| Where trials took place, they did not comply with the relevant fundamental guarantees of fair trial, including those applicable in times of war. | В тех случаях, когда судебные процессы все-таки имели место, они проходили с нарушением соответствующих основных гарантий справедливого судебного разбирательства, включая и те, которые применяются во время войны. |
| It recognized that although most of the indicators are widely applicable, some of them need to be adapted to regional conditions and information requirements. | Она признала, что, хотя большинство показателей широко применяются, некоторые из них нужно доработать с учетом региональных условий и информационных потребностей. |
| Did that mean that the provisions of the latter were not directly applicable? | Означает ли это, что положения второй Конвенции не применяются напрямую? |
| The only exceptions are the right to vote and the obligation of military service, applicable only to the citizens of the Slovak Republic. | Единственным исключением являются право голосовать и воинская обязанность, которые применяются только в отношении граждан Словацкой Республики. |
| In the case of the Montreal and Sulphur Protocols, the dispute settlement procedures laid down in the respective "parent" conventions are applicable. | В случае Монреальского протокола и Протокола по сере применяются процедуры урегулирования споров, предусмотренные в соответствующих "основных" конвенциях. |
| He would like to know whether the criteria applicable in each case were different and, if so, whether the delegation could provide specific examples. | Г-н Андо хотел бы узнать, применяются ли в этих двух случаях разные критерии, и если да, то могла бы делегация привести конкретные примеры. |
| What procedures are applicable and how should they be publicized?, etc.; | Какие при этом применяются процедуры и какую гласность необходимо им придать? и т.д.; |
| This is guaranteed by national law as well as by international law, particularly article 6 of the European Convention on Human Rights, which is directly applicable in Liechtenstein. | Это гарантируется национальным законодательством, а также международным правом, в частности статьей 6 Европейской конвенции о правах человека, положения которой непосредственно применяются в Лихтенштейне. |
| It should be noted that several international norms are applied which take precedence over norms of domestic law and which are directly applicable by Belgian courts. | Следует отметить факт применения различных международных норм, которые превалируют над нормами внутреннего права и которые непосредственно применяются бельгийскими судами. |
| That the following accounting rules are applicable in the first commitment period. | что приводимые ниже правила учета применяются в течение первого периода действия обязательств. |
| The exemptions from certain requirements referred to above are applicable by analogy also to combined road/rail traffic." | Перечисленные выше изъятия, касающиеся некоторых требований, применяются также по аналогии к комбинированным автомобильно-железнодорожным перевозкам". |
| The fundamental principles contained in the Criminal Code shall be applicable in accordance with the following rules: | Основные принципы, предусмотренные в Уголовном кодексе, применяются с соблюдением следующих правил: |
| The State party has not advanced that any of the restrictions set out in article 19, paragraph 3, of the Covenant are applicable. | Государство-участник не заявило о том, что применяются какие-либо из ограничений, изложенных в пункте З статьи 19 Пакта. |
| In comparison, virtually no progress has been achieved in the Republika Srpska, where pre-war criminal and criminal procedure codes are still applicable. | В сравнении с этим практически никакого прогресса не было достигнуто в Республике Сербской, где по-прежнему применяются положения действовавших до войны уголовного и уголовно-процессуального кодексов. |
| She asked whether the provisions applicable in defamation trials varied according to whether the plaintiff was a senior official, a civil servant or a private individual. | Вместе с тем она спрашивает, различаются ли положения, которые применяются во время процессов, связанных с диффамацией, в зависимости от того, выступает ли в роли истца государственный орган, гражданский служащий или частное лицо. |
| These provisions are, in accordance with the legal system of Liechtenstein, directly applicable and therefore do not require any specific legislative measures. | В соответствии с правовой системой Лихтенштейна эти положения непосредственно применяются на практике и поэтому не требуют принятия каких-либо конкретных законодательных мер. |
| This paragraph emanates directly from article 5, paragraph 2, and is directly applicable under Liechtenstein law. It does therefore not require any specific comments. | Этот пункт вытекает из пункта 2 статьи 5, и его положения непосредственно применяются на практике в рамках правовой системы Лихтенштейна, в связи с чем он не требует каких-либо особых замечаний. |
| Although the Convention had been found to be directly applicable, there were other instruments for which that was not the case. | В отношении Конвенции было признано, что ее положения применяются непосредственно, однако существуют другие документы, с которыми дело обстоит иначе. |
| If the published material contained calumny or abuse, the provisions of articles 433-436 of the Penal Code are applicable. | Если опубликованные материалы носят оскорбительный или клеветнический характер, то в этом случае применяются положения статей 433-436 Уголовного кодекса. |
| c) are applied, only paragraphs 5.3.1.3 and 5.3.2.1.1 of this Chapter are applicable. | применяются лишь пункты 5.3.1.3 и 5.3.2.1.1 этой главы. |
| While bearing in mind that the rules of procedure of the functional commissions of the Council remained applicable in all circumstances, the document provided practical provisions governing procedural issues. | Хотя правила процедуры функциональных комиссий Совета по-прежнему применяются во всех обстоятельствах, в этом документе содержались практические положения, регулирующие процедурные вопросы. |
| In the case of transport of this substance, the following additional stipulations are applicable: | При перевозке этого вещества применяются следующие дополнительные предписания: |
| To this end, the rules mentioned in the comments on articles 11 to 15 are fully applicable, without any discrimination. | В этой связи полностью и без какой бы то ни было дискриминации применяются нормы, изложенные в комментариях к статьям 1115. |
| This programme will result in PM and NOx emission levels that are 90 per cent and 95 per cent below requirements currently applicable in the United States of America. | Реализация этой программы приведет к снижению уровней выбросов ТЧ и NOx соответственно на 90% и 95% по сравнению с требованиями, которые в настоящее время применяются в Соединенных Штатах Америки. |
| Those rights are directly applicable and treated by the Federal Supreme Court in the same way as the rights enshrined in the ECHR. | Эти нормы применяются непосредственно и приравниваются Федеральным судом к правам, закрепленным в ЕКПЧ. |