The report, submitted on 3 February 2000 and covering the period from 1 April 1998 to 31 December 1999, was updated by the head of the delegation of Guatemala in his introduction. |
Доклад был представлен 3 февраля 2000 года и охватывает период с 1 апреля 1998 года по 31 декабря 1999 года. |
In accordance with the budgeting cycle for peacekeeping operations, the proposed budget for MONUC for 2006/07 will be issued between February and April 2006; this will give the Mission time to apply the results of the study. |
В соответствии с бюджетным циклом операций по поддержанию мира предлагаемый бюджет МООНДРК на 2006/07 год будет выпущен в период с февраля по апрель 2006 года. |
To illustrate, on 22 February 2013, UNOCI and the Group of Experts inspected the contents of a room that had been barricaded since April 2011 in the armoury of the army headquarters in Abidjan. |
В качестве иллюстрации, 22 февраля 2013 года ОООНКИ и Группа экспертов проинспектировали содержимое одного из помещений, забаррикадированного с апреля 2011 года, в арсенале штаба вооруженных сил в Абиджане. |
According to Human Rights Watch, which conducted a review of satellite imagery on 22 February, 1 March and 2 April 2014, there is strong evidence to suggest the use by government forces of indiscriminate aerial bombardment and ground attacks of opposition-held neighbourhoods in Aleppo. |
Согласно организации «Хьюман райтс уотч», которая проанализировала спутниковые снимки за 22 февраля, 1 марта и 2 апреля 2014 года, имеются убедительные основания предполагать применение правительственными силами неизбирательных воздушных бомбардировок и наземных атак, направленных против удерживаемых оппозицией районов в Алеппо. |
Using your favorite combination of locate/find/grep, you can find all occurances of files owned by our imaginary user, which contain an 'e' and are timestamped on a Thursday in February or April, and dump them into a directory in the user's home directory. |
С помощью таких утилит как locate/find/grep легко найти все копии файла определенного пользователя, с буквой 'e' в имени и датируемые четвергом февраля или апреля и скопировать их в домашний каталог этого пользователя. |
Another manga series named Nanatsuiro Drops Pure!!, illustrated by Sorahiko Mizushima, was serialized in the shōnen manga magazine Dengeki Comic Gao! between April 27, 2007 and February 27, 2008 published by MediaWorks. |
Вторая манга под названием Nanatsuiro Drops Pure!!, нарисованная Сорахико Мидзусимой, выпускалась в мужском журнале Dengeki Comic Gao! в период с 27 апреля 2007 года по 27 февраля 2008 года. |
He managed to leave Sarajevo 1993, in the second year of the terrible siege that lasted from 5 April 1992 to 29 February 1996 (1,425 days) and is often mistakenly identified as a member of the Sarajevo String Quartet, which played on throughout the siege. |
В 1993 году на второй год страшной осады, которая длилась с 5 апреля 1992 года по 29 февраля 1996 года (1425 дней) ему удалось выбраться из осаждённой Боснии и оказаться в Северной Ирландии. |
He enlisted in the Foreign Legion on 5 April 1957 at Marseille under the name of "Paul Dodevart," claiming birth in Vienna, Austria on 20 February 1938. |
5 апреля 1957 года Довекар подписал контракт и поступил на службу в Иностранный Легион в Марселе под фальшивым именем Поля Додеварта, родившегося в Вене 20 февраля 1938 года. |
The engagement ceremony took place at the Manchukuo embassy in Tokyo on 2 February 1937 with the official wedding held in the Imperial Army Hall at Kudanzaka, Tokyo, on 3 April. |
Обручение Хиро и Пуцзе состоялось в посольстве Маньчжоу-го в Токио 2 февраля 1937 года, а официальная свадебная церемония - 3 апреля в Токио, в Зале Императорской армии. |
Already interested since the April 1931 demonstration, the USSR, on February 5, 1932, made an offer, through Arcos representative Y. Skvirskiy, for the purchase of eight vehicles. |
Заинтересовавшийся ещё на апрельской демонстрации 1931 года СССР 5 февраля 1932 года сделал предложение через представителя фирмы «Аркос» Я. Сквирского на покупку 8 амфибий. |
Two dates were put forward for the next and provisionally the last meeting, namely, the first week in February when the meeting would be held either in Strasbourg or at another venue at the invitation of a delegation, or from 26 to 30 April in Geneva. |
Для проведения следующего и, в принципе, последнего совещания были намечены два срока, а именно в первую неделю февраля в Страсбурге или в другом месте по предложению какой-либо делегации, либо 26-30 апреля в Женеве. |
Decision dated 14 April 2000: Case ICTR-97- 27-I. Defence's urgent motion to quash indictment for defects in the form of the indictment, filed on 24 February 1998. |
Решение от 14 апреля 2000 года: дело ICTR-97-27-I. Срочное ходатайство защиты отклонить обвинительное заключение в связи с дефектами в его форме подано 24 февраля 1998 года. |
In a similar spirit, the electoral cycle began with the legislative vote on 12 February 2011 and continued with the presidential election on 24 April 2011. His Excellency Mr. Idriss Deby Itno was re-elected. |
В этой обстановке проведение выборов в законодательные органы 12 февраля 2011 года положили начало новому избирательному циклу, после чего 24 апреля 2011 года последовали президентские выборы, в ходе которых был вновь избран завершивший перед этим свои президентские полномочия Его Превосходительство Идрисс Деби Итно. |
Payments to this RM Holdings bank account include seven funds transfers for an aircraft contract totalling approximately $4 million on 24 February 2005, 20 April 2005, 25 May 2005, 1 September 2005, 30 September 2005, 25 November 2005 and 24 April 2006. |
Эти переводы осуществлялись 24 февраля 2005 года, 20 апреля 2005 года, 25 мая 2005 года, 1 сентября 2005 года, 30 сентября 2005 года, 25 ноября 2005 года и 24 апреля 2006 года. |
The Romanian Army is ordered by the Romanian government to prepare a general offensive for April 16, 1919 to force the Hungarian authorities to comply with the Allied council decision on February 28 concerning the new demarcation line. |
После провала переговоров с Куном румынская армия получила приказ от правительства заставить венгерские власти выполнить решение Совета союзников от 28 февраля относительно новой демаркационной линии. |
During the last round of the AUHIP-facilitated negotiations on security issues, earlier in April 2012, which was intended to establish the implementation mechanisms for the Memorandum of Understanding of 10 February, the Parties reached agreement on almost all issues. |
В начале апреля 2012 года во время последнего раунда проходивших при содействии ИГВУАС переговоров по вопросам безопасности, в ходе которого планировалось создать механизмы осуществления Меморандума о взаимопонимании от 10 февраля, стороны достигли соглашения почти по всем вопросам. |
From February to April 2014, the tempo of activity increased as the crisis set in and annual rains loomed, placing increased pressure on the Division to complete critical engineering tasks in the main locations of Juba, Bor and Malakal. |
В период с февраля по апрель 2014 года, когда кризис уже разгорелся и приближался ежегодный сезон дождей, работа стала осуществляться более быстрыми темпами, поскольку Отдел был вынужден завершать важнейшие инженерные проекты в таких основных пунктах, как Джуба, Бор и Малакаль. |
However, two unsuccessful attacks on vehicles carrying the de facto Prime Minister, Alexander Ankvab, on 28 February and 1 April near Sukhumi underlined the continuing fragility of the situation in Sukhumi. |
Вместе с тем два неудачных нападения, совершенных 28 февраля и 1 апреля возле Сухуми на автомашины, в которых находился премьер-министр де-факто Александр Анкваб, со всей очевидностью показали, что положение в Сухуми по-прежнему является нестабильным. |
On 23 February 2007, Rwanda gave a written undertaking to submit its third periodic report by the end of April 2007, thus obviating the need for the scheduled consideration of its civil and political rights situation in the absence of a report. |
См. 23 февраля 2007 года Руанда в письменном виде обязалась представить свой третий периодический доклад до конца апреля 2007 года, в связи с чем решение о рассмотрении положения в области соблюдения гражданских и политических прав в этой стране при отсутствии доклада стало недействительным. |
It should be pointed out that, at the request of the Papalote Children's Museum, 52 of the works that were entered in the competition were exhibited from February to April 2004 to inform visitors to the museum about HIV/AIDS and non-discrimination. |
Следует указать, что по просьбе Музея ребенка в Папалоте работы, представленные на конкурс, экспонировались с февраля по апрель 2004 года в этом музее с целью ознакомить его посетителей с темой ВИЧ/СПИДа и вопросами борьбы с дискриминацией. |
At the Fernando de Noronha Archipelago and Atol das Rocas off Brazil, parturition takes place at the end of the dry season from February to April, while at other locations in the Southern Hemisphere, females give birth during the Amazon summer in November and December. |
В архипелаге Фернанду-ди-Норонья и на атолле Рокас в водах Бразилии роды приходятся на конец засушливого сезона с февраля по апрель, тогда как в других местах Южного полушария самки приносят потомство во время сезона дождей в ноябре и декабре. |
In mid-February Eisenhower received word from Headquarters U.S. Army Air Forces that the TO&E of the C-47 Skytrain groups would be increased from 52 to 64 aircraft (plus nine spares) by April 1 to meet his requirements. |
В середине февраля Эйзенхауэр получил сообщение от штаба ВВС США, что к 1 апреля списки организации и оборудования для групп самолётов] должны быть расширены с 52 до 64 самолётов (плюс девять запасных), чтобы соответствовать требованиям, предъявляемым к ним. |
On February 14, 2017, the duo announced during an on-screen Grammy red carpet interview that their debut album would be titled Memories... Do Not Open and would be released on April 7, 2017, via Disruptor/Sony. |
14 февраля 2017 года во время интервью на красной ковровой дорожке премии «Грэмми» дуэт объявил, что их дебютный студийный альбом получит название Memories... Do Not Open и будет выпущен 7 апреля 2017 года. |
The Pi Virginids occur between February 13 and April 8, peaking between March 3 and March 9, with two to five meteors per hour. |
Метеорный поток пи-Виргиниды наблюдается между 13 февраля и 8 апреля, пик активности происходит между 3 и 9 марта, в час наблюдается 2-5 метеоров. |
She was reclassified as an experimental vessel on 17 February 1956, then disarmed and converted into the target ship TsL-31 on 18 April 1958. |
С 17 февраля 1956 года «Баку» баку был переоборудован в опытовое судно, а затем, 18 апреля 1958 года разоружён и переоборудован в судно-цель (ЦЛ-31). |