A prequel, GemCraft Chapter 0: Gem of Eternity, was released April 16, 2009, and a disconnected chapter, GemCraft lost chapter: Labyrinth, was released February 17, 2011. |
Приквел, GemCraft Chapter 0: Gem of Eternity, вышел 16 апреля 2009, и более ранний по времени действия приквел, GemCraft lost chapter: Labyrinth, вышел 17 февраля 2011. |
2.7 The author appealed the decision of 1 September 1989. On 23 February 1990, the Court of Appeal of Versailles dismissed his appeal. The Court of Cassation rejected his further appeal on 9 April 1991. |
2.7 Автор обжаловал решение, вынесенное 1 сентября 1989 года. 23 февраля 1990 года Апелляционный суд Версаля отклонил его апелляцию. 9 апреля 1991 года его повторная апелляция была отклонена Кассационным судом. |
Since 1 April 1992 there has been an Office for National Minorities there, which on 25 February 1998 became the Department of National Minority Culture of the Ministry of Culture and Art. |
С 1 апреля 1992 года там действует Управление по вопросам национальных меньшинств, которое 25 февраля 1998 года было преобразовано в Департамент по вопросам культуры национальных меньшинств министерства культуры и искусства. |
On 28 February, he met with high-ranking officials from the Department of State and the Department of Defense of the United States of America in Washington, D.C., and again with the Department of Defense on 22 April to discuss issues of mutual concern. |
28 февраля он встретился с высокопоставленными сотрудниками государственного департамента и министерства обороны Соединенных Штатов Америки в Вашингтоне, О.К., а затем 22 апреля - с представителями министерства обороны для обсуждения вопросов, представляющих совместный интерес. |
The Parties' closing briefs were filed on 1 February 2010, and, following the translation of the Parties' briefs into French and English, respectively, their closing arguments were heard on 26 April 2010. |
Заключительные записки были поданы сторонами 1 февраля 2010 года, и после перевода записок сторон на французский и английский языки, соответственно, их заключительные доводы были заслушаны 26 апреля 2010 года. |
The Task Force met twice in Rome, Italy, on 24 - 25 September 2007 and on 28 - 29 April 2009, and once in Durres, Albania, on 11 - 12 February 2010. |
Целевая группа собиралась дважды в Риме, Италия, 24-25 сентября 2007 года и 28-29 апреля 2009 года и один раз в Дурресе, Албания, 11-12 февраля 2010 года. |
The advisory group of experts on international cooperation held meetings in Vienna on 7 and 8 June and 2 October 2007; 14 and 15 February, 19 and 20 May, and 7 October 2008; and 21 April 2009. |
Консультативная группа экспертов по международному сотрудничеству провела совещания в Вене 7-8 июня и 2 октября 2007 года; 14-15 февраля, 1920 мая и 7 октября 2008 года; и 21 апреля 2009 года. |
2.7 The Board filed an appeal to the Tallinn Court of Appeal. On 12 April 1999 the Tallinn Court of Appeal annulled the decision of Tallinn Administrative Court of 22 February 1999 and granted the Board's appeal. |
2.7 Совет подал апелляцию в Апелляционный суд города Таллинна. 12 апреля 1999 года Апелляционный суд города Таллинна отменил решение Административного суда города Таллинна от 22 февраля 1999 года, удовлетворив апелляцию Совета. |
Caribbean Sea. On 8 February 2007, the "Treaty on maritime delimitation between the Government of the United Mexican States and the Government of the Republic of Honduras", Tegucigalpa, 18 April 2005, was registered with the Secretariat of the United Nations. |
Карибское море. 8 февраля 2007 года в Секретариате Организации Объединенных Наций был зарегистрирован Договор о разграничении морских пространств между правительством Мексиканских Соединенных Штатов и правительством Республики Гондурас, заключенный в Тегусигальпе 18 апреля 2005 года. |
On 19 February 2008, the Government announced that the draft Constitution had been finalized and on 9 April, it was announced that a referendum on the adoption of the new Constitution had been scheduled for 10 May 2008. |
19 февраля 2008 года правительство объявило о том, что работа над проектом конституции завершена, 9 апреля было объявлено, что референдум о принятии новой конституции состоится 10 мая 2008 года. |
A consultation with States on 2 and 3 April 2012 in New York and previous events for States in Geneva on 7 and 8 February 2012 and in Sion on 12 and 13 May 2011 generated high participation, rich discussions and stimulated numerous views. |
Консультация с государствами 2 и 3 апреля 2012 года в Нью-Йорке и предыдущие мероприятия для государств в Женеве 7 и 8 февраля 2012 года и Сьоне 12 и 13 мая 2011 года отличались высоким участием, насыщенными дискуссиями и стимулировали различные взгляды. |
Apart from the release of some 230 political prisoners in September and November 2012 and in April, May and July 2013, the Government announced on 7 February the establishment of a committee for the verification of political prisoners headed by the Union Minister, U Soe Thane. |
Помимо освобождения около 230 политических заключенных в сентябре и ноябре 2012 года и в апреле, мае и июле 2013 года правительство объявило 7 февраля о создании комитета для проверки дел политических заключенных, который возглавил министр Союза У Со Тан. |
September 2008, The United States Environmental Protection Agency (USEPA), Re-registration Eligibility Decision (RED) and supporting documentation (e.g., USEPA memos dated 16 February 2008 and 14 April 2008) for PCP. |
Ь) сентябрь 2008 года, решение о перерегистрации прав (РПП) Агентства по охране окружающей среды (АООС) Соединенных Штатов Америки и вспомогательная документация (например, записки АООС от 16 февраля 2008 года и 14 апреля 2008 года) по ПХФ. |
Mr. Ngirabatware filed his notice of appeal on 9 April 2013 and the briefing was completed on 13 August 2013. A status conference in the case was held on 12 February 2014. |
Г-н Нгирабатваре направил свое уведомление об обжаловании 9 апреля 2013 года, и составление записок по делу было завершено 13 апреля 2013 года. 12 февраля 2014 года было проведено распорядительное заседание по этому делу. |
In the same period, 2004 - 2009, the complainant's health deteriorated, as ascertained by the respective psychiatric and medical reports of 13 April 2004, 12 February 2009, 6 July 2009 and 7 September 2009. |
В тот же период с 2004 по 2009 год состояние здоровья заявителя ухудшилось, в чем можно удостовериться, ознакомившись с соответствующими психиатрическими и медицинскими заключениями от 13 апреля 2004 года, 12 февраля 2009 года, 6 июля 2009 года и 7 сентября 2009 года. |
2011: attended the fifty-fifth session of the Commission on the Status of Women (22 February-4 March) and submitted a written statement; attended the forty-fourth session of the Commission on Population and Development (New York, 1115 April). |
2011 год: представители организации приняли участие в пятьдесят пятой сессии Комиссии по положению женщин (22 февраля - 4 марта), на которой представили письменное заявление, а также в сорок четвертой сессии Комиссии по народонаселению и развитию (Нью-Йорк, 11 - 15 апреля). |
From 28 February to 2 March 2012, the Society sent an observer to a related training session held by the Office in Berlin. On 5 April 2012, representatives of the Society attended the launch of a consolidated appeal by the Office in Doha. |
С 28 февраля по 2 марта 2012 года наблюдатель от Общества участвовал в соответствующем учебном мероприятии, которое проводилось Управлением в Берлине. 5 апреля 2012 года представители Общества приняли участие в мероприятии в Дохе, в ходе которого Управление объявило о призыве к совместным действиям. |
The first meeting of the TER Master Plan Expert Group was held in Budapest, Hungary, in 1011 February 2004, the second also in Budapest, Hungary on 23 September 2004 and the third in Vienna, Austria, in 19 April 2005. |
Первое совещание Группы экспертов по Генеральному плану ТЕЖ состоялось 10 и 11 февраля 2004 года в Будапеште, Венгрия, второе - 23 сентября 2004 года также в Будапеште, Венгрия, а третье - 19 апреля 2005 года в Вене, Австрия. |
2007/140/PESC of 27 February 2007 and Council of the European Union regulation No. 423/2007 of 19 April 2007, the export of any of the goods and technologies on the Nuclear Suppliers Group list or the Missile Technology Control Regime annexes is prohibited. |
Во исполнение положений документа с изложением общей позиции Европейского союза 2007/140/PESC от 27 февраля 2007 года и постановления Совета Европейского союза Nº 423/2007 от 19 апреля 2007 года запрещается экспорт всех товаров и технологий, фигурирующих в списке ГЯП и приложениях к РКРТ. |
The secretariat informed the Committee that it had written to Italy on 5 February 2005, asking it to provide the above-mentioned information by 31 March. It had received a reply from Italy on 7 April 2005, which had been circulated to the Committee. |
Секретариат проинформировал Комитет о том, что 5 февраля 2005 года он направил Италии письмо, в котором просил представить вышеупомянутую информацию до 31 марта. 7 апреля 2005 года он получил от Италии ответ, текст которого был распространен среди членов Комитета. |
By notifications of 1 December 2005, 23 December 2005, 18 January 2006, 22 February 2006, 17 March 2006, 25 April 2006 and 3 July 2006, the Government of Peru extended the state of emergency in different provinces and parts of the country. |
Правительство Перу продлевало срок чрезвычайного положения в различных провинциях и частях страны согласно уведомлениям от 1 декабря 2005 года, 23 декабря 2005 года, 18 января 2006 года, 22 февраля 2006 года, 17 марта 2006 года, 25 апреля и 3 июля 2006 года. |
He was arrested immediately after the interrogation, and on 25 February 2000, he was charged with the bombing. On 25 April 2000, the author's husband, Dovud, was called for interrogation to the Ministry of Security; he was arrested the same day. |
После допроса он сразу же был арестован и 25 февраля 2000 года обвинен в применении взрывного устройства. 25 апреля 2000 года муж автора Дауд был вызван на допрос в министерство безопасности; в тот же день он был арестован. |
The contract period was 18 months and there was a 12 month maintenance period. National stated that it completed the contract works on 18 April 1986. On 24 February 1990, the employer issued the final acceptance certificate. |
Контрактный период составлял 18 месяцев, при этом в контракте был предусмотрен период технического обслуживания продолжительностью 12 месяцев. "Нэшнл" заявила, что завершила контрактные работы 18 апреля 1986 года. 24 февраля 1990 года заказчик оформил акт окончательной приемки. |
The film is based on Sharman MacDonald's play, premiered at the West Yorkshire Playhouse (in the Quarry studio theatre, 23 January to 18 February 1995) before transferring to the Almeida Theatre in London (14 March to 15 April 1995). |
Фильм основан на пьесе Шарман МакДональд, премьера которой состоялась в «Театре Западного Йоркшира» (на сцене The Quarry Theatre с 23 января по 18 февраля 1995 года) до переезда в лондонский театр «Алмейда» (с 14 марта по 15 апреля 1995 года). |
The draft of the new charter was discussed and approved by the session of the Academy of Sciences on March 31 - April 5, 1930, and it approved the first work plan of the Academy of Sciences for 1931-1932. |
Первое заседание комиссии по выработке устава и реорганизации АН состоялось 28 февраля 1930 г. Проект нового устава был обсужден и одобрен сессией АН 31 марта - 5 апреля 1930 г., она и утвердила первый план работы АН на 1931-1932 гг. |