| c Proposed base salary plus applicable psost adjustment. | с Предлагаемый базовый оклад плюс применимый корректив по месту службы. |
| Level two - an optional second level (comprising a Compliance Committee), applicable only to those States Parties which have explicitly recognized it. | Ь) уровень 2 - факультативный второй уровень (включая Комитет по соблюдению), применимый только к тем государствам-участникам, которые признали его эксплицитно. |
| Variant 1, which corresponded to the current wording of the UNCITRAL Arbitration Rules and did not include any indication as to the applicable version of the Rules in case of revision, did not receive support. | Вариант 1, соответствующий нынешней формулировке Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ и не содержащий каких-либо указаний на применимый вариант Регламента в случае его пересмотра, поддержки не получил. |
| Questions were raised as to the binding effect legal standards on transparency might have on arbitration provisions referring to the UNCITRAL Arbitration Rules in existing investment treaties, in particular for those arbitration provisions that did not specify the applicable version of the Rules. | Были заданы вопросы относительно обязывающих последствий правовых стандартов прозрачности, которые они могут иметь для положений об арбитраже, отсылающих к Арбитражному регламенту ЮНСИТРАЛ, в существующих инвестиционных договорах, в частности для тех положений об арбитраже, в которых применимый вариант Регламента не указан. |
| Countries with a coefficient of variation in market exchange rates of less than 3 per cent over the applicable period (for example, 2005-2010) are examined. | Рассматриваются страны, у которых коэффициент вариации рыночных валютных курсов составляет менее З процентов за применимый период (например, за 2005 - 2010 годы). |
| Since then, it has become part of national law and is directly applicable pursuant to article 91 of the Constitution. | С этого момента она стала частью национального законодательства и непосредственно применяется в соответствии со статьей 91 Конституции. |
| Although she realized that the Convention was not directly applicable in Singapore, she wondered whether the courts could make reference to it in their decisions. | Отдавая себе отчет в том, что в Сингапуре Конвенция как таковая не применяется, она спрашивает, имеют ли суды право ссылаться на ее положения в своих решениях. |
| Although the Covenant recognized morals as a determining factor in restricting certain rights, for example in relation to article 21, no such restriction was applicable under article 26. | Несмотря на то, что Пакт признает нравственность как определяющий фактор при ограничении определенных прав, например, в отношении статьи 21, никакого такого ограничения по статье 26 не применяется. |
| This is founded on the assumption that only gas is burned during the cycle in line with what is already applicable in accordance with the present regulation (the use of petrol is allowed within the time limit of 60 seconds) | Он основан на предположении о том, что в ходе цикла сжигается только газ, что соответствует методу, который уже применяется в действующих правилах (использование бензина допускается в течение не более 60 секунд). |
| and expressly stipulates that it is applicable "when a newly independent State establishes its status as a party or as a contracting State to a multilateral treaty by a notification of succession", the notification of succession being generally admitted in respect of open multilateral treaties. | и прямо уточняет, что она применяется, когда новое независимое государство устанавливает свой статус в качестве договаривающегося государства или участника многостороннего договора посредством уведомления о правопреемстве, поскольку уведомление о правопреемстве, как правило, допускается в отношении открытых многосторонних договоров. |
| Under European regulations, the recommendations of the different supplier groups are directly applicable in national law. | В соответствии с общеевропейскими правилами рекомендации различных групп поставщиков напрямую применяются в национальном законодательстве. |
| In the absence of the necessary provisions in the Agreement, the applicable tariffs and the SMGS Staff Instructions, the decisions set out in the domestic laws and regulations of the corresponding countries whose railways are parties to the Agreement shall be applicable. | При отсутствии в настоящем Соглашении, в применяемых тарифах и Служебной инструкции к Соглашению необходимых положений применяются постановления, изложенные во внутренних законах и правилах соответствующей страны, железная дорога которой является участницей настоящего Соглашения. |
| If the shells are not more than 1.5 m in diameter, the values of the test pressure and maximum filling ratio conforming to packing instruction P200 in 4.1.4.1 shall be applicable. | Если диаметр корпусов не превышает 1,5 м, применяются значения испытательного давления и максимального коэффициента наполнения, указанные в инструкции по упаковке Р200, приведенной в подразделе 4.1.4.1. |
| With respect to equipment, according to both the ongoing monitoring and verification plan and the export/import monitoring mechanism, certain thresholds are applicable for the declaration or notification of dual-use chemical process equipment. | Что касается оборудования, то, согласно и плану постоянного наблюдения и контроля, и механизму наблюдения за экспортом/импортом, некоторые пороговые величины применяются для заявления или уведомления в отношении химико-технологического оборудования двойного назначения. |
| Nevertheless, he asked the delegation to clarify which criminal provisions were applicable in cases of torture and to provide examples of cases in which the provisions in question had been applied and what sentences had been passed. | Докладчик хотел бы, тем не менее, чтобы делегация ясно уточнила, какие уголовные положения применяются в отношении пыток, и привела примеры дел, в которых происходила ссылка на соответствующие положения, и выносились приговоры. |
| Accordingly, the provisions defining fundamental rights are immediately applicable (art. 5, para. 1). | Соответственно, положения, закрепляющие основные права, имеют прямое применение (статья 5, пункт 1). |
| Police training stresses that human rights are directly applicable and analyses their impact on Finnish legislation and its application. | При подготовке сотрудников полиции подчеркивается, что права человека имеют прямое применение, и при этом анализируется их воздействие на финское законодательство и его осуществление. |
| Although the report stated that international conventions were applicable directly on a case-by-case basis, apparently none of the Convention's provisions had ever been directly applied. | Хотя в докладе указывается, что прямое применение международных конвенций обеспечивается в зависимости от каждого отдельного случая, представляется очевидным, что ни одно из положений Конвенции никогда напрямую не применялось. |
| HHC and JS1 recommended that Hungary eliminate this possibility and ensure that alternative sanctions in petty offence proceedings against juveniles are applicable. | ВХК и составители СП1 рекомендовали Венгрии устранить эту возможность и обеспечить применение других альтернативных мер наказания за незначительные правонарушения, совершаемые несовершеннолетними. |
| In order to make their content not only legally binding on member States, but also directly applicable within them, the decisions must be incorporated into European Council regulations. | Чтобы гарантировать не только юридически обязующий характер таких решений для государств-членов, но и их прямое применение в последних, их необходимо далее воспроизвести в виде регламентов Совета Европейского союза. |
| "Reaffirming the need to continue the codification and progressive development of the rules of international law applicable in armed conflict," | вновь подтверждая необходимость продолжить кодификацию и прогрессивное развитие норм международного права, применяемых в период вооруженных конфликтов , |
| The Working Group gave all those concerned a list of the cases to be clarified and explained the applicable criteria for considering the cases pending to be resolved. | Рабочая группа установила контакт со всеми организациями, причастными к составлению списка дел, обстоятельства которых подлежат выяснению, и проинформировала их о применяемых ею критериях того, когда находящиеся на рассмотрении дела могут считаться выясненными. |
| Operational-level criteria and indicators applicable at the forest management unit level have been developed to complement national criteria and indicators within the framework of eight international initiatives. | В рамках восьми международных инициатив были разработаны оперативные критерии и показатели, применяемые на уровне отдельных лесоводческих хозяйств, в поддержку критериев и показателей, применяемых на национальном уровне. |
| "Control" shall mean checking the compliance with the requirements of applicable rules and legislation regarding the documentation, the procedure(s) and the information. | Под «контролем» подразумевается проверка соответствия требованиям применяемых правил и законодательствам в отношении товаросопровождающих документов, процедур и информации. |
| Their trade competitiveness depends not only on the modernization and standardization of trade procedures at home and in the destination country, but also on the transit trade and transport procedures applicable in the neighbouring/coastal countries. | Конкурентоспособность их торговли зависит не только от модернизации и стандартизации процедур торговли на внутреннем рынке и в стране назначения, но и от процедур транзитной торговли и транзитных перевозок, применяемых в соседних/прибрежных странах. |
| The State had resumed that important function, and the interpretation of the law and applicable international instruments - including the Convention against Torture - was henceforth uniform. | Государство вернуло себе эту важную функцию, и теперь применяемые законы и международные документы толкуются единообразно, в том числе Конвенция против пыток. |
| More applicable radiometric methods emit radiance towards the object and then measure its reflected part. | Более часто применяемые, радиометрические методы испускают излучение на объект, а затем замеряют его отраженную часть. |
| English Statutes of General Application in Force in England on 12th August 1897, applicable in Kenya in the form that they had at the reception date; | английские законодательные акты общего применения, действующие в Англии с 12 августа 1897 года и применяемые в Кении в том виде, в каком они существовали на дату принятия; |
| He welcomed the fact that all the conventions and international instruments applicable in Cyprus had been translated into the official languages, ratified, published in the official Journal and thus incorporated into domestic law. | Г-н Дьякону приветствует тот факт, что все конвенции и все международные соглашения, применяемые в Республике Кипр, были переведены на официальные языки, ратифицированы, опубликованы в Официальном бюллетене и, таким образом, стали частью внутреннего права страны. |
| Furthermore, the Party concerned maintains that although neither the EIA Directive nor the IPPC Directive expressly mentions the wording "adequate, timely and effective manner", the applicable rules fully implement this requirement. | Кроме того, заинтересованная Сторона утверждает, что, хотя ни в Директиве по ОВОС, ни в Директиве по КПОЗ такой конкретной формулировки, как "адекватно, своевременно и эффективно" не содержится, применяемые нормы обеспечивают полное выполнение этого требования. |
| The possibility to participate as a private party depends on the applicable sectoral laws. | Возможность для участия в качестве частной стороны определяется положениями действующих отраслевых законов. |
| These Member States did not specify the extent and scope of exceptions applied to this standard, therefore making a comparison of applicable standards of accommodation amongst Member States extremely unreliable. | Эти государства-члены не уточнили, какого рода и каких масштабов исключения делаются из этого правила, сделав сопоставление действующих норм проезда в разных государствах-членах крайне затруднительным. |
| Substantive matters affecting the enforcement of a security right are governed by the law governing the priority of the right, subject however to the rules of the State where enforcement takes place that are mandatory irrespective of the law otherwise applicable. | Материально-правовые вопросы, затрагивающие принудительную реализацию обеспечительного права, регулируются законодательством, регулирующим вопросы приоритета такого права при условии соблюдения правовых норм, действующих в государстве, в котором осуществляется принудительная реализация, и имеющих императивный характер независимо от наличия другого применимого законодательства. |
| Inland navigation rules could possibly be a good starting point, as the European Code for Inland Navigation (CEVNI) developed on the basis of applicable River Commissions regulations, provides already a common regulatory framework in this field at the pan-European level. | Правила плавания во внутреннем судоходстве могли бы послужить хорошим начальным пунктом, так как Европейские правила судоходства по внутренним водным путям (ЕПСВВП), разработанные на основе действующих регламентов речных комиссий, предоставляют общий регулятивный кадр для внутреннего судоходства на общеевропейском уровне. |
| The respondent further stated that the provisions of CISG were discretionary in nature and should be applied in the light of the agreement between the parties, the provisions of the applicable domestic legislation (in this case, the law of Croatia) and prevailing business practices. | При этом ответчик заявил, что положения КМКПТ имеют диспозитивный характер и должны применяться с учетом договоренностей сторон, норм применимого национального законодательства (в данном случае права Хорватии) и действующих обычаев делового оборота. |
| This shall be applicable for maximum two children. | Этот порядок распространяется не более чем на двух детей. |
| This rule is applicable in other public sector employments too. | Это положение также распространяется на другие виды работ в государственном секторе. |
| During the biennium, the Department made significant efforts to facilitate the effective and efficient conduct of United Nations operations while ensuring the safety, security and well-being of those persons to whom the United Nations security management system is applicable as a high priority. | В отчетном двухгодичном периоде Департамент прилагал значительные усилия для содействия эффективному и результативному проведению операций Организации Объединенных Наций, обеспечивая при этом охрану, безопасность и благополучие тех лиц, на которых действие системы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций распространяется в первоочередном порядке. |
| It was indicated in several responses that the requirement applicable in the context of domestic arbitration cases to register the award with the court extended also to foreign awards. | В нескольких ответах отмечается, что требование в отношении регистрации арбитражного решения в суде, применимое в контексте внутренних арбитражных разбирательств, также распространяется и на иностранные арбитражные решения. |
| As a result, for example, the requirement to monitor air temperature in transport equipment is applicable only to the carriage of quick-frozen foodstuffs. | Кроме того, даже в отношении требований к перевозкам быстро-, глубокозамороженных, замороженных и охлажденных пищевых продуктов отсутствует научно обоснованная логика, вследствие чего, например, требование контроля температуры воздуха в транспортном средстве распространяется только на перевозки быстрозамороженных пищевых продуктов. |
| It is accordingly doubtful that such a doctrine will be applicable in many of these cases. | Соответственно представляется сомнительной применимость такой доктрины во многих этих случаях. |
| Most participants concluded that these rules could be presumed to be applicable at least to a certain extent, in so far as they do not contain specific disclaimers, but that further research on this question was necessary. | Большинство участников сделали вывод о том, что можно презюмировать их применимость как минимум до определенной степени, поскольку в них не содержится конкретных оговорок, указывающих на иное, но при этом по данному вопросу необходимы дальнейшие исследования. |
| Where the provision is applicable, it precludes the applicability of domestic interpretative rules, since article 8 exhaustively deals with the issue of interpretation. | Если это положение применимо, оно исключает применимость внутренних норм толкования, поскольку статья 8 исчерпывающим образом регулирует вопрос о толковании. |
| The myth of occupation was closely linked to the doctrine of territorial integrity, which Argentina cited as the basis for its claims, although it was applicable only in very different circumstances. | Миф об оккупации тесно связан с доктриной территориальной целостности, которая Аргентиной используется в качестве обоснования своих претензий, хотя ее применимость правомерна лишь в совершенно иных условиях. |
| The first would make the Rules on Transparency applicable when both the investor's home State and the respondent State were Contracting Parties to the transparency convention. | Первое такое положение позволило бы обеспечить применимость Правил о прозрачности в случаях, когда и государство инвестора, и государство-ответчик являются сторонами конвенции о прозрачности. |
| The Observatory may receive gifts and legacies in accordance with applicable legislation. | Наблюдательный орган может получать дары и наследство в соответствии с действующим законодательством. |
| 8.1 Each vessel complies with an applicable standard | 8.1 Каждый резервуар соответствует действующим техническим нормам |
| Inter Media Group. Those who will fail to find self-fulfillment in the projects pf the media group will be compensated in accordance with the applicable law of Ukraine. | Тем, кто не найдет себя в проектах медиагруппы, будет предложена компенсация в соответствии с действующим законодательством Украины. |
| Those rules should adequately address both the need to allow for binding awards to be issued and the concerns of certain States regarding the compatibility of such a mechanism with applicable domestic legislation. | Эти правила должны надлежащим образом учитывать как необходимость вынесения судебных решений, обладающих обязательной юридической силой, так и опасения некоторых государств в отношении совместимости такого механизма с действующим внутренним законодательством. |
| (a) Interest on bank deposits accounted for on a time-apportioned basis on the balance outstanding and at the rate applicable; | а) проценты по банковским вкладам, учитываемые на долевой основе в текущем балансе и по действующим ставкам; |
| OIOS assessed the adequacy and effectiveness of internal controls to ensure that survivors' benefits payable to spouses and former spouses are processed accurately, efficiently and in compliance with the applicable regulations, rules, policies and procedures. | УСВН провело оценку адекватности и эффективности механизмов внутреннего контроля для обеспечения того, чтобы выплачиваемые вдовам/вдовцам и бывшим супругам пособия оформлялись правильно и своевременно, эффективно и в соответствии с действующими положениями, правилами, стратегиями и процедурами. |
| It is intended to harmonize the ambient air quality standards applicable in the Czech Republic with those of the European Union. | Таким образом, преследуется цель согласования применяемых в Чешской Республике норм качества воздушной среды с нормами, действующими в Европейском союзе. |
| The Committee also notes the State party's general argument that police and judicial procedures were carried out in strict compliance with applicable constitutional and legal provisions and that such procedures were conducted in conformity with the principles concerning the lawful and reasonable use of force. | Кроме того, Комитет принимает к сведению приведенный государством-участником общий довод о том, что полицейские и судебные процедуры осуществлялись в строгом соответствии с действующими конституционными и правовыми нормами и что соответствующие действия проводились при соблюдении принципа законного и разумного применения силы с учетом серьезности ситуации. |
| Each case that reaches the Tribunal on appeal is decided based on the issues raised, the facts proven and in accordance with the then prevailing and applicable policies, rules and regulations. | Каждое дело, которое передается в Трибунал в порядке апелляции, разбирается исходя из поднимаемых вопросов и доказанных фактов и в соответствии с применимыми действующими нормативами, правилами и положениями. |
| If these functions are incorporated into a single document, the inclusion of a signed declaration that the packing of the container has been carried out in accordance with the applicable modal regulations together with the identification of the person signing the declaration will suffice. | Если указанные документы сводятся в единый документ, то достаточно включить подписанную декларацию, в которой указывается, что загрузка контейнера произведена в соответствии с действующими правилами, применимыми к данному виду транспорта, а также привести данные о лице, подписавшем декларацию. |
| Where States had no specific legislation, the general provisions governing financial institutions were also applicable in most cases to microfinance. | Если в государствах отсутствует специальное законодательство, на микрофинансирование в большинстве случаев распространяются общие положения, регулирующие деятельность финансовых учреждений. |
| 2 This legal railway regime cannot not be applied for the carriage of goods by rail for which the provisions of CIM and SMGS are applicable. | 2 Данный правовой режим железнодорожных перевозок в обязательном порядке применяется в отношении железнодорожной перевозки грузов, на которую распространяются положения ЦИМ и СМГС. |
| These measures may be applicable in cases where racial propaganda has been distributed to children and young people using devices such as compact discs, irrespective of the provisions set out in the Fundamental Law on Freedom of Expression. | Указанные меры могут применяться в случаях, когда содержащие расовую пропаганду материалы распространяются среди детей и подростков с использованием таких носителей, как компакт-диски, независимо от положений, изложенных в Основном законе о свободе слова. |
| Subject to the applicable provisions of this Regulation, the equipment, devices, methods and conditions enumerated in Annex 1 are not covered by this Regulation. | 1.3 С учетом соблюдения применимых предписаний настоящих Правил на оборудование, устройства, методы и условия, упомянутые в приложении 1, настоящие Правила не распространяются. |
| In addition, where Australian Defence Force personnel or police officers are stationed abroad in a situation of armed conflict of either an international or non-international character, those troops or police officers are bound by the applicable international humanitarian law obligations. | Кроме того, когда служащие Австралийских сил обороны или полиции действуют за границей в ситуации вооруженного конфликта - как международного, так и немеждународного характера, - на эти войска или служащих полиции распространяются действующие обязательства по международному гуманитарному праву. |
| This Act broadens applicable law to benefit and streamline inheritance rights of spouses under common and customary law. | Этот Закон расширяет действующие нормы и позитивно изменяет и упорядочивает права наследования супругов по общему и обычному праву. |
| Furthermore, applicable laws in Oman should be consistent with the provisions of these treaties. | Кроме того, действующие законы Омана должны быть совместимы с положениями этих договоров. |
| (a) Comply with all applicable laws and respect internationally recognized human rights, wherever they operate; | а) исполнять все действующие законы и соблюдать международно признанные права человека независимо от места их деятельности; |
| A background document, detailing applicable international obligations, existing constitutional requirements and applicable laws on the matter, as well as an analysis of both legal challenges and opportunities may be prepared to justify the legislative process. | В целях обоснования законодательного процесса может быть подготовлен справочный документ, в котором подробно будут рассмотрены применимые международные обязательства, действующие конституционные требования и применимые законы по соответствующим вопросам, а также проведен анализ юридических сложностей и возможностей. |
| We support the second part ("observe international standards..."), understanding such standards to mean applicable international human rights law. | Мы поддерживаем вторую часть ("соблюдать соответствующие международные стандарты...") при том понимании, что такими стандартами являются действующие нормы международного права прав человека; |
| The national laws of some States provide in expulsion proceedings even greater procedural safeguards which are similar to those applicable in criminal proceedings. | Национальное законодательство некоторых государств, касающееся процедуры высылки, предусматривает применение более широких процессуальных гарантий, сравнимых с гарантиями, применяемыми в уголовном производстве. |
| The Office of Internal Oversight Services would emphasize to section chiefs and auditors in charge that working papers are to be prepared and reviewed in accordance with the applicable standards of the Institute of Internal Auditors and of the Internal Audit Division. | Управление служб внутреннего надзора постоянно обращает внимание начальников секций и главных ревизоров на необходимость подготовки рабочих документов и проведения их анализа в соответствии со стандартами, применяемыми Институтом внутренних ревизоров и Отделом внутренней ревизии. |
| Therefore the financial statements are prepared in full compliance with standards that are currently applicable, and Administration considers that comments with regard to fairness and improved accounting and disclosures may not be appropriate at present. | Поэтому финансовые ведомости подготовлены в полном соответствии со стандартами, применяемыми в настоящее время, и администрация считает, что комментарии в отношении правильности и улучшения учета и отражения информации, возможно, неуместны в настоящее время. |
| "1.6.1.23 Fire extinguishers constructed before 1 July 2011 in accordance with the requirements of 8.1.4.3 applicable until 31 December 2010 may continue to be used." | "1.6.1.23 Огнетушители, изготовленные до 1 июля 2011 года в соответствии с требованиями пункта 8.1.4.3, применяемыми до 31 декабря 2010 года, могут по-прежнему использоваться". |
| Furthermore, it should be mentioned that the evidence presented before the Orr Committee, could not be used in criminal procedures, due to the difference in the rules of evidence applicable in administrative procedures as opposed to those applicable in criminal procedures. | Кроме того, следует отметить, что следственные материалы, представленные Комитету Орра, не могли быть использованы в уголовном судопроизводстве в связи с различиями между правилами в отношении доказательств, применяемыми в рамках административных процедур, и правилами, применяемыми в уголовном судопроизводстве. |
| The Council reiterates the primacy of the regulations promulgated by the Special Representative of the Secretary-General and subsidiary instruments as the law applicable in Kosovo. | Совет подтверждает верховенство распоряжений, обнародованных Специальным представителем Генерального секретаря, и вспомогательных документов в качестве законодательства, действующего в Косово. |
| After visiting Mr. Djedovic in prison in July 1997, the Special Rapporteur stressed that such practice violates fundamental international human rights standards, as well as the applicable law of the Federation of Bosnia and Herzegovina. | Посетив г-на Дедовича в тюрьме в июле 1997 года, Специальный докладчик подчеркнула, что подобная практика является нарушением основополагающих международных правозащитных стандартов, а также действующего законодательства Федерации Боснии и Герцеговины. |
| Contrary to the applicable law, she was requested to present a power of attorney from the author authorizing her to act on his behalf, which had to be certified by consular staff of the Republic of Uzbekistan. | В нарушение ныне действующего законодательства от нее потребовали представить доверенность автора, которая бы наделяла ее полномочиями действовать от его имени, заверенную сотрудниками консульских учреждений Республики Узбекистан. |
| For their part, borrowers must not contract loans that they may not be in a position to repay, or they must not conclude loan agreements in circumvention of the applicable national legal and institutional frameworks. | Со своей стороны, заемщики не должны брать займы, которые они не смогут выплатить, и они не должны заключать договоры о ссуде в обход действующего национального законодательства и ведомственных правил. |
| In most countries of the world some forms of trafficking or related activities are considered a serious crime under applicable penal or criminal laws. | В соответствии с нормами действующего уголовного законодательства в большинстве стран мира некоторые формы торговли людьми или аналогичные деяния квалифицируются как тяжкие преступления. |
| 2 best applicable ship type should be used for inland navigation | 2 применительно к внутреннему судоходству должен использоваться наиболее подходящий и распространенный тип судна |
| Not quite, although I do have some applicable experience. | Не точно таким, но подходящий опыт имеется. |
| Return to Point 1 and choose the best applicable answer. | Возвратитесь к пункту 1 и выберите наиболее подходящий ответ. |
| 3 For inland navigation, the best applicable ship type should be used | Применительно к внутреннему судоходству должен использоваться наиболее подходящий и распространенный тип судна |
| If a rate is not available for the date of exportation or importation, it is recommended that the average rate for the shortest period applicable be used. | Если курс на дату вывоза или ввоза неизвестен, странам рекомендуется использовать усредненный курс за наиболее короткий подходящий период. |