"Azerbaijan agrees with the proposal of the OSCE Minsk group co-chairs to return Lachin and Qelbajar regions occupied by Armenia", Azerbaijani FA Minister Elmar Mamedyarov stated during the conference on Thursday. |
«Азербайджан согласен на предложение сопредседателей Минской группы ОБСЕ о возврате оккупированных Арменией Кельбаджарского и Лачинского районов в течение 5 лет», - на пресс-конференции в четверг заявил министр иностранных дел Азербайджана Эльмар Мамедъяров. |
Muskie provides opportunities for Master's level study in the United States to citizens of Armenia, Azerbaijan, Belarus, Georgia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Moldova, Russia, Tajikistan, Turkmenistan, Ukraine and Uzbekistan. |
Программа предоставляет возможность получить магистерскую степень в университетах США специалистам из Армении, Азербайджана, Белоруссии, Грузии, Казахстана, Кыргызстана, Молдовы, Российской Федерации, Таджикистана, Туркменистана, Украины и Узбекистана. |
During his tenure in the country, Seely reported from most of the republics or new nations: Russia, Ukraine, Moldova, Georgia, Azerbaijan, Armenia (including Nagorny Karabakh), Uzbekistan and Tajikistan. |
В этот период писал репортажи из большинства союзных республик и новых стран бывшего СССР: России, Украины, Молдовы, Грузии, Азербайджана, Армении (включая Нагорный Карабах), Узбекистана и Таджикистана. |
Since the very beginning of the conflict, the bordering regions of Azerbaijan, including Nakhchivan Autonomous Republic, have been subjected to incessant shooting on the part of Armenia. |
На протяжении всего конфликта со стороны Армении непрерывно подвергались обстрелам приграничные районы Азербайджана, в том числе Нахчыванская Автономная Республика, одно из сел которого - Кярки - до настоящего времени удерживается армянскими захватчиками. |
We therefore abstained in the vote on Armenia's procedural motion that no action be taken on the amendment submitted by Azerbaijan. |
Исходя из вышеизложенного, мы воздержались при голосовании по процедурному предложению делегации Армении о непроведении голосования по поправке, внесенной делегацией Азербайджана. |
It is significant that the violation of Azerbaijani airspace occurred in Azerbaijan's Kelbadjar district, which is occupied by the armed forces of Armenia. |
Обращает на себя внимание тот факт, что нарушение воздушного пространства Азербайджана имело место в Кельбаджарском районе Азербайджанской Республики, оккупированном вооруженными силами Республики Армения. |
Ms. Kocharyan (Armenia), speaking in exercise of the right of reply, regretted that the delegation of Azerbaijan continued its unfortunate habit of using every possible agenda item as an opportunity for anti-Armenian propaganda. |
Г-жа Кочарян (Армения), выступая в осуществление права на ответ, выражает сожаление по поводу того, что делегация Азербайджана не отказывается от своей досадной привычки использовать обсуждение каждого пункта повестки дня как возможность для антиармянской пропаганды. |
Mrs. Khoudaverdian (Armenia): My delegation had no intention of using its right of reply for a second time, but having heard the unacceptable remarks of the representative of Azerbaijan, it is hard to remain silent. |
Г-жа Худавердян (Армения) (говорит по-английски): Наша делегация не намеревалась использовать свое право на ответ во второй раз, но, услышав неприемлемые высказывания представителя Азербайджана, мы не можем промолчать. |
Armenia, which had purged its own country and the occupied areas of Azerbaijan of all non-Armenians and created mono-ethnic cultures, should be the last to speak about human rights, the rule of law and justice. |
Армении, которая провела насильственное вытеснение неармянской национальности из своей страны и оккупированных районов Азербайджана, и создает моноэтнические культуры, совсем не пристало говорить о правах человека, верховенстве закона и правосудии. |
1000-1830 The Ijevan regional centre and Kirants, Koti, Sevkar and Saroyan villages of Armenia bombarded from the Azeri Kazakh district border villages of Mazamlu, Kushchu Airum and Parakhlu. |
10 ч. 00 м.-18 ч. 30 м. Районный центр Иджеван, деревни Киранц, Коти, Севкар и Сароян Армении подверглись артиллерийскому обстрелу из приграничных деревень Казахского района Азербайджана Мазамлу, Кушчу, Айрум и Парахлу. |
The measures were being taken despite their significant cost, at a time of economic transition seriously complicated by Armenia's occupation of 20 per cent of Azerbaijan's territory, which had led to 1 million of the 8 million-strong population becoming refugees and displaced persons. |
Все эти меры, в том числе требующие и немалых финансовых затрат, осуществляются, несмотря на трудности переходного периода, крайне осложненного агрессией Армении, оккупировавшей 20% территории Азербайджана, в результате чего в Азербайджане сегодня при восьмимиллионном населении насчитывается около одного миллиона беженцев и вынужденных переселенцев. |
They became the victims of ethnic cleansing, the policy of genocide of Armenia, and deprivation of elementary human rights. |
На оккупированных территориях полностью выведены из строя сельскохозяйственные угодья, водное хозяйство, гидротехнические сооружения, весь транспорт и все линии коммуникации. В результате разрушений на оккупированных территориях экономике Азербайджана нанесен ущерб более чем на $60 млрд. |
Not only has Armenia's economy not succumbed to political pressures, but our rate of growth is greater than Azerbaijan's - and not only Azerbaijan's. |
Экономика Армении не развалилась под давлением политических факторов, и, более того, темпы роста экономики в нашей стране превышают темпы роста экономики Азербайджана, да и не только Азербайджана. |
The world community's failure to adopt the most decisive measures against Armenia's aggression in the Kelbajar and Agdam districts has led to the occupation of the Fizuli, Djebrail and Kubatly districts of Azerbaijan. |
Непринятие мировым сообществом самых решительных мер против агрессии Армении в Кельбаджерском и Агдамском районах привело к оккупации Физулинского, Джабраильского и Кубатлинского районов Азербайджана. |
All our efforts to break the deadlock in the conflict, however, have come up against the formidable obstacle of the Republic of Armenia, which is seeking to consolidate the results of its aggression against Azerbaijan. |
Однако все наши попытки найти выход из тупика конфликта наталкиваются на силовой барьер Республики Армения, стремящейся закрепить результаты агрессии против Азербайджана. |
(e) The deliberately accelerated resettlement of part of the population of the Republic of Armenia in the occupied territories of the Azerbaijani Republic; |
д) в демонстративно-форсированном переселении населения Армянской Республики на оккупированные территории Азербайджана; |
Letter dated 27 April 1995 from the representatives of Armenia, Azerbaijan, Belarus, Georgia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, the |
Письмо представителей Азербайджана, Армении, Беларуси, Грузии, Казахстана, |
a Settlements of the Republic of Azerbaijan included in this table are under occupation by the Republic of Armenia or situated close to the fire point areas. |
Приложение к письму Постоянного представителя Азербайджана при Организации Объединенных Наций от 6 августа 2014 года на имя Генерального секретаря |
In reality, Armenia has grossly violated those and other principles of international law by seizing and continuing to occupy and control the Daghlyq Qarabagh (Nagorno-Karabakh) region and other areas of Azerbaijan. |
В действительности же Армения грубо нарушает эти и другие принципы международного права, захватив и продолжая оккупировать и контролировать Нагорно-Карабахский регион и другие районы Азербайджана. |
In our view, the most important reason for the unsuccessful character of the peace activities aimed at restoring the stability in the region is the refusal to recognize directly the fact of aggression of the Republic of Armenia against the sovereign Azerbaijan. |
На наш взгляд, есть главнейшая причина, которая лежит в основе всех неудач миротворческой деятельности по стабилизации ситуации в регионе, а именно отказ от прямого признания факта агрессии Республики Армения против суверенного Азербайджана. |
The heightened danger zone for flights is not comparable with that for terrestrial communications and is confined to the airspace over the Nagorny Karabakh region of the Azerbaijani Republic and the districts of Azerbaijan which border on Armenia and are within range of Armenian anti-aircraft and rocket emplacements. |
Зона повышенной опасности для авиаперелетов несравнимо уже, чем для наземного сообщения и ограничивается воздушным пространством над нагорно-карабахским регионом Азербайджанской Республики и приграничными с Арменией районами Азербайджана, простреливаемыми армянскими зенитными и ракетными установками. |
Firstly, the number of refugees and homeless in Armenia is staggering - a result of the earthquake and the hundreds of thousands of refugees who have fled Azerbaijan. |
Во-первых, в Армении скопилось большое число беженцев и бездомных, что явилось результатом землетрясения и притока сотен тысяч беженцев из Азербайджана. |
In the early hours of 23 March 1994, settlements in the frontier area of the Tovuz district of Azerbaijan were shelled by various types of weapons from the vicinity of military bases in the Beras district of Armenia. |
В ночь на 23 марта 1994 года со стороны военных баз, расположенных в Бердском районе Армении, из различных видов оружия были обстреляны приграничные населенные пункты Товузского района Азербайджана. |
During a visit to the region in October 1993 by the then Chairman of the Conference on Security and Cooperation in Europe, Armenia captured the Zangelan district of Azerbaijan. |
в период пребывания действующего Председателя СБСЕ в регионе в октябре 1993 года Армения захватила Зангеланский район Азербайджана. |
In addition, Armenian armed forces were used to consolidate the annexation of the Lachin and Shusha districts of Azerbaijan, through which the Republic of Armenia maintains direct communication with the Nagorny Karabakh region of the Republic of Azerbaijan. |
Далее, в целях закрепления аннексии, вооруженным путем были захвачены Лачинский и Шушинский районы Азербайджана, через которые Республика Армения напрямую сообщается с нагорно-карабахским регионом Азербайджанской Республики. |