тенденция является результатом поддержки, оказываемой региональным усилиям в области интеграции более сильными институциональными механизмами. |