Reaffirming once more Armenia's commitment to the peaceful resolution of the Nagorny Karabakh conflict, the Ministry of Foreign Affairs is compelled to state that full responsibility for the consequences of Azerbaijani aggression rests with the authorities of Azerbaijan. |
Вновь подтверждая приверженность Армении делу мирного урегулирования нагорно-карабахского конфликта, Министерство иностранных дел вынуждено заявить, что вся ответственность за последствия азербайджанской агрессии лежит на властях Азербайджана. |
I have the honour to inform you that on the morning of 1 September, after flanking tank attacks from the territory of the Republic of Armenia and the occupied district centre of Djebrail, Armenian armed forces captured yet another regional centre in Azerbaijan, namely Kubatly. |
Имею честь проинформировать Вас, что утром 1 сентября после фланговых танковых ударов с территории Республики Армения и со стороны оккупированного районного центра Джабраил армянскими вооруженными силами был захвачен еще один райцентр Азербайджана - Кубатлы. |
During the past two years the Security Council adopted four resolutions and its President has made six statements in connection with the occupation of Azerbaijani territories by armed forces of the Republic of Armenia. |
В связи с оккупацией вооруженными силами Республики Армении территории Азербайджана, Совет Безопасности в течение последних двух лет принял четыре резолюции и шесть заявлений его Председателя. |
All these artificially created obstacles are postponing and hampering the deployment of OSCE peace-keeping forces in the region with whose assistance the process of repairing the damage caused by Armenia's military aggression against Azerbaijan must begin. |
Все эти искусственно создаваемые препятствия отдаляют и затрудняют направление в регион конфликта сил по поддержанию мира ОБСЕ, при содействии которых должен начаться процесс устранения последствий военной агрессии Республики Армения против Азербайджана. |
The European Union welcomes with great satisfaction the recent statements by the leaderships of Armenia, Azerbaijan and Nagorny Karabakh made during the visit of the Head of the CSCE Minsk Group, Ambassador Eliasson, to the region. |
Европейский союз с большим удовлетворением приветствует недавние заявления руководителей Армении, Азербайджана и Нагорного Карабаха, сделанные во время визита в регион руководителя Минской группы СБСЕ посла Элиассона. |
The Republic of Armenia is taking great pains to conceal - and it persistently denies - its involvement in the occupation and "ethnic cleansing" of more than one fifth of the territory of Azerbaijan. |
При этом Республика Армения всячески пытается скрыть и упорно отрицает свою прямую причастность к оккупации, "этнической чистке" более одной пятой части территории Азербайджана. |
The Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Armenia is deeply concerned with new and dangerous developments in the region as a result of Azerbaijan's new strategy to implement its old policy of imposing a military solution on the Nagorny Karabakh conflict. |
Министерство иностранных дел Республики Армении выражает глубокую озабоченность по поводу опасного развития событий в регионе, являющегося результатом новой стратегии Азербайджана, направленной на реализацию его давней политики навязывания военного решения нагорно-карабахского конфликта. |
During a visit to the region in July 1993 by the Chairman of the Minsk Group, Armenia occupied the Agdam district of Azerbaijan; |
в период пребывания председателя Минской группы в регионе в июле 1993 года Армения оккупировала Агдамский район Азербайджана; |
In August 1993, after the Security Council adopted resolution 853 (1993), Armenia captured the Fizuli district of Azerbaijan; |
в августе 1993 года после принятия Советом Безопасности резолюции 853 (1993) Армения захватила Физулинский район Азербайджана; |
On 12 April 1994 the President of Azerbaijan, Heydar A. Aliyev, addressed the Azerbaijani people and the international community on national television in connection with the expansion of Armenia's aggression against Azerbaijan. |
12 апреля 1994 года Президент Азербайджанской Республики Гейдар А. Алиев обратился по национальному телевидению к азербайджанскому народу и мировому сообществу в связи с расширением агрессии Армении против Азербайджана. |
World public opinion must not be misled as to the true motives for the actions of Armenia, which is cloaking its aggression against Azerbaijan in the lofty principle of the right of peoples to self-determination. |
Мировое сообщество не должно позволять вводить себя в заблуждение по поводу истинных мотивов действий Республики Армении, прикрывающей свою агрессию против Азербайджана высоким принципом самоопределения народов. |
As a result, Armenia had occupied a sector of Azerbaijani territory that was four times larger than the area of Nagorny Karabakh and subjected it to total ethnic cleansing. |
В результате этого Армения оккупировала территорию Азербайджана, в четыре раза превышающую площадь самого Нагорного Карабаха, и подвергла его полной этнической чистке. |
It is no secret that, under the guise of the high principle of self-determination and with the aim of expanding its territory, Armenia initiated, and for over six years has been waging, an undeclared war against Azerbaijan. |
Не является секретом, что под прикрытием высокого принципа самоопределения и в целях расширения своей территории Армения начала и вот уже более 6 лет ведет необъявленную войну против Азербайджана. |
However, as a result of the war that was imposed by Armenia on Azerbaijan, the entire Nakhichevan region of Azerbaijan is now totally cut off from the rest of the country. |
Однако в результате войны, которая была навязана Арменией Азербайджану, целый Нахичеваньский район Азербайджана сейчас полностью отрезан от остальной страны. |
His delegation had stated that the occupation of some 20 per cent of the territory of Azerbaijan had created a power vacuum which certain elements had exploited by cultivating drugs and exporting them through Armenia. |
Азербайджанская делегация заявила, что оккупация около 20 процентов территории Азербайджана создала обстановку безвластия, которой воспользовались определенные элементы, выращивая наркотики и экспортируя их через Армению. |
The country's already serious situation is worsened by the presence of huge numbers of refugees and forcibly displaced persons who have abandoned their permanent homes as a result of Armenia's armed aggression against Azerbaijan. |
Усугубляет и без того тяжелое положение страны наличие огромного количества беженцев и вынужденных переселенцев, покинувших постоянные места проживания в результате вооруженной агрессии Армении против Азербайджана. |
Statements were made by the representatives of the United States, the Russian Federation, Norway, Belarus, Kyrgyzstan, Kazakhstan, Armenia, Poland, Azerbaijan, Romania, Ukraine and Croatia. |
С заявлениями выступили представители Соединенных Штатов, Российской Федерации, Норвегии, Беларуси, Кыргызстана, Казахстана, Армении, Польши, Азербайджана, Румынии, Украины и Хорватии. |
Ms. Aghadjanian (Armenia), speaking in exercise of the right of reply, said that the representative of Azerbaijan, in his statement at the previous meeting, had made a misleading reference to Armenian armed aggression against that country. |
Г-жа АГАДЖАНЯН (Армения), выступая в порядке осуществления права на ответ, говорит, что представитель Азербайджана на предыдущем заседании сделал вводящее в заблуждение замечание о вооруженной агрессии Армении против его страны. |
Armenia is the only CIS country that has not recognized the territorial integrity of Azerbaijan, and it does not disguise its territorial claims on Azerbaijan. |
Республика Армения является единственной страной СНГ, не признающей территориальной целостности Азербайджана и не скрывающей своих территориальных притязаний к Азербайджанской Республике. |
It is interesting to note that this time the Azeri propaganda machinery focuses on false information on damage done to its cultural heritage by referring to a hypothetical visit of a UNESCO mission to "the areas of Azerbaijan occupied by Armenia's armed forces". |
Интересно, что на этот раз азербайджанская пропагандистская машина прибегает к дезинформации об ущербе ее культурному наследию со ссылкой на якобы имевший место визит миссии ЮНЕСКО в "районы Азербайджана, оккупированные армянскими вооруженными силами". |
Subsequently, as members know, the Republic of Armenia resorted to armed aggression against the Azerbaijani Republic, occupying a considerable part of Azerbaijan and leaving about a million people without shelter. |
В последующем, как это хорошо известно, Республика Армения прибегла к вооруженной агрессии против Азербайджанской Республики, оккупировав значительную часть территории Азербайджана и лишив крова около одного миллиона жителей. |
Notwithstanding the unequivocal demands of the United Nations Security Council and other international organizations, which Armenia has ignored, Nagorny Karabakh and seven other adjacent regions, representing 20 per cent of the territory of Azerbaijan, remain under Armenian occupation. |
Несмотря на однозначные требования Совета Безопасности ООН, других международных организаций, игнорируемые Арменией, составляющие 20% территории Азербайджана Нагорно-Карабахский регион и другие 7 районов вокруг него продолжают оставаться под армянской оккупацией. |
Armenia's military aggression and 15-year occupation of 20 per cent of Azerbaijani territory had made for thousands of internally displaced children and refugees and caused enormous financial and moral damage. |
В результате армянской военной агрессии и 15-летней оккупации 20 процентов территории Азербайджана образовались тысячи перемещенных детей и беженцев, и стране был причинен огромный финансовый и моральный ущерб. |
Mr. Margarian (Armenia): I would like to respond to the statement made by the Azerbaijani delegation, in which several references to my country were made. |
Г-н Маргарян (Армения) (говорит по-английски): Я хотел бы ответить на заявление делегации Азербайджана, в котором ее представитель несколько раз упоминал мою страну. |
In that context, the joint declaration on Nagorny Karabakh signed on 2 November in Moscow by the Presidents of Armenia, Azerbaijan and Russia can play a promising role. |
В этом контексте совместная декларация по Нагорному Карабаху, подписанная 2 ноября в Москве президентами Армении, Азербайджана и России, может сыграть многообещающую роль. |