Examples include attacks on Kaljabrin (Aleppo), on 23 January; Al Huwash (Hama), on 7 February; Saa'sae (Damascus) on 28 and 29 March; Al-Houlah (Homs) on 29 March; and Sanamayn (Dara'a) on 10 April. |
В качестве примера можно привести нападения на Калджабрин (провинция Алеппо) 23 января; Эль-Хуваш (провинция Хама) 7 февраля; Саасу (провинция Дамаск) 28 и 29 марта; Эль-Хулу (провинция Хомс) 29 марта; и Санамайн (провинция Даръа) 10 апреля. |
The second case concerned Mr. Jamal Muhammad Abdullah Al Hammadi, allegedly arrested on 20 April 2013 by State Security agents and reportedly last seen on 5 February 2014 in the State Security Prison in Abu Dhabi. |
Второй случай касался г-на Джамала Мухаммада Абдуллы Аль-Хаммади, который предположительно был арестован сотрудниками органов государственной безопасности 20 апреля 2013 года и которого предположительно видели в последний раз 5 февраля 2014 года в тюрьме Управления государственной безопасности в Абу-Даби. |
Three early covers in 1940 were painted by Paul, but thereafter almost every cover was painted by either Finlay, Lawrence Stevens, or his son, Peter Stevens, including every single issue from February 1941 through April 1950. |
Автором трёх ранних обложек в 1940 году стал Рудольф Пауль, однако, авторами почти всех последующих обложек с февраля 1941 года по апрель 1950 года стали Вирджил Финлей, Лоуренс Стивенс или его сын Питер Стивенс. |
On the other hand, Mrs. B.-R., whose benefits under the Unemployment Benefits Act expired on 1 February 1984, did not apply for benefits under the Unemployment Benefits Act until 1 April 1985; at that time, she was still unemployed. |
С другой стороны, г-жа Б.-Р., срок выплаты пособий которой по Закону о безработных истек 1 февраля 1984 года, подала заявление на выплату ей пособия по Закону об обеспечении безработных лишь 1 апреля 1985 года; в этот момент она все еще была безработной. |
She left Norfolk on the second escort on 26 February, in New York from 27 February to 5 March, in Casablanca from 18 to 25 March, and back to New York from 5 April to 1 May. |
Во время второго плавания дредноут, покинув Норфолк 26 февраля, в Нью-Йорке пребывал с 27 февраля по 5 марта, в Касабланке - с 18 по 25 марта и вернулся в гавань Нью-Йорка 1 мая. |
The work operation of the Mir orbital station in 1995 was permitted by four unmanned cargo spacecraft from the Progress M series (Progress M-26 to Progress M-29), which docked with it on 17 February, 12 April, 22 July and 10 October respectively. |
Работу орбитального комплекса "Мир" в 1995 году обеспечивали четыре автоматических грузовых корабля серии "Прогресс М" ("Прогресс М-26" - "Прогресс М-29"), состыковавшиеся с ним, соответственно, 17 февраля, 12 апреля, 22 июля и 10 октября. |
At its 8th meeting, on 7 February, the Assembly, on the recommendation of the Bureau, decided to reopen the nomination period for the Prosecutor of the International Criminal Court and also decided that the period should run from 24 March to 4 April 2003. |
На своем 8м заседании, состоявшемся 7 февраля, Ассамблея по рекомендации Бюро постановила возобновить выдвижение кандидатур на должность Прокурора Международного уголовного суда и также постановила, что период выдвижения кандидатур продлится с 24 марта по 4 апреля 2003 года. |
On 28 April 2004 and on 15 July 2004, the First Criminal Division of the Eastern Seoul District Court and the Supreme Court, respectively, upheld the conviction and sentence, on the basis of the same reasoning described above with respect to Mr. Yoon. |
28 февраля 2002 года г-н Чхве был освобожден под залог. 28 апреля 2004 года и 15 июля 2004 года соответственно Первое уголовное отделение суда Восточного округа Сеула и Верховный суд оставили в силе приговор и назначенное наказание на основании приведенной выше мотивировки в отношении г-на Юна. |
As of April 2008, the premium rate for the Government-run Health Insurance Scheme was 8.2%, while the average for the association-run health insurance scheme was 7.308% as of the end of February 2008. |
На апрель 2008 года ставка премии государственного плана медицинского страхования составляла 8,2%, а средняя ставка премии программы медицинского страхования, осуществляемой ассоциациями, составляла 7,308% по состоянию на конец февраля 2008 года. |
2.3 On 22 February 2000, the Parliament (Verhovnaya Rada) adopted the Law on amendments to the Criminal Code, the Criminal Procedure Code and the Correctional Labour Code, which entered into force on 4 April 2000. |
2.3 22 февраля 2000 года парламент (Верховная Рада) принял Закон "О поправках к Уголовному кодексу, Уголовно-процессуальному кодексу и Исправительно-трудовому кодексу", который вступил в силу 4 апреля 2000 года. |
The Committee notes that the State party has provided no response to the author's allegations regarding the incommunicado detention of Abdeladim Ali Mussa Ben-ali from August 1995 to September 2000; from February 2005 to May 2006; and from October 2006 to April 2009. |
Комитет отмечает, что государство-участник не представило никакого ответа на заявления автора относительно содержания Абделадима Али Муссы Бен-али без связи с внешним миром с августа 1995 года по сентябрь 2000 года, с февраля 2005 года по май 2006 года и с октября 2006 года по апрель 2009 года. |
Following Azerbaijan's accession to the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, its domestic legislation was amended; in particular, the Culture Act of 6 February 1998 was adopted and the Presidential Decree of 16 April 1998 was signed. |
После присоединения Азербайджанской Республики к Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации были внесены изменения во внутреннее законодательство страны, в частности был принят Закон Азербайджанской Республики "О культуре" от 6 февраля 1998 года и подписан соответствующий Указ Президента Азербайджанской Республики от 16 апреля 1998 года. |
Reichardt moved to Petrograd, in July he was employed at the Northern Regional station for Plant Protection and from February 1920 through April 1925 he was the head of that station and the Entomological Department. |
переехал в Петроград, в июле поступил на Северную областную станцию защиты растений, а с февраля 1920 г. по апрель 1925 г. заведовал на этой станции энтомологическим отделением. |
Liabilities for troops and formed police units as at 30 June 2013 were paid up to February 2013 for UNMISS, up to April 2012 for UNFICYP, and up to February 2011 for MINURSO, owing to cash insufficiency |
По состоянию на 30 июня 2013 года по причине нехватки наличных средств финансовые обязательства были погашены вплоть до февраля 2013 года в отношении МООНЮС, вплоть до апреля 2012 года в отношении ВСООНК и вплоть до февраля 2011 года в отношении МООНРЗС |