The Government of Armenia is appalled by repeated strikes against centres of civilian population in Armenia by the Azerbaijani air force. |
Правительство Армении возмущено неоднократными ударами военно-воздушных сил Азербайджана по населенным пунктам в Армении. |
Units of Armenia's armed forces have half encircled the district from three directions (the Goris district of the Republic of Armenia and the Lachin and Gadrut districts of Azerbaijan occupied by Armenia), using heavy armour, and are attacking the Azerbaijani positions. |
Подразделения вооруженных сил Армении, взяв район в полуокружение, с трех направлений (Горисского района Республики Армения, Лачинского и Гадрутского районов Азербайджана, оккупированных Арменией), используя тяжелую бронетехнику, атакуют азербайджанские позиции. |
The Committee will examine a submission by Azerbaijan regarding the application of the Convention to the planned building of a nuclear power station in Metsamor, Armenia, together with any reply from Armenia, as well as corroborating and supporting information. |
Комитет рассмотрит представление Азербайджана относительно применения Конвенции к запланированному строительству атомной электростанции в Мецаморе, Армения, вместе с любым ответом Армении, а также информацию, представленную в его подкрепление и обоснование. |
Armenia's claims regarding secession of part of the territory of a neighbouring State were curious since, unlike Azerbaijan and other States in the region, Armenia was a mono-ethnic country, and had achieved that situation by expelling all non-Armenians, including Azerbaijanis. |
Утверждения Армении относительно выхода части территории соседнего государства из его состава не могут не вызывать удивление, поскольку, в отличие от Азербайджана и других государств в регионе, Армения является моноэтнической страной и добилась этого посредством изгнания всех лиц, не являющихся армянами, включая азербайджанцев. |
In direct violation of United Nations Security Council Resolutions 822,853, 874,884 adopted in 1993 obliging Armenia to recognize the territorial integrity of Azerbaijan and to liberate the occupied territories without any condition, Armenia is still pursuing a policy of occupation. |
Несмотря на требования, выраженные в резолюциях Совета Безопасности ООН NºNº 822,853, 874 и 884 о необходимости признания территориальной целостности Азербайджанской Республики и освобождения без предварительных условий оккупированных территорий Азербайджана, Республика Армения и сегодня продолжает проводить свою захватническую политику. |
It is surrounded by Armenia and has been controlled by it since the Nagorno-Karabakh War. |
Однако в ходе военного конфликта перешло под контроль Азербайджана и рассматривается Нагорно-Карабахской республикой как оккупированное. |
Armenia's severe trade imbalance has been offset somewhat by international aid, remittances from Armenians working abroad, and foreign direct investment. |
Серьёзный дисбаланс во внешней торговле, обусловленный экономической изоляцией со стороны соседних стран - Турции и Азербайджана, компенсируется определённой международной помощью (в том числе от армянской диаспоры), денежными переводами от армян, работающих за границей, и прямыми иностранными инвестициями. |
A calendar-book "Remember Me with Kind Words in Your Hearts", dedicated to Vahan Terian, will be presented today in Armenia's National Library. |
Парламент Азербайджана подготовил закон, который ликвидирует русские окончания фамилий у граждан этой республики. |
The position of Executive Director is rotated every year between the members of the Troika. Staff are drawn from Armenia, Azerbaijan and Georgia. |
Должность Исполнительного Директора подлежит ротации среди членов Тройки ежегодно.Персонал состоит из представителей Азербайджана, Армении и Грузии. |
In conclusion, Azerbaijan regretted that the Republic of Armenia had used this forum to tarnish the image and reputation of Azerbaijan. |
В заключение Азербайджан выразил сожаление в связи с тем, что Республика Армения использовала данный форум для очернения репутации Азербайджана. |
It also felt that Azerbaijan's accusations against Armenia were irrelevant to the issue at hand. |
Делегация Алжира также считает, что обвинения Азербайджана в отношении Армении не имеют отношения к рассматриваемому вопросу. |
In December 1920, after the occupation by Soviet Russia, the Zangezur region was taken from Azerbaijan and attached to Armenia. |
После оккупации Советской Россией, в декабре 1920 года Зангезурский уезд Азербайджана был присоединен к Армении. |
Armenia was maintaining its blockade of Nakhichevan and had destroyed and looted the occupied Azerbaijani territories. |
Армения продолжает блокаду Нахичевани и разрушает оккупированные территории Азербайджана и грабит имеющиеся там богатства. |
Armenia pretends to be preoccupied with Azerbaijan's military budget increase and alleged warmongering and ceasefire violations. |
Армения выражает притворную обеспокоенность увеличением военного бюджета Азербайджана и будто бы имеющими место милитаристскими заявлениями и нарушениями соглашения о прекращении огня. |
Reality shows that for Azerbaijan, despite its being landlocked, Armenia does not represent the only way out. |
Действительность показывает, что для Азербайджана, хотя он и не имеет выхода к морю, путь, проходящий через Армению, не является единственным. |
As regards regional cooperation, she stressed that Armenia is ready for cooperating with its neighbors despite the obstacles put by Azerbaijan. |
Говоря о региональном сотрудничестве, парламентарий подчеркнула, что Армения готова к сотрудничеству со свои соседями, несмотря на чинимые на этом пути препятствия со стороны Азербайджана. |
As a result of the conflict, the population of this area fled into Armenia proper. |
Что касается Армении, то в состав ее территории входит небольшой эксклав, расположенный в нескольких километрах от границы на северо-западе Азербайджана. |
Armenia is cooperating with NATO without any ambition for becoming its member, RA President Serzh Sargsyan told the Frankfurter Allgemeine Zeitung. |
Пражская встреча президентов Армении и Азербайджана Сержа Саргсяна и Ильхама Алиева пробуждает надежду на прогресс в переговорах по карабахскому урегулированию, считает бывший глава посреднической миссии России, посол Владимир Казимиров. |
Nearly 800,000 internally displaced persons, victims of that conflict, had been compelled to leave more than 300,000 jobs in the Azerbaijani territories occupied by Armenia. |
В результате конфликта порядка 800000 лиц были вынуждены покинуть 300000 рабочих мест на оккупированной Арменией территории Азербайджана. |
As noted above, there is a convincing body of evidence attesting to the use of force by Armenia against the territorial inviolability of Azerbaijan and the exercise by Armenia of effective overall military and political control of the occupied territories of Azerbaijan. |
Как было отмечено выше, существует убедительная доказательная база, подтверждающая применение силы Арменией против территориальной неприкосновенности Азербайджана и осуществление ею эффективного общего военного и политического контроля над оккупированными территориями Азербайджана. |
Armenia has made no attempt to conceal the fact that its principal objective has been to seize the Nagorny Karabakh region of Azerbaijan and incorporate it into the Republic of Armenia. |
Армения и не скрывала, что ее основной целью является отторжение нагорно-карабахского региона Азербайджана и присоединение его к Республике Армения. |
After these acts of killing and expulsion, the whole Azerbaijani population of Armenia, whose ancestors used to live in that country for centuries, were forced to leave Armenia. |
Письмо Постоянного представителя Азербайджана при Организации Объединенных Наций от 18 октября 2004 года на имя Председателя Генеральной Ассамблеи |
In the night and on the morning of 14 August, inhabited areas in the north-western districts of Azerbaijan situated near the border with Armenia were subjected to massive artillery and rocket bombardment from the territory of Armenia, including howitzers, mortars and "Grad" installations. |
В ночь и утром 14 августа с территории Армении массированному артиллерийско-ракетному обстрелу, в том числе из гаубиц, минометов, установок "Град", подверглись приграничные с Арменией населенные пункты северо-западных районов Азербайджана. |
Furthermore, as has become known, Manvel Azroyan is a citizen and resident of Armenia (Armavir province, Nalbandian village); he has been drafted into the armed forces of Armenia and assigned to serve in the occupied territories of Azerbaijan. |
Помимо этого, как стало известно, Манвел Азроян является гражданином и жителям Армении (Армавирская область, деревня Налбандян); он был призван в вооруженные силы Армении и направлен для прохождения службы на оккупированных территориях Азербайджана. |
When he arrived in the Zangelan district of Azerbaijan, the villages of Shanyfly and Kellugyshlag, which are situated near the border with Armenia, were subjected to shelling from artillery and anti-aircraft installations in the territory of the Kafan district of Armenia. |
Во время его пребывания в Зангеланском районе Азербайджана приграничные с Арменией села Шаныфлы и Келлугышлаг подверглись обстрелу из артиллерийских орудий и зенитных установок с территории Кафанского района Армении. |