Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Механизмами

Примеры в контексте "Arrangements - Механизмами"

Примеры: Arrangements - Механизмами
The INCAS System, a multi-currency system introduced in 1993 is being updated to incorporate the requirements for the new custody arrangements. Внедренная в 1993 году многовалютная система ИНКАС в настоящее время обновляется для учета требований, связанных с новыми механизмами хранения.
(b) Further promote linkages with regional or subregional fisheries arrangements, as well as other mechanisms dealing with conservation of marine species, to promote collaboration in the exchange of data and information and mutual reinforcement in the achievement of the respective objectives; Ь) принять меры для развития связей между региональными или субрегиональными мероприятиями в области рыбохозяйственной деятельности, а также другими механизмами, занимающимися вопросами сохранения морских видов, что способствовало бы сотрудничеству в области обмена данными и информацией и взаимоусилению в достижении соответствующих целей;
d) Any documents drawn up to detail collaboration arrangements among different mechanisms d) направлять все документы, содержащие подробное описание договоренностей о сотрудничестве между различными механизмами всем договорным органам и обладателям мандатов специальных процедур;
Benefiting from SADC and COMESA arrangements, enterprises in Mauritius had established themselves successfully in sub-Saharan Africa. Пользуясь механизмами САДК и КОМЕСА, предприятия Маврикия успешно закрепились в странах Африки к югу от Сахары.
Such arrangements need to consider capacity-sharing and not just capacity-building, as is now the case in mediation support. Необходимы также более эффективные формы сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными и субрегиональными механизмами.
Achieving this objective will require a step-by-step process wherein legal measures are complemented with transparency and confidence-building measures and arrangements that are non-discriminatory and have broad international acceptability. Достижение этой цели потребует постадийного процесса, где правовые меры дополнялись бы мерами и механизмами транспарентности и укрепления доверия, которые не носили бы дискриминационный характер и отличались широкой международной применимостью.
At the same time, in line with the cost-sharing arrangements, an amount of $18,934,700 would be provided from extrabudgetary resources. В то же время в соответствии с механизмами совместного участия в расходах сумма в 18934700 долл. США будет покрываться за счет внебюджетных ресурсов.
The modalities adopted relate to definitions, policy recommendations, linkage with other institutional arrangements, the engagement of stakeholders, and information- and knowledge-sharing. Утвержденные условия деятельности Исполнительного совета включали следующие основные элементы: определения, рекомендации по вопросам политики, связь с другими институциональными механизмами, привлечение заинтересованных кругов, а также обмен информацией и знаниями.
Institutional arrangements and financial resources for the follow-up and implementation of the Platform for Action after its adoption were therefore highlighted as critical matters. Поэтому к числу чрезвычайно важных вопросов были отнесены вопросы, связанные с организационными механизмами и финансовыми ресурсами, необходимыми для осуществления деятельности по итогам Конференции, и с реализацией Платформы действий после ее принятия.
A third impact on direct employment could arise if a corporation, in rethinking its intra-firm organization of corporate functions, replaces in-house activities by inter-firm outsourcing and subcontracting arrangements. Третий фактор, воздействующий на показатель прямой занятости, может возникнуть в том случае, если корпорация, перекраивая свою внутрифирменную организацию корпоративных функций, заменяет операции, которые она производила своими силами, механизмами межфирменной кооперации и субподряда.
UNITAR should be provided with office space on a rent-free and maintenance-free basis, particularly since other organizations affiliated with the United Nations were already benefiting from similar arrangements. Необходимо предоставить конторские помещения ЮНИТАР на безвозмездной основе без взимания платы за аренду и содержание помещений, особенно ввиду того, что другие организации, связанные с Организацией Объединенных Наций, уже пользуются аналогичными механизмами.
Clear tenure arrangements should provide tenure security and property rights, as well as an institutional mechanism for effective enforcement. Порядок землевладения должен регулироваться четкими механизмами землевладения, гарантирующими права собственности на землю и имущественные права, а также специальным органом, обеспечивающим эффективное исполнение.
A major criticism of consociationalism is that it risks excluding and disempowering smaller minorities who are not included in such arrangements. Консоционализм в основном подвергается критике из-за того, что при нем существует опасность исключить и лишить власти малочисленные меньшинства, не охваченные этими механизмами.
They are ad hoc arrangements, not foreseen by the framers of the Charter, which are established by the Security Council and placed under the administrative authority of the Secretary-General. Они являются специальными механизмами, не предусмотренными создателями Устава, механизмами, разработанными Советом Безопасности и поставленными под административные рамки полномочий Генерального секретаря.
There are (perhaps) 1,800 people with pre-need cryonics arrangements in place; however many of these people are young and not apt to need services for many years. Есть (возможно) 1800 человек с заказаными механизмами крионики; однако многие из этих людей молоды и не скоро будут нуждаться в услугах кремирования.
Similarly, the Special Representative's Special Envoy to the Democratic Republic of the Congo has worked with the African Union-nominated mediator to the inter-Congolese dialogue, to expedite an agreement and arrangements for the transition. Аналогичным образом, Специальный посланник Специального представителя в Демократической Республике Конго взаимодействовал с назначенным Африканским союзом посредником в межконголезском диалоге в деле ускорения работы над соглашением и механизмами на переходный период.
Understanding the mismatch between ecosystems and institutional arrangements is particularly critical at larger scales where political and administrative boundaries cut across environmental systems, such as the watersheds of major rivers, bio-geo-cultural regions or the territories of nomadic or semi-nomadic peoples. Понимание расхождений между экосистемами и институциональными механизмами особенно важно при анализе на высоком уровне, когда политические и административные границы пересекают природные системы, как, например, бассейны крупных рек, био-гео-культурные регионы или территории кочевых и полукочевых народов.
Under the new arrangements for its programme of work, the Executive Board may wish to consider devoting all or a portion of one session in 1994 to implementation of "20/20". В соответствии с новыми механизмами своей программы работы Исполнительный совет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, чтобы посвятить в 1994 году целое заседание или часть его обсуждению вопроса об осуществлении концепции "20/20".
In addition to the regular programme of work related to the preparation of the TDR, new arrangements with DESA in New York will require a major input into the joint UNCTAD/DESA annual report on World Economic Prospects. Помимо обычной программы работы, касающейся подготовки "ДТР", в соответствии с новыми механизмами сотрудничества с ДЭСВ в Нью-Йорке, будет внесен существенный вклад в подготовку совместного ежегодного доклада ЮНКТАД/ДЭСВ "Мировые экономические перспективы".
Until a functional Somali government comes into being, it is unlikely that the contradictions between local "coastguard" arrangements, international maritime security and enforcement of the arms embargo can be adequately resolved. Пока не будет создано работоспособное правительство Сомали, противоречия между местными механизмами «береговой охраны», интересами международной морской безопасности и обеспечением соблюдения эмбарго на поставки оружия вряд ли можно будет надлежащим образом устранить.
Effective collaboration with regional and subregional organizations and arrangements may never be easy, but the Council's ability to get it right may well determine whether the Council succeeds or fails in its Charter-mandated responsibility to maintain international peace and security. Эффективное сотрудничество с региональными и субрегиональными организациями и механизмами, возможно, никогда не бывает легким, но способность Совета правильно проводить эту работу вполне может определить успех или неудачу Совета в выполнении возложенной на него по Уставу ответственности за поддержание международного мира и безопасности.
To enhance the provision of technical assistance in accordance with article 12, representatives noted the value of seeking and utilizing efficiencies and synergies between the institutional arrangements provided for under the Stockholm Convention and other multilateral environmental institutions. Представители отметили, что с точки зрения увеличения объема технической помощи в соответствии со статьей 12 большое значение имеют поиск и использование методов обеспечения более высокой эффективности и синергизма между организационными механизмами, предусмотренными Стокгольмской конвенцией, и другими многосторонними природоохранными учреждениями.
However, that type of "piggy-backing" could not be systematic, owing to the absence of a centrally available source of up-to-date information on the long-term arrangements of the major purchasing United Nations agencies, including the ceiling prices and availability for other partners. ЮНИСЕФ согласился с рекомендацией Комиссии в отношении необходимости реализации дальнейших шагов по стимулированию других учреждений Организации Объединенных Наций пользоваться его услугами в области закупок и механизмами долгосрочных соглашений.
These visits usually take the form of lengthy and detailed discussions with senior financial personnel covering all aspects of the company from legal structure through to complex trading arrangements and pricing policy, including issues concerned with inter-affiliate activity. Эти визиты обычно принимают форму продолжительных и подробных обсуждений с ответственными сотрудниками, ведающими финансами, и охватывают все аспекты компаний, начиная юридической структурой и кончая сложными механизмами осуществления торговых операций и политикой ценообразования, включая вопросы межфилиальной деятельности.
Indeed, because of the acute vulnerability of some persons with mental disabilities, it is especially crucial that effective, transparent and accessible monitoring and accountability arrangements be available. Из-за особой уязвимости некоторых лиц с психическими заболеваниями очень важно располагать эффективными, прозрачными и доступными механизмами надзора и отчетности55.