| The applicable depreciation rate depends on whether the claimant is Kuwaiti or non-Kuwaiti and on the type of items for which compensation is sought. | Применимый коэффициент амортизации зависит от того, является заявитель кувейтцем или нет, и от видов предметов, за которые требуется компенсация. |
| However, the applicable vehicle code is not specified in Column (14) of Table A of Chapter 3.2. | Однако применимый код транспортного средства не указан в колонке 14 таблицы А главы 3.2. |
| In this regard, it is evident that the standard applicable in criminal proceedings, nationally, regionally or internationally, is not appropriate for assessing the information and circumstances related to a listing by the Committee. | В этой связи очевидно, что стандарт, применимый в уголовном судопроизводстве на национальном, региональном или международном уровне, не подходит для оценки информации и обстоятельств, связанных с принятием Комитетом решений о включении в перечень. |
| The reference to "applicable" immunity is intended to address the position that many crimes against the person are incapable of being committed as part of official functions and therefore do not attract functional immunity. | Указание на «применимый» иммунитет призвано отразить позицию, согласно которой многие преступления против личности не могут совершаться в рамках выполнения официальных функций, и поэтому на них не распространяется функциональный иммунитет. |
| Background information 5-6 4 General legal framework 7 4 Applicable evidentiary standard 8 5 | С. Применимый доказательственный стандарт 8 5 |
| His delegation wished to provide additional information concerning Egypt's Emergency Act (paragraphs 139 and 181 of the report) which was applicable if the stability and security of society were threatened by terrorism. | Делегация хотела бы представить дополнительную информацию по Закону Египта о чрезвычайном положении (пункты 139 и 181 доклада), который применяется в случае, когда терроризм угрожает стабильности и безопасности общества. |
| The first issue was whether the principle of non-expulsion of nationals was applicable in a strict manner to a person with dual or multiple nationality possessing the nationality of the expelling State. | Первый из них - это вопрос о том, применяется ли бесспорным образом принцип невысылки граждан к лицам с двойным и множественным гражданством, обладающим гражданством высылающего государства. |
| The provision of the Vienna Convention requiring that any foreign national taken into custody must be permitted to contact his embassy was applicable whether or not the country of origin had acceded to the Convention. | Содержащееся в Венской конвенции положение о том, что любой задержанный иностранный гражданин имеет право на контакты со своим посольством, применяется независимо от того, является ли участником этой Конвенции страна происхождения задержанного лица. |
| These regulations are applicable throughout the national territory and require authorization for the transactions indicated that covers, inter alia, the uplifting of items from bonded areas and warehouses and customs formalities. | Этот Регламент применяется на всей территории страны и предусматривает необходимость получения соответствующей лицензии для осуществления указанных операций, в частности, вывоз из франкозон и складов, а также предусматривает применение соответствующего режима. |
| What quantity may you transport in packages on a vessel before ADNsection 1.1.3.6.1 of is applicable? | Какое максимальное количество вы можете перевозить в упаковке на судне, если применяется только пункт 1.1.3.6.2 ВОПОГ? |
| Thus, the same criteria as those stated above are applicable in this area. | Таким образом, описанные выше критерии применяются и в этой области. |
| For instance, depending on the circumstances the provision in section 81 is also applicable in cases concerning economic crimes committed to support a racist organization, of which the perpetrator is a member. | Так, в зависимости от обстоятельств положения статьи 81 применяются также к экономическим преступлениям, совершаемым с целью поддержки расистской организации, членом которой является правонарушитель. |
| shall be applicable also to packages and overpacks transported in accordance with this chapter." | применяются также к упаковкам и транспортным пакетам, перевозимым в соответствии с положениями настоящей главы". |
| 6.4. In the case of headlamps with an adjustable reflector the requirements of paragraphs 6.2. and 6.3. are applicable for each mounting position indicated according to paragraph 2.1.3. | 6.4 Если фара оснащена регулируемым отражателем, то по отношению к каждому из положений установки фары, указанных в соответствии с пунктом 2.1.3, применяются требования, предусмотренные в пунктах 6.2 и 6.3. |
| (b) For certain packagings, relaxations from the UN test regime are applicable. | Ь) К некоторым видам тары применяются менее жесткие требования в отношении испытаний по сравнению с требованиями Рекомендаций ООН. |
| Other external factors highlighted by the Secretary-General as having affected budget performance during the period include changes in the applicable salary scales and other cost and price variations, such as for fuel. | К числу других внешних факторов, которые, как отметил Генеральный секретарь, сказались на исполнении бюджета в рассматриваемый период, относятся применение другой шкалы окладов и изменение стоимостных показателей и цен, например на топливо. |
| According to the provisions of the Act and that of other special legislation, the Hungarian Customs and Finance Guard is the competent authority responsible for applying the directly applicable legal instruments of the European Union. | В соответствии с положениями этого закона и других специальных законов Венгерская служба таможенной и финансовой охраны является тем органом, в чьей компетенции находится применение непосредственно применимых правовых документов Европейского союза. |
| The Cuban Government considers that the primary purpose of the international community's efforts to define standards applicable in all circumstances is to achieve the broadest possible consensus on a document which must also, if it is to achieve genuine universal application, be endorsed by intergovernmental decision. | Правительство Кубы считает, что основная цель усилий международного сообщества, направленных на разработку применимых во всех ситуациях стандартов, заключается в достижении как можно более широкого консенсуса по документу, который - если мы действительно хотим обеспечить его универсальное применение, - должен быть утвержден межправительственным решением. |
| The general understanding of the Working Group was that, given the nature of the new provision, which deferred to domestic law on disclosure requirements, domestic requirements would remain applicable even if the parties attempted to escape those requirements by excluding the application of the new provision. | Рабочая группа пришла к общему пониманию, что с учетом характера нового положения, которое содержит отсылку к внутреннему законодательству применительно к требованиям о раскрытии информации, внутренние требования будут сохранять применимость, даже если стороны попытаются обойти их, исключив применение нового положения. |
| (when their legal system so permits) which are designed to guarantee that treaty law takes precedence over internal law and that treaty provisions are directly applicable in the internal legal order. | Ь) рекомендовать государствам изучить возможность внесения в их законодательства или конституции соответствующих изменений (если это позволяет сделать их юридическая система), гарантирующих приоритет международного права над внутренним законодательством государств, а также непосредственное применение международных норм во внутригосударственном правопорядке. |
| They are based on standards and practices applicable locally and the terms are not governed by UNICEF. | Они основаны на применяемых на местах стандартах и практических подходах, и их условия ЮНИСЕФ не регулируются. |
| Please provide the Committee with all the interrogation rules, instructions and methods currently applicable. | Просьба сообщить Комитету о всех применяемых в настоящее время правилах, инструкциях и методах проведения допроса. |
| Depending on the substantive regulations of the applicable national law. | В зависимости от применяемых материально-правовых положений национального законодательства. |
| Limit values for engines for heavy-duty vehicles are given in tables 2, 3 and 4, depending on the applicable test procedures. | Предельные значения для двигателей автомобилей большой грузоподъемности приводятся в таблицах 2, 3 и 4 в зависимости от применяемых процедур испытаний. |
| In the absence of the necessary provisions in the Agreement, the applicable tariffs and the SMGS Staff Instructions, the decisions set out in the domestic laws and regulations of the corresponding countries whose railways are parties to the Agreement shall be applicable. | При отсутствии в настоящем Соглашении, в применяемых тарифах и Служебной инструкции к Соглашению необходимых положений применяются постановления, изложенные во внутренних законах и правилах соответствующей страны, железная дорога которой является участницей настоящего Соглашения. |
| In general terms, it may be stated that the procedures applicable in a judicial context are those relating to letters rogatory. | В целом можно отметить, что применяемые в судах процедуры соответствуют тем процедурам, которые предусмотрены в нормах, относящихся к судебным поручениям. |
| Temporary admission procedures regarding road vehicles applicable in the Republic of Belarus | Процедуры временного ввоза дорожных транспортных средств, применяемые в Республике Беларусь |
| This important decision describes the nature and scope of the right to consultation, the principles applicable, the steps to ensuring its enjoyment, and other intertwined rights, such as the right to self-determination, according to international standards. | В этом важном решении в соответствии с международными нормами описываются характер и сфера действия права на консультации, применяемые принципы, меры по обеспечению пользования этим правом и такие другие взаимосвязанные права, как право на самоопределение. |
| 1.6.1.19 The provisions of 2.4.3 and 2.4.4 concerning the classification of environmentally hazardous substances applicable until 31 December 2010 may be applied until 31 December 2013. | "1.6.1.19 Положения разделов 2.4.3 и 2.4.4, касающиеся классификации веществ, опасных для окружающей среды, применяемые до 31 декабря 2010 года, могут применяться до 31 декабря 2013 года". |
| By contrast, in China, penalties applicable where an individual does not report on time or fails to report honestly are primarily administrative in nature, including the possibility of dismissal, official criticism or transfer to another post. | С другой стороны, в Китае штрафные санкции, применяемые в отношении лица, своевременно не представившего информацию или представившего недостоверную информацию, носят преимущественно административный характер и включают возможность увольнения, официального порицания или перевода на другую должность. |
| In particular, please explain whether applicable domestic law provides an effective remedy against forcible return. | Просьба, в частности, уточнить, предусмотрено ли в действующих нормах национального законодательства эффективное средство правовой защиты от принудительной высылки. |
| This cost is based on actual rental fees, applicable from 1 July 1996 until 30 June 1999 for the period of three years under the terms of the lease agreements with two local companies. | Эти расходы исчислены исходя из фактических ставок арендной платы, действующих с 1 июля 1996 года по 30 июня 1999 года, на трехлетний период в соответствии с условиями соглашения об аренде, заключенного с двумя местными компаниями. |
| Those general rules apply, on the condition that the Swedish provisions on jurisdiction, as described above, are applicable, irrespective of where the crime has been committed. | Эти общие нормы применяются при условии соблюдения действующих в Швеции положений о юрисдикции, о которых говорилось выше, независимо от места совершения преступления. |
| This principle is expressly set forth in applicable bilateral treaties, but has also been adhered to in the practice by Moroccan judicial authorities, which respond to requests for disclosure of bank records as long as those requests are submitted in the context of judicial investigations. | Этот принцип прямо закреплен в действующих двусторонних договорах, а также соблюдается в работе марокканских судебных органов, которые отвечают на запросы о раскрытии банковской документации, если эти запросы направляются в рамках судебного расследования. |
| Extradition shall be governed by the international agreements in force and subsidiarily by the rules of the present Code or by the rules of reciprocity in the absence of other applicable provisions. | Вопросы выдачи регулируются положениями действующих международных конвенций и договоров, а также нормами настоящего Кодекса или правилами взаимности, когда применимая норма отсутствует. |
| It might therefore be desirable to treat sectarianism as a phenomenon to which article 1 of the Convention was applicable. | Поэтому, возможно, целесообразно рассматривать межрелигиозные разногласия как одно из явлений, на которые распространяется статья 1 Конвенции. |
| The legislative decree is applicable only to foreign nationals registered with the registry of foreign nationals in Hasakah Governorate. | Законодательный декрет распространяется исключительно на иностранных граждан, зарегистрированных в реестре иностранных граждан в губернаторстве Эль-Хасака. |
| Any person arrested while attempting illegal entry into the country is subject to the application of the border security system and the applicable regulations. | На любое лицо, арестованное при попытке незаконного проникновения в страну, распространяется весь комплекс мероприятий по охране государственной границы, равно как и соответствующие законы. |
| They clearly state that "the contract of carriage shall be subject to any international convention or national law which would have been compulsorily applicable if a paper bill of lading had been issued". | В Правилах ММК четко указывается, что на договор перевозки распространяется действие любой международной конвенции или национального закона, которые были бы применимы в обязательном порядке |
| Part I of the draft articles applies to all cases of State succession and conflicts of nationality arising therefrom; Part II contains specific provisions on attribution and withdrawal of nationality and on the right of option applicable in different categories of succession of States. | Часть I проекта статей распространяется на все случаи правопреемства государств и вытекающую из этого коллизию в вопросах гражданства; часть II содержит конкретные положения, касающиеся предоставления и лишения гражданства и права выбора, применимого в различных категориях правопреемства государств. |
| It is accordingly doubtful that such a doctrine will be applicable in many of these cases. | Соответственно представляется сомнительной применимость такой доктрины во многих этих случаях. |
| This implies that other minimum guarantees are applicable, such as full access to material and lawfully obtained evidence related to the detention, to ensure that review is effective. | Это означает применимость других минимальных гарантий, таких, как полный доступ к материалам и полученным на законных основаниях доказательствам, относящимся к содержанию под стражей, для обеспечения эффективности рассмотрения. |
| Then the ordinary rules on pledges of tangible movables become applicable. | Реализация такого подхода обеспечит применимость обычных норм, регулирующих залог материального движимого имущества. |
| Therefore, all the non-derogable procedural norms provided for or contained in the various branches of international law remain applicable. | Поэтому сохраняют свою применимость все процессуальные нормы, не допускающие отступлений, которые предусмотрены или могут быть найдены в различных областях международного права. |
| The United Nations had expressly excluded the applicability of the principle of self-determination to the dispute, since it was the other principle of decolonization, the principle of territorial integrity, that was applicable. | Организация Объединенных Наций однозначно исключила применимость принципа самоопределения к этому спору, поскольку в данном случае действует другой принцип деколонизации - принцип территориальной целостности. |
| The investigations concerning the accused person have been conducted in strict compliance with the applicable Russian legislation governing criminal procedure. | Следствие по делу обвиняемой велось в строгом соответствии с действующим уголовно-процессуальным законодательством России. |
| This includes ensuring that DHS policies comply with all applicable laws and policies against illegal profiling. | Это предполагает обеспечение того, чтобы политика МНБ соответствовала всем действующим законам и стратегиям по борьбе с незаконным профилированием. |
| After investigation, and in accordance with the discretionary principle applicable in the Netherlands, the public prosecutor decides whether or not a suspect will be prosecuted. | После проведения расследования и в соответствии с действующим в Нидерландах принципом дискреционных полномочий государственный прокурор принимает решение относительно возбуждения уголовного дела в отношении подозреваемого. |
| The Imperial-Royal Government had passed a Tenant Protection Act (Mieterschutzgesetz) in 1917 which had been declared applicable in Vienna immediately. | Императорское и королевское правительство приняло закон о защите съёмщиков жилья (Mieterschutzgesetz) в 1917 году, который был сразу объявлен действующим в Вене. |
| Everyone has the right of access to such a health-care standard that complies with the applicable laws and regulation and the current state of medical science. | Каждый имеет право доступа к такому стандарту здравоохранения, который соответствует действующим законам и правилам, а также современному состоянию медицинской науки. |
| These Guidelines are without prejudice to the right of any State to request a de-listing as provided by the relevant rules or guidelines applicable for the Committee in question. | Настоящие руководящие принципы не наносят ущерба праву любого государства ходатайствовать об исключении из перечня в порядке, предусмотренном соответствующими правилами или руководящими принципами, действующими для комитета, о котором идет речь. |
| The report next year on the law applicable during both international and non-international armed conflicts will contain an analysis of existing rules of armed conflict relevant to the topic, as well as their relationship to peacetime obligations. | В следующем году в доклад о праве, применимом в ходе конфликтов как международного, так и немеждународного характера, будет включен анализ существующих норм права вооруженных конфликтов, относящихся к данной теме, а также их взаимосвязь с обязательствами, действующими в мирное время. |
| His delegation's endorsement of the mission came with the expectation that it would be carried out with the strongest management controls and in full compliance with applicable regulations and rules, and with the hope that it would be successful. | Выражая поддержку этой миссии, его делегация исходит из того, что миссия будет осуществляться при строжайшем административном контроле и в полном соответствии с действующими положениями и правилами, и надеется, что она будет успешной. |
| If the claimant is not satisfied with the decision or lack of decision made under the law on general administrative procedures, that person may bring a claim before the court of competent jurisdiction under the applicable law (art. 7.3). | Если заявитель не удовлетворен решением, вынесенным в соответствии с законом об общих административных процедурах или отсутствием оного, то он может подать иск в суд компетентной юрисдикции в соответствии с действующими законами (статья 7.3). |
| Google processes personal information only for the purposes for which it was collected and in accordance with this Privacy Policy or any applicable service-specific privacy notice. | Google обрабатывает персональные данные только в тех целях, для которых осуществлялся их сбор, и в соответствии с данной Политикой конфиденциальности или другими действующими примечаниями о конфиденциальности для конкретных служб. |
| The prohibitions established by the Act are applicable not only to the State and the public authorities, but also to private actors. | Запрещающие положения этого закона распространяются на государство, государственные органы и частные субъекты. |
| Its principles are applicable with regard to everyone who consider themselves as belonging to a national minority, regardless of the size of the minority or other conditions, including the citizenship of persons belonging to a national minority. | Ее принципы распространяются на всех, кто причисляет себя к национальному меньшинству, независимо от численности группы меньшинства и других факторов, в частности гражданства лиц, принадлежащих к национальному меньшинству. |
| The discussion covered the applicable law, the procedural requirements and evidentiary standards imposed on claimants, and the Panel's role in the proceedings. | Изложенные в нем выводы Группы относительно применимого права, процедурных требований и доказательственных стандартов распространяются и на данные претензии. |
| The elements of the offence and the applicable sanctions detailed under bribery of (domestic) public officials apply accordingly to bribery of foreign public officials and officials of public international organizations. | Элементы преступления и соответствующие санкции, предусмотренные в отношении подкупа (национальных) публичных должностных лиц, также распространяются на подкуп иностранных публичных должностных лиц и должностных лиц публичных международных организаций. |
| In addition, where Australian Defence Force personnel or police officers are stationed abroad in a situation of armed conflict of either an international or non-international character, those troops or police officers are bound by the applicable international humanitarian law obligations. | Кроме того, когда служащие Австралийских сил обороны или полиции действуют за границей в ситуации вооруженного конфликта - как международного, так и немеждународного характера, - на эти войска или служащих полиции распространяются действующие обязательства по международному гуманитарному праву. |
| He said in particular that the applicable regulations took up the ADR requirements relating to the construction and approval of vehicles and tank-vehicles. | Он, в частности, указал, что действующие правила повторяют требования ДОПОГ, касающиеся конструкции и допущения к перевозке транспортных средств и автоцистерн. |
| The Office should also closely monitor DSA rates applicable in mission areas, as any significant changes in such rates may signal a need for similar changes in MSA rates. | Кроме того, этому Управлению необходимо постоянно контролировать действующие в районах миссий ставки суточных, так как любые существенные изменения в их уровне могут свидетельствовать о необходимости аналогичной корректировки ставок суточных участников миссии. |
| In that regard, he endorsed the Advisory Committee's recommendation that the current administrative review process should be retained while the applicable time limits should be shortened and their enforcement ensured. | В этой связи он одобряет рекомендацию Консультативного комитета по поводу того, что существующий процесс административного обзора должен быть сохранен, а ныне действующие сроки должны быть сокращены и их соблюдение должно быть обеспечено. |
| These existing Regulations are already applicable for H2 powered vehicles. | Эти действующие правила уже применимы к транспортным средствам, работающим на Н2. |
| In addition, where Australian Defence Force personnel or police officers are stationed abroad in a situation of armed conflict of either an international or non-international character, those troops or police officers are bound by the applicable international humanitarian law obligations. | Кроме того, когда служащие Австралийских сил обороны или полиции действуют за границей в ситуации вооруженного конфликта - как международного, так и немеждународного характера, - на эти войска или служащих полиции распространяются действующие обязательства по международному гуманитарному праву. |
| We are convinced that the activities of the Security Council must necessarily be guided by these clear-cut and generally applicable principles. | Мы убеждены, что в своей работе Совет Безопасности должен непременно руководствоваться этими четкими и широко применяемыми принципами. |
| It means only that international carriage of dangerous goods by motor-cycle will be subject only to the national regulations applicable on the territory of each country of origin, transit and destination. | Это означает лишь то, что международная перевозка опасных грузов на мотоциклах регулируется только национальными правилами, применяемыми на территории каждой страны происхождения, транзита или назначения. |
| The current proposal also aims to simplify and to clarify the text of CEVNI in order to provide skippers with easy access to the applicable traffic rules. | Нынешнее предложение также направлено на упрощение и уточнение текста ЕПСВВП, с тем чтобы судоводителям было удобнее пользоваться применяемыми правилами плавания. |
| At the United Nations Office at Vienna, the rules of the system have now been aligned with the rules and regulations applicable in the Organization as a whole. | В Отделении Организации Объединенных Наций в Вене правила, заложенные в эту систему, теперь приведены в соответствие с правилами и положениями, применяемыми по всей Организации. |
| Participation in the Peruvian Food Fair Trade on non-tariff measures applicable worldwide, with the target audience being food producers and exporters from the Andean region (September). | связи с нетарифными мерами, применяемыми во всем мире, с целевой аудиторией производителей и экспортеров продуктов питания андского региона (сентябрь); |
| The conformity of UNTAET regulations and the applicable law in East Timor with international human rights standards must be monitored. | Необходимо обеспечить контроль за соответствием распоряжений ВАООНВТ и действующего законодательства в Восточном Тиморе международным стандартам в области прав человека. |
| Writing judicial decisions based on evidence and applicable law; | подготовка судебных решений на основе имеющихся доказательств и действующего законодательства; |
| This exemption will be applicable upon presentation of a valid passport and entrance immigration form. | Такое освобождение от налогов применимо по предъявлении действующего паспорта и въездной иммиграционной формы. |
| In 2009 the Government of the Czech Republic issued a statement of regret for the identified individual cases of women whose sterilization procedures were not consistent with the applicable regulations. | ЗЗ. В 2009 году правительство Чешской Республики выступило с заявлением, в котором оно выразило сожаление по поводу выявленных отдельных случаев стерилизации женщин в нарушение действующего законодательства. |
| An independent verification of company's financial statements that is performed to ascertain the validity and reliability of financial information and also to express an opinion whether the financial statements are prepared in accordance with an applicable financial reporting framework: national and international standards etc. | Независимая проверка состояния финансовых отчетов организации, которая имеет цель установление достоверности показателей отчетов и правильность их подготовки, а также их ответственность к определенной концептуальной основе финансовой отчетности: норм действующего законодательства, международных стандартов и т.д. |
| 2 best applicable ship type should be used for inland navigation | 2 применительно к внутреннему судоходству должен использоваться наиболее подходящий и распространенный тип судна |
| Not quite, although I do have some applicable experience. | Не точно таким, но подходящий опыт имеется. |
| Return to Point 1 and choose the best applicable answer. | Возвратитесь к пункту 1 и выберите наиболее подходящий ответ. |
| 3 For inland navigation, the best applicable ship type should be used | Применительно к внутреннему судоходству должен использоваться наиболее подходящий и распространенный тип судна |
| If a rate is not available for the date of exportation or importation, it is recommended that the average rate for the shortest period applicable be used. | Если курс на дату вывоза или ввоза неизвестен, странам рекомендуется использовать усредненный курс за наиболее короткий подходящий период. |