An Internet-based questionnaire on strategies and policies for air pollution abatement was made available to Parties as of 15 February 2002, with a deadline of 22 April 2002 for replies to be entered into the system. |
Размещенный на Интернете вопросник о стратегиях и политике в области борьбы с загрязнением воздуха был открыт для пользования Сторонами 15 февраля 2002 года, а конечной датой внесения ответов в систему было названо 22 апреля 2002 года. |
On 4 February 2008, the Coordinator of the Contact Group wrote to all States Parties to remind them of their obligations, particularly the 30 April deadline by which updated information covering the last calendar year should be submitted. |
4 февраля 2008 года Координатор Контактной группы написал всем государствам-участникам письмо с напоминанием об их обязательствах, и в частности о предельном сроке - 30 апреля, к которому следует представлять обновленную информацию за прошедший календарный год. |
The secretariat informed the Working Party that either the last week of February or the first week of April 2008 appeared to be appropriate for the next session. |
Секретариат проинформировал Рабочую группу о том, что для проведения следующей сессии удобно выбрать либо последнюю неделю февраля либо первую неделю апреля 2008 года. |
The concept of a closed establishment is defined in the preparatory work for the Act of 2 February 1994 amending the Act of 8 April 1965. |
Понятие учреждения закрытого типа определяется в подготовительных документах Закона от 2 февраля 1994 года о внесении изменений в Закон от 8 апреля 1965 года. |
Mr. Trygve Lie 1 February 1946-10 April 1953 |
с 1 февраля 1946 года по 10 апреля 1953 года |
A draft of the present report was submitted to the Department of Peacekeeping Operations on 20 February 1998 and the Department's comments on it were received on 9 April 1998. |
Проект настоящего доклада был представлен Департаменту операций по поддержанию мира 20 февраля 1998 года, а замечания Департамента по данному докладу были получены 9 апреля 1998 года. |
I would also like to congratulate the Assembly, which adopted the Government programme on the basis of the agreement reached on 28 February and the benchmarks introduced by the Special Representative during his first statement to the Security Council, last April. |
Я хотел бы также поздравить Скупщину, которая приняла программу правительства на основе соглашения, достигнутого 28 февраля, и оценочных показателей, изложенных Специальным представителем в ходе его первого заявления в Совете Безопасности в апреле этого года. |
FAS helped women to comprise 30% of the participants in this Dialogue that took place in Sun City, South Africa from February to April 2002 and resulted in the adoption of a strong Nairobi Declaration and Plan of Action. |
С помощью СЖА женщины составили 30 процентов участников этого диалога, который проходил в Сан-Сити, Южная Африка, с февраля по апрель 2002 года и в результате которого были приняты решающая Найробийская декларация и План действий. |
7 April 1999; further appearances 23 February 2004 and 21 March 2005 |
7 апреля 1999 года; дополнительные явки 23 февраля 2004 года и 21 марта 2005 года |
As part of the planning process, a United Nations system assessment mission visited southern Sudan from 16 February to 31 March 2011. The recommendations of that team were reviewed by my Policy Committee on 26 April. |
В рамках процесса планирования с 16 февраля по 31 марта 2011 года в Южном Судане находилась миссия системы Организации Объединенных Наций по оценке. 26 апреля Комитет по вопросам политики рассмотрел рекомендации этой группы. |
April 12th, 1960 France, the first ever nuclear bomb explosion in southern Algeria |
12 февраля 1960 Франция впервые провела ядерные испытани в верхних слоях атмосферы, на юге Алжира. |
The fact is that 10 years elapsed between the request for an investigation, which was dated 17 February 1999, and the dismissal order, which was dated 4 April 2010. |
Действительно, прошло десять лет между подачей ходатайства о расследовании 17 февраля 1999 года и вынесением постановления о прекращении дела 4 апреля 2010 года. |
The screening and selection phase, which began on 22 February and lasted until 9 April, involved medical and physical fitness assessments in addition to interviews. |
На этапе проверки и отбора, который начался 22 февраля и продолжался до 9 апреля, помимо собеседований проводились медосмотры и проверки на физическую пригодность. |
The Group of Governmental Experts will meet from 21 to 25 February, from 28 March to 1 April and from 22 to 26 August 2011. |
«Группа правительственных экспертов соберется с 21 по 25 февраля, с 28 марта по 1 апреля и с 22 по 26 августа 2011 года. |
A second and third hearing in the case took place at the Special Criminal Court on 28 February 2012 and 9 April 2012, respectively. |
Второе и третье слушание дела в Особом уголовном суде состоялось 28 февраля 2012 года и 9 апреля 2012 года, соответственно. |
The State party submits that the Optional Protocol came into force on 10 April 1992 rather than 9 February 1992 as stated in the communication. |
Государство-участник заявляет, что Факультативный протокол вступил в силу 10 апреля 1992 года, а не 9 февраля 1992 года, как указывалось в сообщении. |
During its consultations on 27 February, 9 April and 27 June 2008, the Committee also considered the quarterly human rights reports prepared by UNOCI. |
На своих консультациях 27 февраля, 9 апреля и 27 июня 2008 года Комитет рассмотрел также подготовленные ОООНКИ ежеквартальные доклады о положении в области прав человека. |
His defence case closed on 12 February 2008, although some remaining witnesses, who were not available earlier, testified in April 2008. |
Представление версии защиты по его делу завершилось 12 февраля 2008 года, хотя несколько свидетелей, которые не смогли выступить ранее, дали показания в апреле 2008 года. |
He is under investigation by the High Level Probe Commission, mandated to investigate human rights violations which occurred between 1 February 2005 and 24 April 2006. |
Его действия расследуются Следственной комиссией высокого уровня, уполномоченной расследовать нарушения прав человека, произошедшие в период с 1 февраля 2005 года по 24 апреля 2006 года. |
In early October 2005, the Government announced that municipal elections would be held on 8 February 2006 and parliamentary elections by April 2007. |
В начале октября 2005 года правительство объявило о том, что 8 февраля 2005 года состоятся муниципальные выборы, а к апрелю 2007 года следует ожидать проведения парламентских выборов. |
The Panel has also confirmed that auctions of abandoned logs took place in a number of other counties in the period from February to April 2008 but that they were later cancelled. |
Группа также подтвердила, что аукционная продажа брошенного круглого леса в период с февраля по апрель 2008 года проводилась и в ряде других графств и что такие продажи были позже отменены. |
Despite this, 43,000 metric tons of food was delivered between February and April 2008 throughout Somalia, of which 9,400 metric tons was provided to the internally displaced in Afgooye. |
Несмотря на это, в период с февраля по апрель 2008 года по территории Сомали было перевезено 43000 тонн продовольствия, из которых 9400 тонн было доставлено в Афгойе для распределения среди внутренне перемещенных лиц. |
Three Parties submitted data after the deadline: the Netherlands on 19 February, Spain on 15 March 2008, and Italy on 29 April 2008. |
Три Стороны представили полные данные после наступления предельного срока: Нидерланды - 19 февраля, Испания - 15 марта 2008 года и Италия 29 апреля 2008 года. |
fifth session (Geneva, 4-8 February and 31 March-4 April 2008) |
(Женева, 4-8 февраля и 31 марта - 4 апреля 2008 года) |
At its fifth session, held from 48 February and 31 March-4 April 2008, the Working Group agreed to transmit the draft optional protocol to the Human Rights Council for consideration, thus completing its mandate. |
На своей пятой сессии, проходившей с 4 по 8 февраля и с 31 марта по 4 апреля 2008 года, Рабочая группа согласилась передать Совету по правам человека на рассмотрение проект факультативного протокола, тем самым завершив осуществление своего мандата. |