The visit of the President of Armenia to the occupied territories of Azerbaijan to witness a military parade, as well as the presentation of sophisticated weapons there once again exploded the myth that Armenia has nothing to do with the occupation of the territories of Azerbaijan. |
Визит президента Армении на оккупированные территории Азербайджана и его присутствие на военном параде, а также демонстрация во время парада образцов самого современного оружия вновь разбивают миф о том, что действия Армении не имеют ничего общего с оккупацией территорий Азербайджана. |
Against this background, their latest statements appear false and are evidence of the regular policy of the leaders of Armenia to mislead the world community with a view to concealing the annexationist aims of Armenia with regard to Azerbaijan. |
Таким образом, приведенные нами факты полностью опровергают неоднократные утверждения Армении о непричастности Армении к агрессии против Азербайджана, а их последние заявления на этом фоне являются лживыми и свидетельствуют об очередной попытке руководителей Армении дезинформировать мировое сообщество с целью скрыть аннексионистские цели Армении в отношении Азербайджана. |
The Republic of Armenia has perpetrated a large-scale act of aggression against Azerbaijan in the Azerbaijani district of Beylagan. On 10 and 11 December last, the armed forces of the Republic of Armenia attacked several Azerbaijani villages: Djankulu, Beytapa, Karagyultapa, and so forth. |
Особенно широкомасштабно агрессия Республики Армения против Азербайджана реализована в зоне Бейлаганского района Азербайджанской Республики. 10-11 декабря с.г. вооруженные силы Республики Армения атаковали азербайджанские населенные пункты Джанкулу, Бейтапа, Карапольтапа и др. |
On 8 July 1992, the Supreme Soviet of the Republic of Armenia adopted a resolution qualifying as unacceptable to the Republic of Armenia any international or internal document that referred to the "Republic of Nagorny Karabakh" as part of Azerbaijan. |
Верховный Совет Республики Армения принял 8 июля 1992 года постановление, в котором посчитал неприемлемым для Республики Армения любые международные или внутригосударственные документы, в которых «Нагорно-Карабахская Республика» была бы указана в составе Азербайджана. |
No action taken by Armenia, the occupying power, or by its subordinate separatist regime within the occupied territories can affect the pre-existing legal status of these territories, which thus remain Azerbaijani in international law. |
Впоследствии международное сообщество заявило о непризнании «независимости» созданного на этнической основе образования на оккупированных территориях Азербайджана. |
Speaking on behalf of the JTIs from Armenia, Azerbaijan, Belarus, Georgia, Moldova and Ukraine, she pointed out that the JTIs were in a unique position to reach not only judges at all levels but also court officials and other legal professionals. |
Выступая от имени УПС Азербайджана, Армении, Беларуси, Грузии, Молдовы и Украины, она отметила, что УПС обладают уникальной возможностью информировать не только судей всех уровней, но и работников судов и другие категории юристов. |
In August 1993, when the Gubatly district of Azerbaijan was seized by armed forces from the Republic of Armenia, Farkhad Yusifov, born in 1930, a resident of the village of Garakishilyar in that district, was taken hostage. |
В августе 1993 года при взятии вооруженными силами Республики Армении Губатлинского района Азербайджана был взят в заложники житель села Гаракишиляр этого района Фархад Юсифов, 1930 года рождения. |
The declaration on Armenian sovereignty of 23 August 1990 also claimed that a part of the territory of another State - the Nagorny Karabakh region of Azerbaijan - was an integral part of the Republic of Armenia. |
А в декларации о суверенитете Армении от 23 августа 1990 года часть территории другого государства - нагорно-карабахский регион Азербайджана признается в качестве неотъемлемой части Республики Армения. |
Unlike Azerbaijan, which has opted for a peaceful settlement of the conflict, the duplicity of Armenia, whose words are at variance with its deeds, is becoming increasingly obvious. |
В отличие от политики Азербайджана, избравшего путь мирного урегулирования конфликта, становится все более очевидной двойственность политики Республики Армения, у которой слова расходятся с делами. |
However, most of the people resettled from mountain pasture in Armenia were unable to adapt to the environment of the Mugan-Milsk steppe and either died or were forced to move on to other regions of Azerbaijan. |
Однако большинство из переселенного из зоны высокогорных пастбищ в Армении населения не выдержало природных условий Мугано-Мильской степи и либо погибло, либо вынуждено было переселиться в другие районы Азербайджана. |
In this connection, Azerbaijan stressed the occupation of 20 per cent of Azerbaijan's territory by the Republic of Armenia, including the Nagorno-Karabakh region and seven adjacent districts, and the unresolved state of the conflict. |
В этой связи Азербайджан подчеркнул факт оккупации 20% территории Азербайджана Республикой Армения, включая Нагорно-Карабахскую область и семь прилегающих к ней районов, а также то, что этот конфликт до сих пор не урегулирован. |
Through the project, "Capacity-building in Preparation of Nationally Appropriate Mitigation Actions (NAMA) in South Caucasus", REC Caucasus ensures that the Governments of Armenia, Azerbaijan and Georgia are capable of defining their contribution to climate change mitigation. |
Проект "Наращивание потенциала по подготовке соответствующих национальным условиям действий по предотвращению изменения климата (НАМА) в регионе Южного Кавказа" РЭЦ-Кавказ призван позволить правительствам Армении, Азербайджана и Грузии определить свой вклад в деятельность по смягчению последствий изменения климата. |
It also noted the following nominations of officers for the next interessional period: from Switzerland, the European Commission and Armenia for membership in the Bureau; and from Ukraine and Azerbaijan for the vice-chairmanship of the Working Group. |
Рабочая группа также приняла к сведению предложение следующих кандидатур на посты должностных лиц на будущий межсессионный период: от Швейцарии, Европейской комиссии и Армении - на членство в Президиуме, а от Украины и Азербайджана - на должность заместителя Председателя Рабочей группы. |
To begin with, Armenia had no designs on any territory whatsoever, and the claims of Azerbaijan regarding territorial integrity had no foundation, since Nagorny Karabakh had never belonged to an independent Azerbaijan. |
Прежде всего, Армения не претендует ни на какую территорию и протесты Азербайджана по поводу нарушения территориальной целостности лишены каких бы то ни было оснований: Нагорный Карабах никогда не принадлежал независимому Азербайджану. |
What is more worrisome is that Armenia is attempting to support by all available means the separatist regime established under its control in the occupied territories of Azerbaijan and to spread myths and legends about the historical past and the alleged democratic and economic achievements of the regime. |
Еще большую тревогу вызывает тот факт, что Армения всеми средствами пытается оказывать поддержку сепаратистскому режиму, установленному под ее контролем на оккупированных территориях Азербайджана, и распространять мифы и легенды об историческом прошлом и о якобы достигнутых режимом успехах в демократической и экономической областях. |
In 2010, every eighth resident in Azerbaijan was a migrant, of whom more than 90% of them are Azerbaijanis and 70% are internally displaced persons from the territories occupied by Armenia. |
В 2010 году каждый восьмой житель Азербайджана был мигрантом, из которых более 90% из них являются азербайджанцами, а 70% являются внутренне перемещенными лицами с территорий, занятых армянамию Три наиболее многочисленные группы, преобладающие среди иммигрантов в Азербайджан: 1. |
In this connection, Azerbaijan hopes that the High Commissioner will, in particular, play an important and effective role in restoring the flouted rights of more than a million Azerbaijanis who have been forced to flee Armenia and the Armenian-occupied territories of Azerbaijan. |
В этой связи Азербайджан выражает надежду на то, что Верховный комиссар будет, в частности, играть важную и эффективную роль в деле восстановления попранных прав более чем миллиона азербайджанцев, изгнанных из Армении, а также из оккупированных Арменией территорий Азербайджана. |
No discussion that the Conference participants are having will be effective if thousands of women and girls, including 486 Azerbaijanian women and children who have been taken hostage as a result of armed aggression by the Republic of Armenia against Azerbaijan, are suffering in captivity. |
Никакие дискуссии, проводимые участниками Конференции, не принесут результата, пока тысячи женщин и девушек, в том числе 486 азербайджанских женщин и детей, захваченных в качестве заложников в результате вооруженной агрессии Республики Армении против Азербайджана, продолжают страдать в неволе. |
1330-2000 Berd and Tauz of the Ijevan district and Chinar, Nerkin and Verin Karmiraghpiur of the Taush district of Armenia shelled from the Kazakh district of Azerbaijan. |
13 ч. 30 м.-20 ч. 00 м. Деревни Берд и Тауз Иджеванского района и Чинар, Неркин и Верин-Кармирагпиур Таушского района Армении подверглись обстрелу из Казахского района Азербайджана. |
The policy of ethnic cleansing carried out by Azerbaijan against the Armenian minority beginning in February 1998 forced 360,000 people to flee to Armenia to escape the horrific pogroms unleashed in the Azerbaijani cities of Sumgait, Gyandza and Baku and in 311 other towns in Azerbaijan. |
Политика этнических чисток, с февраля 1988 года последовательно проводившаяся в Азербайджане против армянского меньшинства, вынудила 360000 человек бежать в Армению, спасаясь от истерии погромов, захлестнувшей азербайджанские города Сумгаит, Гянджа, Баку и другие населенные пункты Азербайджана. |
The Academy of Sciences has already concluded cooperation agreements and agreements on exchange of scientists with the academies of Azerbaijan, Armenia, the Russian Federation, Uzbekistan, and Ukraine. |
АН Грузии уже заключила договоры о сотрудничестве и обмене учеными со следующими академиями и научными центрами в рамках СНГ: с академиями наук Азербайджана, Армении, России, Узбекистана, Украины. |
The Hellenic Ministry of Tourist Development designed educational training programmes for tourism and hotels employees, as well as teaching educational programmes in the following countries: Azerbaijan, Egypt, Armenia, Georgia, Ethiopia, Syria and Jordan, and in some BSEC member-states. |
Греческое Министерство туризма разработало учебно-подготовительные программы для работников туристической индустрии и гостиничного бизнеса, а также учебные программы для следующих стран: Азербайджана, Египта, Армении, Грузии, Эфиопии, Сирии, Иордании и некоторых государств - участников Черноморского экономического сотрудничества. |
The Armenia-Azerbaijani conflict over Nagorny Karabakh has resulted in Armenia's occupation of Nagorny Karabakh and seven adjacent districts, together comprising 20 per cent of the territory of Azerbaijan; in the circumstances, Azerbaijan considered the reservation to be necessary. |
Азербайджанская Республика, учитывая армяно-азербайджанский нагорно-карабахский конфликт, в результате которого составляющие 20% территории Азербайджана Нагорно-Карабахский регион и другие 7 районов вокруг него оккупированы Арменией, посчитала необходимым наличие данной оговорки в сложившейся ситуации в стране. |
The occupied territories of Azerbaijan provide Armenia an opportunity to use repair facilities and, moreover, to transfer and hide undeclared treaty-limited equipment from the Conventional Forces in Europe community. |
Оккупированные территории Азербайджана используются Арменией для ремонта техники и для передачи и сокрытия необъявленной военной техники от органов, обеспечивающих контроль за соблюдением Договора об ограничении обычных вооруженных сил в Европе. |
Finally, Armenia's arguments that Azerbaijan proclamation that it succeeded to the 1918-20 state of Azerbaijan meant that Azerbaijan succeeded to the boundaries of its former incarnation is equally fallacious. |
И наконец, доводы Армении в отношении того, что заявление Азербайджана о том, что он является преемником государства Азербайджан 1918 - 1920 годов, означают, что Азербайджан унаследовал границы своего бывшего воплощения, являются в той же мере обманчивыми. |