India accounts for 2.4 per cent of the world surface area but supports and sustains 16.7 per cent of the world population. |
На долю Индии приходится 2,4% земной поверхности, но она поддерживает и кормит 16,7% мирового населения. |
Thus, the ozone flux is expressed as the cumulative stomatal flux per unit sunlit leaf area in order to reflect the influence of ozone on the fraction of the leaf area which is most important for growth and/or yield. |
Таким образом, поток озона выражается в виде суммарного устьичного потока на единицу освещаемой солнцем поверхности листа, с тем чтобы отразить влияние озона на ту часть поверхности листа, которая имеет наибольшее значение для роста и/или урожайности. |
This is particularly alarming in terms of biodiversity loss, given that island forest ecosystems generally have a greater degree of species endemism per surface area than those on continental land masses. |
Это вызывает особую тревогу ввиду утраты биоразнообразия, поскольку экосистемы островных лесов в целом характеризуются более высоким эндемизмом видов на единицу площади поверхности, чем континентальные сухопутные экосистемы. |
Industry feels that this procedure is clearer since it can be used for every point within the borderlines of the test area on the bonnet surface, independent of whether a point can be contacted by the headform during a test or not. |
По мнению промышленных предприятий, данная процедура является более четкой, так как она может использоваться применительно к каждой точке в границах испытываемой зоны на поверхности капота, независимо от того, возможен ли контакт модели головы с этой точкой в ходе испытания. |
Pacific Island regional waters cover more than 10 per cent of the Earth's surface, and much of that rich marine area falls within the national jurisdiction of small island developing States. |
Региональные воды тихоокеанских островов занимают более 10 процентов всей поверхности Земли, и большая часть этой богатой морской зоны подпадает под национальную юрисдикцию малых островных развивающихся государств. |
Nearly 47 per cent of the land area of the world excluding Antarctica falls within international water basins that are shared by two or more states. |
Почти 47 процентов поверхности земной суши, за исключением Антарктиды, находятся на территории международных водных бассейнов, совместно используемых двумя или более государствами. |
The amount of surface area above 2,500 metres water depth at which mining is likely to occur (see below) averages 515 square kilometres (range 0-1,850 square kilometres). |
Площадь поверхности на глубине свыше 2500 м, где, вероятно, будет происходить добыча (см. ниже), составляет в среднем 515 кв. км (от 0 до 1850 кв. км). |
Desertification affects 70 per cent of all drylands, amounting to 3.6 billion hectares, about one quarter of the world's land area. |
Опустынивание затрагивает 70 процентов всех засушливых районов, площадь которых составляет 3,6 млрд. гектаров, т.е. около одной четвертой поверхности Земли. |
Because of the mobility of the overlying waters, in many cases, a small patch of deep seabed will be connected to a much larger area of the near-surface layers, making benthic organisms potentially vulnerable to extensive human activities in the surface layers. |
Ввиду мобильности вышерасположенных вод во многих случаях небольшой глубоководный участок морского дна соединён с гораздо более крупным районом приповерхностных слоёв, что обуславливает потенциальную уязвимость бентических организмов к широкомасштабной антропогенной деятельности на поверхности. |
Photo 2C. Guidance: How to assess 10 per cent or 1/10th of the surface area |
Рекомендация: как измерить 10% или 1/10 площади поверхности плода. |
The term "available surface area" covers all surface areas irrespective of whether they are suitable for orange-coloured plates to be fitted on them. |
Термин "имеющаяся площадь поверхности" подразумевает всю площадь поверхности, независимо от того, подходит ли она для прикрепления таблички оранжевого цвета. |
By the time the debris cloud reaches the spacecraft surface, the fragments are spread over a larger area, reducing the energy per unit area imparted to the spacecraft structure. |
К тому моменту, когда это облако достигнет корпуса космического аппарата, фрагменты распределятся по большей площади, т.е. снизится количество энергии, приходящейся на единицу площади поверхности космического аппарата. |
(c) For narrow area coverage (i.e. within a ground observation radius of 40 kilometres), ability to observe the disaster-stricken area with a resolution of 2 m; |
с) для узкого охвата района (т.е. когда радиус наблюдения земной поверхности составляет 40 километров) - способность вести наблюдение за районом стихийного бедствия с разрешением 2 м; |
Although in fact metals do not show ideal elastic-plastic behaviour, nevertheless the application of equation (5) is quite correct, because the area ratio divided by the area under the ideal elastic-plastic curve) for each metal shows nearly always the same value. |
Хотя на практике металлы не демонстрируют оптимальные свойства упругопластичности, применение уравнения (5) вполне оправдано, поскольку отношение площади поверхности к нагрузке, разделенная на площадь под идеальной кривой упругопластичности) для каждого металла практически во всех случаях одинаково. |
The total land area is a mere 810.5 square kilometres, but taking into account the 320 kilometres (200 miles) exclusive economic zone (EEZ), the combined surface area stands in excess of 3 million sq. km. |
Общая сухопутная площадь составляет всего лишь 810,5 кв. км, но если принять во внимание 320 км (200 миль) исключительной экономической зоны (ИЭЗ), то получится, что общая площадь поверхности составляет более 3 млн. кв. км. |
"Mine other than anti-personnel mine, MOTAPM", means a munition placed under, on or near the ground or other surface area and designed to be exploded by the presence, proximity or contact of a vehicle. |
"Непротивопехотная мина (НППМ)" означает боеприпас, устанавливаемый под землей, на земле или вблизи земли или другой поверхности и предназначенный для взрыва от присутствия, близости или контакта транспортного средства. |
Economic factors include: limited land area and freshwater resources; limited local markets; high import dependencies; fluctuating world prices for commodities; and isolation, including large distances to world markets. |
К числу экономических факторов относятся: ограниченность поверхности суши и пресноводных ресурсов; ограниченность местных рынков; высокая зависимость от импорта; колебания мировых цен на сырье; и изоляция, включая огромные расстояния до мировых рынков. |
The body surface was 37 percent glass, and its surface area of 5,615 square inches (3.6 m2) was 16 percent more than the average passenger car at the time. |
Поверхность кузова на 37 % занимало остекление, а площадь его поверхности (3,6 м²) была на 16 % больше, чем у среднего легкового автомобиля того времени. |
(a) The surface area of the garment shall amount to at least 1,500 cm2 at both the front and the back; |
а) площадь поверхности такой одежды должна составлять по крайней мере 1500 см2 как спереди, так и сзади; |
If they had landed on the target area, which was ripe for surface analysis, the mission would have begun with extensive surface tests using the ship's robotic arm, followed by a few hours of drilling through the ice to deploy a remote underwater probe. |
Если они сели в намеченном районе, который был готов для исследования поверхности, миссия началась бы с исчерпывающих обследований поверхности с использованием роборуки корабля и последующим бурением льда в течении нескольких часов, чтобы разместить дистанционный подводный зонд. |
The area of the sea's surface is eight times smaller than it was, and the water volume has decreased by more than a factor of 13. |
Площадь водной поверхности моря сократилась в 8 раз, объем водной массы уменьшился более чем в 13 раз. |
Lightly scuffed, not covering more than 10 per cent of the surface area. |
с незначительными потертостями, покрывающими не более 10% площади поверхности. |
The insulated area shall extend in width at least 50 cm each side of the door apertures and in height at least 200 cm from the roadway. |
Изоляция должна покрывать зону в пределах не менее 50 см с каждой стороны от дверного проема и не менее 200 см от поверхности дороги. |
They use the leaf area index fields produced to estimate carbon flux by model forcing and improvement of a land surface scheme; |
Они используют полученные поля индекса листовой поверхности для оценки потока углерода путем коррекции на основе модели и уточнения схемы земной поверхности; |
A is the mean surface area of the vehicle body (geometric mean of the internal and external surfaces) |
А - средняя площадь поверхности кузова транспортного средства (средняя геометрическая внутренней и наружной поверхностей); |