We appreciate the leading role played by the Committee in the promotion of the peaceful use of outer space, the improvement of outer space legislation and the deepening of international cooperation. |
Мы высоко ценим ту ведущую роль, которую Комитет играет в содействии мирному использованию космического пространства, совершенствованию космического права и расширению международного сотрудничества. |
We appreciate his tireless efforts and commitment to serve the international community, and we pledge our full support in carrying out and promoting the fundamental values of the Charter. |
Мы высоко ценим его неустанные усилия и готовность служить международному сообществу, полностью поддерживаем его работу по претворению в жизнь и по защите основополагающих ценностей Устава. |
Japan abstained from voting on this draft resolution, but we appreciate Malaysia's sincere efforts and commitment to the goal of achieving nuclear disarmament, as reflected in the draft resolution. |
Япония воздержалась при голосовании по этому проекту резолюции, однако мы высоко ценим искренние усилия Малайзии и ее приверженность достижению ядерного разоружения, о чем говорится в данном проекте резолюции. |
We appreciate the assistance provided by the United Nations system and the international community to overcome the effects of ecological disasters in the Aral Sea and Semipalatinsk regions. We note the importance of the new comprehensive development-oriented approach in addressing the existing set of tasks. |
Мы высоко ценим помощь, оказываемую системой Организации Объединенных Наций и международным сообществом в преодолении последствий экологических катастроф в Приаральском и Семипалатинском регионах, и отмечаем важность нового всеобъемлющего подхода, ориентированного на развитие, в решении существующего комплекса задач. |
In that regard, we appreciate the global financial mechanisms - both intergovernmental and private - that are in operation today, but we must continue to call for enhanced ways to ensure the predictability and sustainability of funding. |
В этой связи мы высоко ценим работающие сегодня глобальные механизмы финансирования - как межправительственные, так и частные, - но мы должны и далее призывать к расширению возможностей обеспечения предсказуемого и устойчивого финансирования. |
We appreciate the honour you have shown by sharing this occasion with the Sudanese people and we thank the brother country of Djibouti for giving us the opportunity to host this Summit to coincide with such a great national event. |
Мы высоко ценим ту честь, которую вы оказали нам, разделяя этот праздник с суданским народом, и мы благодарим братское государство Джибути за предоставленную нам возможность принимать у себя этот Саммит в дни столь великого для страны события. |
We in the International Federation of the Red Cross and Red Crescent appreciate the tenacity and dedication of civil society advocates in keeping all partners focused on the fulfilment of the promise of our Declaration of Commitment. |
Мы в Международной федерации Красного Креста и Красного Полумесяца высоко ценим упорство и самоотверженность активистов из среды гражданской общественности в том, чтобы сохранить внимание и усилия всех партнеров сфокусированными на выполнении обещания, провозглашенного в нашей Декларации о приверженности. |
We pay tribute to all humanitarian workers for their courage and dedication and appreciate the tireless efforts of host Governments in the areas of disaster relief and reduction and in the protection of the humanitarian personnel. |
Мы воздаем должное всем гуманитарным работникам за их мужество и преданность делу, а также высоко ценим неустанные усилия правительств принимающих стран в области оказания чрезвычайной помощи и уменьшения последствий кризисов, а также в защите гуманитарного персонала. |
Nations represented in this Hall have supported the efforts of dissidents, reformers and civil society advocates in newly free societies through the new United Nations Democracy Fund, and we appreciate those efforts. |
Представленные в этом зале государства поддерживают усилия диссидентов, реформаторов и активистов организаций гражданского общества в недавно обретших свободу обществах через новый Фонд демократии Организации Объединенных Наций, и мы высоко ценим эти усилия. |
For our part, we acknowledge the enormous effort of Secretary-General Ban Ki-moon to live up to his responsibilities and we appreciate the transparency of his efforts, as reflected in his periodic meetings with the General Assembly to inform us about his activities. |
Со своей стороны, мы отмечаем огромные усилия Генерального секретаря Пан Ги Муна по выполнению им своих обязанностей, и мы высоко ценим транспарентность его работы, о чем свидетельствуют его периодические встречи с членами Генеральной Ассамблеи для информирования нас о его деятельности. |
We appreciate the fact that this crisis requires an unprecedented global response, and the most economically powerful countries in the world - through the G-7, G-8 or G-20 - have risen to the call for urgent action. |
Мы высоко ценим то, что в целях урегулирования кризиса принимаются беспрецедентные глобальные меры реагирования и наиболее мощные в экономическом плане государства - через Группу 7, Группу 8 или Группу 20 - обращаются с призывом принять срочные меры. |
Mr. Oshima: We appreciate the fact that non-governmental and civil society organizations are playing key roles in development, humanitarian relief, human rights and other activities. |
Г-н Осима: Мы высоко ценим то, что неправительственные организации и организации гражданского общества играют важнейшую роль в деятельности по развитию, оказанию чрезвычайной гуманитарной деятельности, в деятельности, связанной с правами человека, и в других областях. |
We appreciate efforts of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea in that regard. Bangladesh calls for strengthening and expanding the Division's programmes in the area of human resource development. |
Мы высоко ценим усилия в этом отношении Отдела по вопросам океана и морскому праву. Бангладеш призывает к укреплению и расширению программ Отдела в области развития людских ресурсов. |
In Somalia, we acknowledge and appreciate the role of the United Nations, in particular the United Nations Children's Fund, the World Health Organization and others, in improving the quality of life of Somali children. |
В Сомали мы знаем и высоко ценим роль Организации Объединенных Наций, особенно Детского фонда Организации Объединенных Наций, Всемирной организации здравоохранения и других в деле повышения качества жизни сомалийских детей. |
At the same time, we highly appreciate the initiative of the countries of the Middle East to establish a zone free of weapons of mass destruction in their region as a contribution to nuclear disarmament and peace in the world. |
В то же время мы высоко ценим инициативу стран Ближнего Востока по созданию в своем регионе зоны, свободной от оружия массового уничтожения, как вклад в достижение разоружения и мира во всем мире. |
We highly appreciate the honour and confidence that the international community has placed in us, which lays on us the responsibility to promote and protect human rights, both nationally and internationally. |
Мы высоко ценим честь и доверие, которые нам оказало международное сообщество и которые возлагают на нас обязанность поощрять и защищать права человека как на национальном, так и на международном уровнях. |
We highly appreciate the emphasis on gender equality as a cross-cutting issue and the proposal for an illustrative stand-alone goal on empowering girls and women and achieving gender equality. |
Мы высоко ценим повышенное внимание к проблеме равенства между мужчинами и женщинами как к многопрофильной проблеме и предложение по наглядной автономной цели по расширению прав и возможностей девочек и женщин и достижению равенства между мужчинами и женщинами. |
We highly appreciate and thank the United States and the European Union for granting duty-free and quota-free access for goods from Africa and the African, Caribbean and Pacific Group of States respectively. |
Мы высоко ценим тот факт, что Соединенные Штаты и Европейский союз разрешили доступ без всяких пошлин и квот для товаров из Африки, а также групп государств Африки, Карибского бассейна и Тихого океана, и мы благодарим Соединенные Штаты и Европейский союз за такие меры. |
We highly appreciate the engagement of the United Nations system, including that of the United Nations Development Programme, the United Nations Children's Fund and the international financial institutions that have continued to assist our country. |
Мы высоко ценим участие системы Организации Объединенных Наций, включая Программу развития Организации Объединенных Наций, Детский фонд Организации Объединенных Наций и международные финансовые учреждения, которые продолжают оказывать помощь нашей стране. |
We greatly appreciate the emergency relief efforts of all the humanitarian organizations and their workers, and we earnestly request the Afghan people to ensure the safety and free movement of humanitarian personnel when they enter the country. |
Мы высоко ценим усилия всех гуманитарных организаций и их сотрудников по оказанию помощи, и мы настоятельно просим афганский народ обеспечить безопасность и свободу передвижения гуманитарных сотрудников в этой стране. |
I am pleased to note that the new vision of the ways to settle the conflict in Abkhazia has found understanding in the United Nations and we appreciate your readiness to invigorate the activities of the United Nations in the negotiation process. |
Я рад отметить, что новый взгляд на пути урегулирования конфликта в Абхазии нашел понимание в Организации Объединенных Наций, и мы высоко ценим вашу готовность активизировать деятельность Организации Объединенных Наций в рамках процесса переговоров. |
We appreciate the role of the Economic and Social Council in mitigating the impact of natural disasters and coordinating the humanitarian response so far, but much remains to be done in terms of preparedness and strengthening the international humanitarian response to natural disasters. |
Мы высоко ценим роль Экономического и Социального Совета в деле смягчения последствий стихийных бедствий и координации оказания гуманитарной помощи, однако в деле укрепления готовности и потенциала по гуманитарному реагированию на стихийные бедствия сделать предстоит еще очень многое. |
We appreciate his recommendation that the United Nations, the specialized agencies and other organizations and programmes of the United Nations system should continue to hold consultations with BSEC and formulate and implement joint programmes pertaining to fields of common interest. |
Мы высоко ценим его рекомендацию о том, что Организация Объединенных Наций, специализированные учреждения и другие организации и программы системы Организации Объединенных Наций должны и впредь проводить консультации с ОЧЭС, а также разрабатывать и выполнять совместные программы в областях, представляющих общий интерес. |
In this regard, while we appreciate the continued support of the Department of Humanitarian Affairs for our regional efforts, we believe that those efforts would be enhanced by a strengthened presence of the Department in the Caribbean. |
В этой связи, хотя мы высоко ценим постоянную поддержку Департамента по гуманитарным вопросам нашим усилиям на региональном уровне, мы считаем, что эти усилия были бы укреплены посредством более активного присутствия Департамента в Карибском регионе. |
We appreciate the fact that many States have submitted their national reports and note that since the extension of the mandate of the Committee established pursuant to resolution 1673, the number of States that have not submitted reports has not dropped significantly. |
Высоко ценим тот факт, что многие государства уже представили свои доклады, но при этом отмечаем, что со времени продления мандата Комитета, учрежденного резолюцией 1673, число государств, не представивших такие доклады, так значительно и не сократилось. |