Where trials took place, they did not comply with the relevant fundamental guarantees of fair trial, including those applicable in times of war. |
В тех случаях, когда судебные процессы все-таки имели место, они проходили с нарушением соответствующих основных гарантий справедливого судебного разбирательства, включая и те, которые применяются во время войны. |
It recognized that although most of the indicators are widely applicable, some of them need to be adapted to regional conditions and information requirements. |
Она признала, что, хотя большинство показателей широко применяются, некоторые из них нужно доработать с учетом региональных условий и информационных потребностей. |
Did that mean that the provisions of the latter were not directly applicable? |
Означает ли это, что положения второй Конвенции не применяются напрямую? |
The only exceptions are the right to vote and the obligation of military service, applicable only to the citizens of the Slovak Republic. |
Единственным исключением являются право голосовать и воинская обязанность, которые применяются только в отношении граждан Словацкой Республики. |
In the case of the Montreal and Sulphur Protocols, the dispute settlement procedures laid down in the respective "parent" conventions are applicable. |
В случае Монреальского протокола и Протокола по сере применяются процедуры урегулирования споров, предусмотренные в соответствующих "основных" конвенциях. |
He would like to know whether the criteria applicable in each case were different and, if so, whether the delegation could provide specific examples. |
Г-н Андо хотел бы узнать, применяются ли в этих двух случаях разные критерии, и если да, то могла бы делегация привести конкретные примеры. |
What procedures are applicable and how should they be publicized?, etc.; |
Какие при этом применяются процедуры и какую гласность необходимо им придать? и т.д.; |
This is guaranteed by national law as well as by international law, particularly article 6 of the European Convention on Human Rights, which is directly applicable in Liechtenstein. |
Это гарантируется национальным законодательством, а также международным правом, в частности статьей 6 Европейской конвенции о правах человека, положения которой непосредственно применяются в Лихтенштейне. |
It should be noted that several international norms are applied which take precedence over norms of domestic law and which are directly applicable by Belgian courts. |
Следует отметить факт применения различных международных норм, которые превалируют над нормами внутреннего права и которые непосредственно применяются бельгийскими судами. |
That the following accounting rules are applicable in the first commitment period. |
что приводимые ниже правила учета применяются в течение первого периода действия обязательств. |
The exemptions from certain requirements referred to above are applicable by analogy also to combined road/rail traffic." |
Перечисленные выше изъятия, касающиеся некоторых требований, применяются также по аналогии к комбинированным автомобильно-железнодорожным перевозкам". |
The fundamental principles contained in the Criminal Code shall be applicable in accordance with the following rules: |
Основные принципы, предусмотренные в Уголовном кодексе, применяются с соблюдением следующих правил: |
The State party has not advanced that any of the restrictions set out in article 19, paragraph 3, of the Covenant are applicable. |
Государство-участник не заявило о том, что применяются какие-либо из ограничений, изложенных в пункте З статьи 19 Пакта. |
In comparison, virtually no progress has been achieved in the Republika Srpska, where pre-war criminal and criminal procedure codes are still applicable. |
В сравнении с этим практически никакого прогресса не было достигнуто в Республике Сербской, где по-прежнему применяются положения действовавших до войны уголовного и уголовно-процессуального кодексов. |
She asked whether the provisions applicable in defamation trials varied according to whether the plaintiff was a senior official, a civil servant or a private individual. |
Вместе с тем она спрашивает, различаются ли положения, которые применяются во время процессов, связанных с диффамацией, в зависимости от того, выступает ли в роли истца государственный орган, гражданский служащий или частное лицо. |
These provisions are, in accordance with the legal system of Liechtenstein, directly applicable and therefore do not require any specific legislative measures. |
В соответствии с правовой системой Лихтенштейна эти положения непосредственно применяются на практике и поэтому не требуют принятия каких-либо конкретных законодательных мер. |
This paragraph emanates directly from article 5, paragraph 2, and is directly applicable under Liechtenstein law. It does therefore not require any specific comments. |
Этот пункт вытекает из пункта 2 статьи 5, и его положения непосредственно применяются на практике в рамках правовой системы Лихтенштейна, в связи с чем он не требует каких-либо особых замечаний. |
Although the Convention had been found to be directly applicable, there were other instruments for which that was not the case. |
В отношении Конвенции было признано, что ее положения применяются непосредственно, однако существуют другие документы, с которыми дело обстоит иначе. |
If the published material contained calumny or abuse, the provisions of articles 433-436 of the Penal Code are applicable. |
Если опубликованные материалы носят оскорбительный или клеветнический характер, то в этом случае применяются положения статей 433-436 Уголовного кодекса. |
c) are applied, only paragraphs 5.3.1.3 and 5.3.2.1.1 of this Chapter are applicable. |
применяются лишь пункты 5.3.1.3 и 5.3.2.1.1 этой главы. |
While bearing in mind that the rules of procedure of the functional commissions of the Council remained applicable in all circumstances, the document provided practical provisions governing procedural issues. |
Хотя правила процедуры функциональных комиссий Совета по-прежнему применяются во всех обстоятельствах, в этом документе содержались практические положения, регулирующие процедурные вопросы. |
In the case of transport of this substance, the following additional stipulations are applicable: |
При перевозке этого вещества применяются следующие дополнительные предписания: |
To this end, the rules mentioned in the comments on articles 11 to 15 are fully applicable, without any discrimination. |
В этой связи полностью и без какой бы то ни было дискриминации применяются нормы, изложенные в комментариях к статьям 1115. |
This programme will result in PM and NOx emission levels that are 90 per cent and 95 per cent below requirements currently applicable in the United States of America. |
Реализация этой программы приведет к снижению уровней выбросов ТЧ и NOx соответственно на 90% и 95% по сравнению с требованиями, которые в настоящее время применяются в Соединенных Штатах Америки. |
Those rights are directly applicable and treated by the Federal Supreme Court in the same way as the rights enshrined in the ECHR. |
Эти нормы применяются непосредственно и приравниваются Федеральным судом к правам, закрепленным в ЕКПЧ. |