| Between 1 February and 30 April, UNAMA documented 533 civilian deaths and 882 civilian injuries, a 25 per cent increase compared with the same period in 2012. | В период с 1 февраля по 30 апреля МООНСА зарегистрировала 533 случая гибели гражданских лиц и 882 случая причинения им ранений, что на 25 процентов больше, чем за тот же период 2012 года. |
| The PNTL General Commander and the UNMIT Police Commissioner reported on progress in the implementation of the Joint Development Plan to the High-level Committee on Transition at its meetings on 2 February, 27 April and 10 August. | Главнокомандующий силами НПТЛ и комиссар полиции ИМООНТ представили доклады о прогрессе в осуществлении Совместного плана развития Комитету высокого уровня по переходному периоду на его заседаниях, состоявшихся 2 февраля, 27 апреля и 10 августа. |
| Accordingly, the Panel brokered a memorandum of understanding on non-aggression and cooperation dated 10 February and several other agreements in March, which were to be endorsed and signed by the two Heads of State at a presidential summit early in April. | З. С учетом вышеизложенного, при посредничестве Группы был подписан меморандум о взаимопонимании в части ненападения и сотрудничества от 10 февраля и ряд других соглашений в марте, которые подлежали утверждению и подписанию главами двух государств на президентском саммите в начале апреля. |
| Between February and April, the United Nations Joint Human Rights Office trained 217 FARDC soldiers based in Kindu, Maniema province, on human rights and international humanitarian law. | С февраля по апрель Совместное отделение Организации Объединенных Наций по правам человека провело учебную подготовку в области прав человека и международного гуманитарного права для 217 солдат ВСДРК, базирующихся в Кинду, провинция Маниема. |
| The United Kingdom authorities reported on 21 April 2011 a seizure by the International Security Assistance Force on 5 February 2011 of a shipment of rockets and ammunition near Afghanistan's border with Pakistan. | 21 апреля 2011 года власти Соединенного Королевства сообщили о том, что 5 февраля 2011 года Международные силы содействия безопасности (МССБ) арестовали партию ракет и боеприпасов в районе границы Афганистана с Пакистаном. |
| The reasons included significant delays in the recruitment, candidates declining offers and the freeze on recruitment from February to April 2014 because of UNOCI downsizing. | Причиной тому были, в частности, значительные задержки в процессе набора кандидатов, отклонение предложений кандидатами и приостановление набора сотрудников в период с февраля по апрель 2014 года в связи с сокращением численности персонала ОООНКИ. |
| The Group obtained two M23 roll-call lists: one established before 3 February 2014 and one that the Ugandan armed forces gave to the Group in April. | Группа получила два поименных списка «М23»: один был составлен до 3 февраля 2014 года, а второй список уже был передан Группе в апреле Вооруженными силами Уганды. |
| The number of refugees from the Central African Republic in Equateur and Orientale Provinces, which had decreased from 62,000 to 56,000 between February and April, increased once again in mid-May. | Число беженцев из Центральноафриканской Республики в Экваториальной и Восточной провинциях, уменьшившееся с 62000 до 56000 человек в период с февраля по апрель, в середине мая вновь увеличилось. |
| The Monitoring Group received information about three weapons deliveries to Eritrea from individuals directly involved in the deliveries on the following dates: 22 February, 9 March and 16 April 2014. | Группа контроля получила информацию о поступлении в Эритрею 22 февраля, 9 марта и 16 апреля 2014 года трех партий оружия, которую предоставили лица, имевшие непосредственное отношение к этим поставкам. |
| The complaint resulted in the exchange of a series of lengthy letters between the communicant and the Council between February and April 2010. | Жалоба привела к обмену рядом объемных писем между автором сообщения и Советом в период с февраля по апрель 2010 года. |
| Adel, Tarek and Mohamed Kerouane were arbitrarily arrested by State officials on 12 April 1996, 20 May 1994 and 22 February 1996 respectively. | Адель, Тарик и Мохамед были произвольно задержаны государственными служащими соответственно 12 апреля 1996 года, 20 мая 1994 года и 22 февраля 1996 года. |
| According to the information received from the source on 30 April 2014, Mr. Al Sabary was released on 20 February 2014 without having been subject to any judicial proceedings. | В соответствии с информацией, полученной от источника 30 апреля 2014 года, г-н Аль Сабари так и не был привлечен к судебной ответственности и был отпущен на свободу 20 февраля 2014 года. |
| [8] "CTBTO detects radioactivity consistent with 12 February announced North Korean nuclear test", CTBTO press release, 23 April 2013. | [8] «ОДВЗЯИ обнаружила следы радиоактивности после объявленного Северной Кореей проведения 12 февраля ядерного испытания», пресс-релиз ОДВЗЯИ, 23 апреля 2013 года. |
| This multi-accused trial was completed in March 2011 (trial started on 26 April 2006 and final arguments were heard on 24 February 2011). | Это судебное разбирательство с участием нескольких обвиняемых было завершено в марте 2011 года (производство в первой инстанции было начато 26 апреля 2006 года, а заключительные доводы были заслушаны 24 февраля 2011 года). |
| In addition to ad hoc communications among the Commissioners and with the secretariat, the Panel held meetings at the Commission's headquarters in Geneva on 31 January-1 February, 22-24 March and 28-29 April 2005 to consider issues pertaining to "bedoun" claims. | Помимо специальных сообщений, которыми уполномоченные обменивались между собой и с секретариатом, Группа провела совещания в штаб-квартире Комиссии в Женеве 31 января - 1 февраля, 22-24 марта и 28-29 апреля 2005 года, на которых рассматривались вопросы, относящиеся к претензиям "бедунов". |
| From 24 February to 19 April, MINUSTAH police and OAS officers interviewed 923 candidates for the seventeenth class, scheduled to begin late in May 2005; 794 of the candidates were cleared for training. | С 24 февраля по 19 апреля полицейские МООНСГ и сотрудники ОАГ провели собеседования с 923 кандидатами для семнадцатого набора, который должен приступить к программе обучения в конце мая 2005 года; 794 человека из вышеупомянутого числа кандидатов были допущены к прохождению подготовки. |
| In particular, I wish to pay tribute to my former Representative, David Stephen, who served in Guinea-Bissau from February 2002 to April 2004, until his retirement from the United Nations. | В частности, я хотел бы выразить признательность моему бывшему представителю Дейвиду Стивену, который работал в Гвинее-Бисау с февраля 2002 года по апрель 2004 года до его ухода в отставку из Организации Объединенных Наций. |
| Mr. Honwana will succeed David Stephen, who served in Guinea-Bissau from February 2002 until his retirement from the United Nations in April 2004, and whose excellent work has greatly contributed to the consolidation of peace in that country. | Г-н Унвана заменит Дейвида Стивена, который работал в Гвинее-Бисау с февраля 2002 года до ухода на пенсию из Организации Объединенных Наций в апреле 2004 года и своей успешной деятельностью внес значительный вклад в укрепление мира в этой стране. |
| 6.1 By letter of 20 April 2004, counsel advised that on 18 February 2004, the complainant met his mother in prison. | 6.1 В письме от 20 апреля 2004 года адвокат сообщил, что 18 февраля 2004 года заявитель встретился в тюрьме со своей матерью. |
| Between February and April 2005, a number of people were threatened and intimidated by both civilian and military security forces, mainly in Kinshasa and Katanga, because of their political opinions or those of family members. | В период с февраля по апрель 2005 года за свои политические взгляды несколько лиц или членов их семей подверглись угрозам и запугиванию со стороны служб безопасности, как гражданских, так и военных, главным образом в Киншасе и Катанге. |
| In response to comments by the representative of Canada, he said that the state of emergency proclaimed on 1 February 2005 had been ended on 25 April 2005. | В связи с комментариями представителя Канады оратор поясняет, что срок действия чрезвычайного положения, объявленного 1 февраля 2005 года, закончился 25 апреля 2005 года. |
| I am encouraged by the decision taken by the IGAD Foreign Ministers Committee on Somalia on 14 February in which they agreed to convene a National Reconciliation Conference in the second half of April 2002, including the Transitional National Government and all other Somali parties without conditionalities. | Меня радует решение Комитета министров иностранных дел МОВР по Сомали от 14 февраля, которое предусматривает созыв национальной конференции по примирению во второй половине апреля 2002 года с участием Переходного национального правительства и всех других сомалийских сторон без предварительных условий. |
| 20 April 2001 (signature); 26 February 2002 (Ratification) | 20 апреля 2001 года (подписание); 26 февраля 2002 года (ратификация) |
| On the material claims, a preliminary hearing was held on 5 February 2002 and 18 April 2002; the author was heard as a party and asked to produce evidence. | Что касается иска о возмещении материального ущерба, то предварительные слушания по этому вопросу были проведены 5 февраля 2002 года и 18 апреля 2002 года; автор был заслушан в качестве одной из сторон в споре и ему было предложено представить доказательства. |
| The draw will take place on 6 January 2010, 5 February, 5 March, 6 April, 5 May and 4 June. | Розыгрыши пройдут 6 января, 5 февраля, 5 марта, 6 апреля, 5 мая и 4 июня 2010 года. |