the effective refrigerating capacity of the mechanical refrigeration appliance per unit of inside surface area, under the same temperature conditions, shall be greater or equal; |
полезная холодопроизводительность холодильной установки на единицу внутренней поверхности при тех же температурных условиях должна быть большей или одинаковой; |
In order to accurately define the whereabouts of the layers of oil-bearing rocks, once an oilfield has been discovered, modern techniques using sound-waves are applied on a fairly close-gridded spacing over the entire surface area of the field. |
Для точного определения местонахождения слоев нефтеносных пород сразу же после открытия месторождения на находящихся на всей его поверхности на довольно близком расстоянии скважинах применяются современные методы, основанные на использовании звуковых волн. |
Due to the fact that proteins are also emulsion stabilisers, they are added during homogenisation in a quantity which is at least proportional to the fat specific area increase. |
Поскольку белки также являются стабилизаторами эмульсии, то при гомогенизации их добавляют в количестве, как минимум, пропорциональном увеличению удельной поверхности жира. |
Central America consists of seven small countries, Belize, Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama, with a total land area of 522,700 km2 and a population of about 42.7 million. |
Центральная Америка состоит из семи небольших стран (Белиз, Гватемала, Гондурас, Коста-Рика, Никарагуа, Панама и Сальвадор) с общей площадью материковой поверхности 522700 км2 и численностью населения примерно 42,7 млн. человек. |
Then the external surface could be imagined as the inside surface area of a van with all insulation removed and lined out with infinitesimally panels. |
Исходя из этого, можно предположить, что наружная поверхность автофургона соответствует его внутренней поверхности, покрытой тончайшими панелями, с полностью снятым изоляционным материалом. |
The area of the world's oceans totals approximately 361.1 million square kilometres (sq km), which represents 71 per cent of the Earth's surface. |
Площадь Мирового океана составляет примерно 361,1 млн. кв. км, что представляет собой 71 процент всей поверхности Земли. |
A kindling means with a large combustion area requires uniform ignition across the entire surface thereof, which is achieved through the provision of a plurality of identical devices that are activated simultaneously. |
Средство для растопки с большой площадью горения требует равномерного поджигания по всей поверхности, что достигают установкой нескольких идентичных устройств, запускаемых одновременно. |
The affected area needs to be graded to prevent ponding of rainwater on the cover and run-on from adjacent areas. Finally, the cover is to be stabilized with a 2.5-centimetre layer of gravel to minimize wind erosion and promote revegetation. |
Зона резервуара обязательно должна выравниваться по уровню поверхности земли, чтобы избежать накапливания дождевой воды на покрытии и затекания стоков с прилегающих территорий. |
Because doors and their seals are an important negative influence on the average K-value of the body, increasing the surface area in relation to the length of the seals will result in a better overall insulating factor than the tested unit. |
Поскольку двери и их соединения весьма негативно влияют на среднее значение К кузова, увеличение площади поверхности по отношению к длине соединений приведет к улучшению общих изотермических свойств по сравнению с испытуемым образцом. |
The use of the heating panel in a solar collector makes it possible to increase the surface area of a heat-absorbing surface which is accessible for directed and scattered energy, in particular for lateral radiation coming from any side, thereby increasing efficiency. |
При использовании тепловой панели в солнечном коллекторе увеличивается площадь теплопоглощающей поверхности, открытая для доступа лучевой и рассеянной энергии, особенно при боковом облучении с любой стороны, что повышает КПД. |
Partially answering this question, A.V. Pogorelov introduced the class of C1-smooth surfaces with the requirement on the area of a spherical image to be bounded, taking into account the multiplicity of the covering in some neighborhood of each point of the surface. |
Частично отвечая на этот вопрос, А. В. Погорелов ввел класс С1-гладких поверхностей с требованием ограниченности площади сферического изображения с учетом кратности покрытия в некоторой окрестности каждой точки поверхности. |
However, the presence of the ampulla would have distributed these forces over a larger surface area, and lessened the risk of damage to the tooth under strain. |
Наличие ампулы распределило бы эту силу по бо́льшей площади поверхности и уменьшило бы риск повреждения зуба. |
The minimum value of the luminous intensity coefficient of a surface area of 18 cm2 of material when revolved shall not be less than the values specified in the table below, expressed in millicandelas per lux. |
Минимальная величина коэффициента освещенности поверхности материала площадью 18 см2 при вращении не должна быть меньше значения величин, указанных ниже в таблице и выраженных в милликанделах на люкс. |
According to the Conservation International Report, the biodiversity hotspots hold especially high numbers of endemic species, yet their combined area of remaining habitat covers only 2.3 per cent of the Earth's land surface. |
Согласно докладу организации «Консервейшн интернешнл», «горячие точки» биоразнообразия насчитывают наибольшее число эндемичных видов, однако совокупная площадь их оставшейся среды обитания составляет всего 2,3 процента поверхности Земли. |
In 2006, FAO estimated that grazing occupied an area equivalent to 26 per cent of the ice-free terrestrial surface of the planet, while 33 per cent of total arable land was dedicated to feedcrop production - maize and soybean in particular. |
В 2006 году, по оценкам ФАО, выпас занимал площадь, эквивалентную 26% безлёдной сухопутной поверхности планеты, тогда как 33% всех пахотных земель были заняты под фуражное производство, в особенности кукурузы и сои. |
On the visible inner surface in the approximate area where the child's head rests within the child restraint, rearward facing restraints shall have the following label permanently attached. |
4.4 На видимой внутренней поверхности детского удерживающего устройства, установленного против направления движения, приблизительно в зоне нахождения головы ребенка должен быть стационарно прикреплен указанный ниже предупредительный знак. |
In general, magnums are thought to be higher quality, as there is less oxygen in the bottle, and the volume-to-surface area ratio favours the creation of appropriately sized bubbles. |
Шампанское в бутылках магнум считаются более высококачественным, поэтому стоимость магнума обычно гораздо выше, чем двух стандартных, поскольку в бутылке остается меньше кислорода, а площадь поверхности такова, что создаются пузырьки надлежащего размера. |
At 670 hectares (1,700 acres) in extent, Hirta is the largest island in the group and comprises more than 78% of the land area of the archipelago. |
При площади 670 га (1,656 акров), Хирта - самый большой остров архипелага, образующий более 78 % его поверхности. |
Any closed hazardous waste containers should be lifted or tilted so that their undersides and the ground area underneath the containers may be examined for possible physical evidence. |
Следует поднимать или наклонять все закрытые контейнеры с опасными отходами для осмотра их днища и поверхности грунта под контейнером на предмет наличия возможных вещественных доказательств. |
During the dry season the islands can be reached by road but after the rains 80% of the area becomes flooded, cutting them off from the mainland. |
Во время сухого сезона на острова можно гарантировать гостям удобный доступ наземным путем, но в дождливый сезон 80 % поверхности заливается, отделяясь от суши. |
The Ev-K2-CNR Committee, which promotes scientific and technological research in mountain areas, has researched variations in the surface area of glaciers around Mount Everest during the second half of the twentieth century through comparison of historical maps. |
Комитет итальянского Национального исследовательского совета по Эвересту и К2, который проводит научно-технические исследования в горных районах, на протяжении второй половины двадцатого столетия занимался изучением изменений на поверхности ледников у горы Эверест путем сопоставления исторических карт. |
The insulation resistance in respect to the trolleybus body shall not be less than 1.0 MΩ over a contact area of 200 ± 5 cm2. 4.7 If the trolleybus is equipped with double-insulated converters, paragraphs 4.3. to 4.6. need not be applied. |
Сопротивление изоляции по отношению к корпусу троллейбуса должно составлять не менее 1,0 МОм на контактной поверхности площадью 200 ± 5 см2. 4.7 Если троллейбус оснащен преобразователем тока с двойной изоляцией, то необходимости в применении положений пунктов 4.3-4.6 нет. |
The affect would be that some panel van structures have a small increase in the measured K value due to the effect of making the calculation using a smaller measurement for the external surface area. |
В результате его принятия измеряемое значение коэффициента К некоторых конструкций автомобилей-фургонов без окон в грузовом отсеке немного возрастет по той причине, что при расчетах будет учитываться меньшая площадь наружной поверхности. |
The testing in test groups is possible for interchangeable parts only if the connection between the mounting area and the disc friction faces are of the same general form. |
Испытания в пределах испытываемых групп возможны для взаимозаменяемых деталей только в том случае, если конфигурация опорной поверхности и фрикционных поверхностей диска имеет одну и ту же общую форму. |
The delegations agreed on the allowed limits for russeting at 10 and 15 per cent of the total surface area for Class I and Class II, respectively. |
Делегации согласились с допусками по побурению в 10 и 15% от общей площади поверхности для первого и второго сортов, соответственно. |