A renewed effort commenced on 13 February 2004, and ended when the proposed Foundation Agreement on the "Comprehensive Settlement of the Cyprus Problem" was submitted to separate simultaneous referendums on 24 April 2004. |
Новая попытка была предпринята 13 февраля 2004 года, и эти усилия были завершены 24 апреля 2004 года, когда на параллельно проводившиеся референдумы было представлено предложенное Основополагающее соглашение о всеобъемлющем урегулировании кипрской проблемы. |
The Tribunal held its second session from 3 to 28 February 1997, and its third session from 2 to 29 April 1997. |
Первая сессия проходила с 1 по 31 октября 1996 года, Трибунал провел свою вторую сессию с 3 по 28 февраля 1997 года, а свою третью сессию - со 2 по 29 апреля 1997 года. |
At the request of Serbia and Montenegro, the Court, by Orders of 21 February 2001 and 20 March 2002, extended that time-limit twice, to 5 April 2002 and 7 April 2003 respectively. |
По просьбе Сербии и Черногории, Суд постановлениями от 21 февраля 2001 года и 20 марта 2002 года дважды продлевал данный срок до 5 апреля 2002 года и 7 апреля 2003 года соответственно. |
The EU has implemented the provisions of resolutions 1737 and 1747 by adopting Common Positions 2007/140/CFSP of 27 February 2007 and 2007/246/CFSP of 23 April 2007 and EC Regulation No. 423/2007 of 19 April 2007. |
ЕС осуществляет положения резолюции 1737 и 1747 путем принятия единых позиций 2007/140/CFSP от 27 февраля 2007 года и 2007/246/CFSP от 23 апреля 2007 года и положения ЕС Nº 423/2007 от 19 апреля 2007 года. |
Second, although it might appear that only 18 people were added to the April list, the number added is actually higher because some people dropped off the rolls entirely between February and April.[19] |
Во-вторых, хотя создается впечатление, что в апрельский список было добавлено лишь 18 человек, число добавленных лиц на самом деле больше, поскольку в период с февраля по апрель некоторые лица были окончательно исключены из списков[19]. |
23/ See also Feral Tribune (18 April 1994) and Novi list (4 February, 16 February, 17 February and 2 March 1994). |
23/ См. также "Ферал трибюн" (18 апреля 1994 года) и "Нови лист" (4 февраля, 16 февраля, 17 февраля и 2 марта 1994 года). |
The average number of patrols prior to February 2005 was approximately 50 per day; this number rose to approximately 200 per day between February and April 2005. |
До февраля 2005 года ежедневно проводилось в среднем примерно 50 патрулей; в период с февраля по апрель 2005 года этот показатель увеличился примерно до 200 патрулей в день. |
The main festival of the shrine is held annually on April 17, although its spring festival on February 17-18 is a larger event. |
Основной фестиваль храма проводится 17 апреля, а крупный весенний фестиваль - 17-18 февраля. |
The previous timetable, announced by the Commission on 2 April 2009, foresaw polling taking place from 6 to 21 February 2010, and the announcement of the final results on 27 February. |
В предыдущем графике, обнародованном Комиссией 2 апреля 2009 года, предусматривалось, что голосование будет проведено в период с 6 по 21 февраля 2010 года, а окончательные результаты будут объявлены 27 февраля. |
The 12 February memorandum of understanding between the Sudan and Southern Sudan stipulates that Southern Sudanese residing in the Sudan are required to apply for a visa and work permit from the Government by 8 April. |
Меморандум о взаимопонимании между Суданом и Южным Суданом от 12 февраля предусматривает, что проживающие в Судане южносуданцы обязаны к 8 апреля ходатайствовать перед правительством о получении визы и разрешения на работу. |
At the 11 April 2014 meeting of the Standing Committee on Stockpile Destruction, Greece indicated that on 6 February 2014, the competent authorities of the Ministry of Defence issued a directive pertaining to the security of the transport procedure of the mines being shipped to Bulgaria. |
На совещании Постоянного комитета по уничтожению запасов, состоявшемся 11 апреля 2014 года, Греция указала, что 6 февраля 2014 года компетентные органы Министерства обороны издали директиву относительно обеспечения безопасности процедур транспортировки мин, отправляемых в Болгарию. |
It is then intended that an initial draft review document would be distributed to all delegations at the end of February 2014 for initial discussion at the 10 April 2014 second preparatory meetings. |
Предполагается, что затем первоначальный проект обзорного документа был бы распространен среди всех делегаций в конце февраля 2014 года для первоначального обсуждения на втором Подготовительном совещании 10 апреля 2014 года. |
The meetings held after February 2013, and notably the consultations organized as part of the treaty body strengthening process in April and May 2013, were still to be added. |
Сюда же будут добавлены совещания, проведенные после февраля 2013 года, в частности консультации, организованные в рамках процесса укрепления договорных органов в апреле и мае 2013 года. |
In pursuance of resolution 18/5 of 16 February 2001, the first session of the World Urban Forum was held at the headquarters of UN-Habitat in Nairobi from 29 April to 3 May 2002. |
В соответствии с резолюцией 18/5 от 16 февраля 2001 года первая сессия Всемирного форума городов была проведена 29 апреля - 3 мая 2002 года в штаб-квартире ООН-Хабитат в Найроби. |
At the judicial level, it should be noted that between 1 February and 30 April 2005, the Government arrested some members of the Congolese armed forces as part of its campaign to combat impunity. |
В судебном плане и в плане борьбы с безнаказанностью следует особо указать, что в период с 1 февраля по 30 апреля 2005 года правительство произвело аресты отдельных элементов ВСДРК. |
Lebanon submitted a report, dated 4 April 2006, regarding incidents that had occurred on 3 January 2000 and 5 February 2006 involving the premises of the Embassies of the Russian Federation and Denmark. |
Ливан представил сообщение от 4 апреля 2006 года относительно инцидентов, имевших место 3 января 2000 года и 5 февраля 2006 года и касающихся помещений посольств Российской Федерации и Дании. |
On February 2, 2018, Sony announced that Hirai will be stepping down as president and CEO, effective April 1, 2018, to be replaced by CFO Kenichiro Yoshida. |
2 февраля 2018 года Sony объявила, что Хираи покинет пост президента и генерального директора с 1 апреля 2018 года и будет заменен финансовым директором Кэнъитиро Ёсидой. |
The massacre, which took place throughout Haiti, occurred from early January 1804 until 22 April 1804, and resulted in the death of 3,000 to 5,000 men, women, and children. |
Резня на всей территории Гаити шла с начала февраля до 22 апреля 1804 года, в её ходе были убиты от трёх до пяти тысяч белых мужчин, женщин и детей. |
Mary II was declared Queen by the Parliament of England on 13 February 1689 and by the Parliament of Scotland on 11 April 1689. |
Мария II была объявлена королевой английским парламентом 13 февраля 1689 года и шотландскими владениями 11 апреля 1689 года. |
The construction contract was signed on 22 February 1991 and work commenced on 29 April 1991 with substantial completion scheduled to be achieved within 36 months, i.e., by 29 April 1994. |
Контракт на строительство был подписан 22 февраля 1991 года, и работы начались 29 апреля 1991 года с запланированным завершением основного строительства в течение 36 месяцев, т.е. к 29 апреля 1994 года. |
At its meeting on 29 April 1997, the General Affairs Council took note of the letters of 10 April 1997 from President Lukashenko and Mr. Antonovich, responding to the report of the European Union fact-finding mission and the Council conclusions of 24 February 1997. |
На своем заседании 29 апреля 1997 года Совет по общим вопросам принял к сведению письма Президента Лукашенко и г-на Антоновича от 10 апреля 1997 года, направленные в ответ на доклад миссии Европейского союза по установлению фактов и выводы Совета от 24 февраля 1997 года. |
Three of the four accused have surrendered and have been transferred to the Tribunal during the reporting period: Vladimir Lazarević arrived on 3 February 2005, Sreten Lukić on 4 April 2005, and Nebojša Pavković on 25 April 2005. Vlastimir Đorđević remains at large. |
Трое из четырех обвиняемых сдались добровольно и были переданы в распоряжение Трибунала в течение отчетного периода: Владимир Лазаревич прибыл З февраля 2005 года, Сретен Лукич - 4 апреля 2005 года, а Небойша Павкович - 25 апреля 2005 года. Властимир Джорджевич остается на свободе. |
The Commission acting as the preparatory committee held its first, second and third sessions at United Nations Headquarters from 30 April to 2 May 2001, 28 January to 8 February 2002 and 25 March to 5 April 2002, respectively. |
Комиссия, действующая в качестве подготовительного комитета, провела свою первую, вторую и третью сессии в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций соответственно 30 апреля - 2 мая 2001 года, 28 января - 8 февраля 2002 года и 25 марта - 5 апреля 2002 года. |
Six Parties submitted data for 2006 after the legally binding deadline: Croatia and the Netherlands on 19 February 2008, Spain on 13 March 2008, Greece on 21 April, Italy on 29 April and the European Community on 10 May 2008. |
Шесть Сторон представили данные за 2006 год после юридически обязывающего срока: Хорватия и Нидерланды - 19 февраля 2008 года, Испания - 13 марта 2008 года, Греция - 21 апреля, Италия - 29 апреля и Европейское сообщество - 10 мая 2008 года. |
Reaffirming its resolutions 2000/58 of 25 April 2000 and 2001/24 of 20 April 2001, as well as earlier statements on the subject by the Chairperson of the Commission, of 27 February 1995 and 24 April 1996, |
вновь подтверждая свои резолюции 2000/58 от 25 апреля 2000 года и 2001/24 от 20 апреля 2001 года, а также заявления, сделанные ранее по данному вопросу Председателем Комиссии 27 февраля 1995 года и 24 апреля 1996 года, |