| It was considered whether the Notes provided sufficient guidance where parties had not selected applicable arbitration rules in the arbitration agreement. | Был рассмотрен вопрос о том, даны ли в Комментариях достаточно подробные указания на тот случай, если стороны не выбрали применимый арбитражный регламент в своем арбитражном соглашении. |
| Moreover, many of the instruments which set out the applicable regime have been widely ratified. | Кроме того, многие из документов, предписывающих применимый режим, были широко ратифицированы. |
| With the application of the Agreement on a provisional basis starting from 16 November 1994, the date of the Convention's entry into force, the international community was finally able to effect a comprehensive and applicable legal norm governing the oceans. | С применением этого соглашения на временной основе с 16 ноября 1994 года, даты вступления Конвенции в силу, международное сообщество наконец получило возможность ввести в действие всеобъемлющий и применимый правовой режим, регулирующий деятельность на океанских просторах. |
| In the opinion of OIOS, proposed awards to the same vendor for air transportation services should also be considered related for purposes of submission to the Headquarters Committee on Contracts whenever they exceed the applicable threshold. | По мнению УСВН, предложенные одному и тому же поставщику контракты на услуги по воздушной перевозке должны также рассматриваться как смежные для целей вынесения на рассмотрение Комитета по контрактам Центральных учреждений во всех случаях, когда их сумма превышает применимый пороговый показатель. |
| Once the court or arbitral tribunal where a claim is brought has identified a relevant applicable regime, only some of its provisions, as interpreted by that court or tribunal would apply to the exclusion of the Draft Instrument. | Если суд или арбитражный суд, который рассматривает данный иск, определяет соответствующий применимый режим, только некоторые его положения с учетом толкования данного суда или арбитражного суда будут подлежать применению вместо положений проекта документа. |
| There is a maximum taxable income applicable when calculating the amount of taxes due. | При вычислении размера налогообложения применяется максимальный размер налогооблагаемого дохода. |
| Section 18 of the 1991 Act has not been repealed or amended and is still applicable in its original form. | Раздел 18 закона 1991 года не был отменен и в него не были внесены поправки; он по-прежнему применяется в своей первоначальной форме. |
| 10500 Add at the end of the NOTE at the beginning of the marginal: "If the provisions of marginal 2007 (c) are applied, only paragraph (1) below is applicable". | 10500 В конце ПРИМЕЧАНИЯ в начале маргинального номера добавить следующий текст: "В случае применения положений маргинального номера 2007 с) применяется только пункт (1) ниже". |
| Please clarify whether and how the Indian Income Tax Act and the Societies Registration Act, are applicable in. | Просьба разъяснить, применяется ли в этой связи и если да, то каким образом индийский Закон о подоходном налоге и Закон о регистрации юридических лиц. |
| It noted that the direct application of uniform substantive rules would avoid the double-step approach of identifying applicable law and applying it, typical of private international law rules. | Суд указал, что прямое применение единообразных материально-правовых норм позволит избежать двухэтапного подхода, который заключается в том, что сначала применимое право определяется и только затем применяется, что характерно для норм международного частного права. |
| The Committee notes that the State party has a pluralistic legal system in which customary and statutory law are applicable side by side with Roman-Dutch law. | Комитет отмечает, что в государстве-участнике действует плюралистическая правовая система, в рамках которой применяются нормы обычного и статутного права наряду с нормами римско-голландского права. |
| Finally, under the Constitution, international treaties ratified by the Republic were an integral part of the legal system and were directly applicable by national courts. | Наконец, в соответствии с Конституцией международные договоры, ратифицированные Республикой, являются неотъемлемой частью правовой системы и непосредственно применяются национальными судами. |
| The regulatory framework in the field of occupational safety and health is applicable in all work centres throughout the country, irrespective of the nature of their activities. | Нормы в области безопасности и гигиены на производстве применяются на всей территории страны и на всех предприятиях независимо от характера производственной деятельности. |
| The remark was also made that, instead of referring to operations to which common article 2 of the 1949 Geneva Convention applies, one should rather talk of operations to which the law of international armed conflict was applicable. | Помимо этого, было также отмечено, что вместо указания на операции, к которым применяется общая статья 2 Женевских конвенций 1949 года, следует предусмотреть операции, к которым применяются правовые нормы о международных вооруженных конфликтах. |
| Laws and regulations were applicable ipso jure, as they were in Metropolitan France. | Законы и правила там применяются в полной мере, как и на территории меторополии. |
| The prohibition of torture was directly applicable and must be respected by all authorities exercising sovereign power. | Запрет на использование пыток имеет прямое применение и должен соблюдаться всеми органами власти, осуществляющими суверенные полномочия. |
| To that end, where so provided in an applicable treaty or under other international law obligations, States shall incorporate or otherwise implement within their domestic law appropriate provisions for universal jurisdiction. | С этой целью, когда это предусмотрено применимым договором или другими обязательствами согласно международному праву, государства должны включать или иным образом осуществлять в своем национальном законодательстве соответствующие положения, предусматривающие применение универсальной юрисдикции. |
| Therefore, States would often limit a treaty's provisional application to the framework of their applicable domestic law, making it clear that they might not be in a position to meet its obligations completely. | Поэтому государства часто ограничивают временное применение договора рамками своего применимого внутреннего права, давая ясно понять, что, возможно, они будут не в состоянии полностью выполнить свои обязательства. |
| The Committee on Conferences welcomed the proximity rule as an efficient approach to servicing meetings away from established headquarters and, in that regard, requested the Secretary-General to follow the rule whenever applicable without jeopardizing the quality of services. | Комитет по конференциям приветствовал применение правила близости расположения в качестве эффективного подхода к обслуживанию совещаний, проводимых за пределами постоянных штаб-квартир, и в этой связи просил Генерального секретаря применять это правило при обслуживании тех совещаний, в отношении которых оно применимо, без ущерба для качества обслуживания. |
| Any equivalent photometric method is acceptable, if the accordingly applicable correlation is observed. | 1.6 Допускается применение любого эквивалентного фотометрического метода при обеспечении надлежащей корреляции. |
| However, the report does not provide a clear picture of applicable legislation and remedies available to women for alleged violations of this guarantee. | Однако в докладе не представлена четко сформулированная информация о применяемых законах и имеющихся у женщин средствах правовой защиты в связи с возможными нарушениями этой гарантии. |
| The Administration should ensure that the members it appointed to such bodies had a better knowledge of the applicable law and of the examination of evidence. | Администрация должна обеспечить, чтобы сотрудники, назначаемые в такие органы, имели более полную информацию о применяемых законах и об изучении доказательств. |
| It is also not always easy to distinguish subsequent agreements and subsequent practice from subsequent "other relevant rules of international law applicable in the relations between the parties" (article 31 (3) (c)). | Кроме того, не всегда легко провести различие между последующими соглашениями и последующей практикой на основе последующих «соответствующих норм международного права, применяемых в отношениях между участниками» (статья 31(3)(с)). |
| Where the received acknowledgement states that the related data message met technical requirements, either agreed upon or set forth in applicable standards [such as those verifying the integrity of its contents], it is presumed that those requirements have been met. | Если в полученном подтверждении указывается, что соответствующее сообщение данных отвечает техническим требованиям, согласованным или установленным в применяемых нормах [например, о проверке целостности содержания сообщения], предполагается, что эти требования были выполнены. |
| transport based on the highest levels of security applicable and thus to ensure the safety of people and the corresponding ecosystems and natural resources. | Поэтому на этом форуме мы вновь подчеркиваем необходимость дальнейшего принятия мер по регулированию международных морских перевозок на основе самых высоких требований, применяемых к безопасности, обеспечивая тем самым безопасность людей и соответствующих экосистем и природных ресурсов. |
| The prevailing regulatory framework is of central importance, including the role and operating mode of governmental agencies responsible for trade and transport controls and applicable regulations. | Существующая регулирующая рамочная основа имеет крайне важное значение, включая роль и методы работы государственных учреждений, осуществляющих контроль за торговлей и перевозками, и применяемые регулирующие положения. |
| Although the report made reference to applicable human rights instruments, it contained none of the information required by the Committee in respect of such recent events as the conflicts in Chechnya and Ingushetia. | Хотя в докладе и делается ссылка на применяемые договоры по правам человека, в нем отсутствует необходимая для Комитета информация о таких последних событиях, как конфликты в Чечне и Ингушетии. |
| United States targeting practices, including lethal operations conducted with the use of unmanned aerial vehicles, comply with all applicable law. | Применяемые Соединенными Штатами практические подходы к выбору цели и целенаведению, включая проведение смертоносных операций с использованием беспилотных летательных аппаратов, соответствуют всем применимым нормам права. |
| The relevant applicable provisions are paragraphs 133, 1056 and 1058 of the Law of Obligations Act. | Применяемые в этой области соответствующие положения изложены в статьях 133, 1056 и 1058 Закона об обязательственном праве. |
| A3.2.3.4 When three full stops [...] appears in a precautionary statement text in column (2), they indicate that all applicable conditions are not listed. | А3.2.3.4 Когда в колонке (2) текста мер предосторожности появляются три точки [...], это означает, что указаны не все применяемые меры. |
| The discrepancies between the traffic regulations applicable in European basins often relate to questions of principle. | Несоответствия в правилах плавания, действующих в европейских бассейнах, носят в ряде случаев принципиальный характер. |
| Refurbishment facilities should perform, at regular intervals, evaluations to identify applicable local authorizations and to determine how these requirements apply to the facility. | Предприятия по восстановлению должны регулярно проводить оценки для выявления действующих местных разрешений и определения их применимости к предприятию. |
| These Member States did not specify the extent and scope of exceptions applied to this standard, therefore making a comparison of applicable standards of accommodation amongst Member States extremely unreliable. | Эти государства-члены не уточнили, какого рода и каких масштабов исключения делаются из этого правила, сделав сопоставление действующих норм проезда в разных государствах-членах крайне затруднительным. |
| Canada recognizes the importance of respecting the rights to freedom of expression and peaceful assembly, and strives to high standards of professionalism and service to the public while enforcing applicable laws. | Канада признает важность соблюдения прав на свободу выражения мнения и свободу мирных собраний и в этой области стремится соответствовать высоким стандартам профессионализма и служения обществу при обеспечении соблюдения действующих законов. |
| (c) Subscriber acknowledges and agrees that from time to time MEGASAT may be required to temporarily suspend the Service to subscriber to verify compliance with applicable licenses, authorizations, and compliance with the technical and operating parameters of the network. | (с) Абонент признает и соглашается с тем, что время от времени MEGASAT может потребоваться временно приостановить услугу подписчика для проверки соблюдения действующих лицензий, разрешений и соблюдения технических и эксплуатационных параметров сети. |
| This Regulation seems to be applicable only to foreigners residing in Indonesia. | Как представляется, это распоряжение распространяется только на иностранцев, проживающих в Индонезии. |
| In the legal system of Singapore, section 6 of the Goods and Services Tax Act set the standards for official secrecy also with respect to customs operations and was applicable also to electronic communications. | В правовой системе Сингапура нормы защиты секретной информации, в том числе о деятельности таможни, установлены статьей 6 Закона о налогообложении товаров и услуг, которая распространяется также на электронные сообщения. |
| The Constitution and laws of the Russian Federation, which contain effective safeguards against discrimination on the ground of ethnicity, are applicable in all the constituent entities of the Russian Federation, including the Republic of Crimea. | На все субъекты Российской Федерации, включая Республику Крым, распространяется действие Конституции и российского законодательства, обеспечивающих эффективную защиту от дискриминации по этническому признаку. |
| Nonetheless, it is contemplated that the reference would include such applicable rights as the right to life, as recognized in article 6, paragraph 1, of the International Covenant on Civil and Political Rights. | Вместе с тем предполагается, что эта ссылка распространяется на такие применимые права, как право на жизнь по смыслу пункта 1 статьи 6 Международного пакта о гражданских и политических правах. |
| The variance was partly offset by reduced requirements resulting from the extension of the tour of duty of 207 police officers, for which the payment of the after-30-day rate of the allowance was applicable. | Эта разница частично компенсирована снижением потребностей в результате продления срока службы 207 сотрудников полиции, на которых распространяется выплата суточных по ставке, действующей после первых 30 дней. |
| In that light it was extremely important that the occupying Power should accept that the Convention was applicable and implement its provisions in full. | Ввиду этого крайне необходимо, чтобы оккупирующая держава признала применимость этой конвенции и полностью выполняла ее положения. |
| The Group called on the Secretariat to engage all the Board members in order to guarantee that the findings in the areas of effective benefits and graduation would be viable and applicable by all the stakeholders. | Группа призывает секретариат задействовать всех членов Совета, с тем чтобы гарантировать реальную осуществимость и применимость выводов, связанных с реальными преимуществами статуса НРС и выхода из этого перечня, для всех заинтересованных сторон. |
| The Court found that the terms and conditions can only be applicable if the seller has stipulated their applicability in its offer and the offer has been accepted by the buyer. | Суд определил, что стандартные условия могут быть применимы лишь в том случае, если продавец указал на их применимость в своей оферте и эта оферта была акцептована покупателем. |
| Whether any mandatory international liability regime applies depends on (i) identifying the stage where the loss, damage or delay occurs and identifying whether in a given jurisdiction any possibly applicable regime applies mandatorily. | Применимость того или иного императивного международного режима ответственности зависит от i) выявления этапа, в ходе которого происходит утрата, повреждение или задержка в сдаче груза, и ii) установления того, подлежит ли какой-либо потенциально применимый режим в рамках данной правовой системы применению на обязательной основе. |
| This implied that certain provisions of the Convention on Biological Diversity were applicable, such as the obligation to identify and monitor processes and activities that were likely to have significant adverse impacts, and the need for environmental impact assessments, research and training. | Это означает применимость некоторых положений Конвенции о биологическом разнообразии, например обязательства определять и отслеживать процессы и категории деятельности, которые могут оказывать значительное неблагоприятное воздействие, и необходимость оценивать экологическое воздействие, проводить исследования и организовывать подготовку кадров. |
| In line with the applicable Rules of Procedure and Evidence of the Special Court, all accused persons have a right to legal assistance, including the right to counsel of their own choice. | В соответствии с действующим доказательственным регламентом Специального суда все обвиняемые имеют право на юридическую помощь, включая право приглашения защитника по своему выбору. |
| Skype and the eBay Group shall take appropriate organizational and technical measures to protect the personal data and traffic data provided to it or collected by it with due observance of the applicable obligations and exceptions under the relevant legislation. | Компания Skype и компании eBay Group предпринимают все необходимые организационные и технические меры для защиты полученных или собранных ими личных данных и данных о трафике, соблюдая при этом все обязательства и исключения, накладываемые действующим законодательством. |
| The wine marketed in the establishment must meet the safety and quality characteristics of this type of product according to the applicable legislation. | Подаваемое вино должно отвечать всем требованиям безопасности и качества, в соответствии с действующим законодательством. |
| The rules of procedure of special sessions shall be in accordance with the rules of procedure applicable for regular sessions of the Council. | Правила процедуры специальных сессий соответствуют правилам процедуры, действующим в отношении очередных сессий Совета. |
| However, Sportservice Lorinser Sportliche Autoausrüstung GmbH shall transfer no information to any third parties without your explicit approval unless such transfer is permissible by applicable law. | Передача данных третьим лицам, за пределами Sportservice Lorinser Sportliche Autoausrüstung GmbH, осуществляется, конечно, при Вашем однозначном согласии, если только передача данных не является правомочной согласно действующим юридическим предписаниям. |
| Georgia had introduced vaccination against rotaviruses, as well as water safety plans in accordance with the applicable WHO recommendations. | Грузия приступила к вакцинации от ротавирусных инфекций, а также приняла планы обеспечения безопасности воды в соответствии с действующими рекомендациями ВОЗ. |
| UN-Women will conduct the proper review and approval of transactions subject to write-offs in accordance with its applicable Financial Regulations and Rules and with delegated authority. | Структура «ООН-женщины» должным образом проанализирует и утвердит операции по списанию в соответствии с ее действующими Финансовыми положениями и правилами и делегированными полномочиями. |
| Please indicate the measures taken to ensure that military courts are used solely to try military personnel for military offences, in conformity with the applicable laws. | Просьба сообщить о мерах, принимаемых для обеспечения того, чтобы в соответствии с действующими в этой области положениями военные судебные органы занимались исключительно делами военнослужащих, совершивших преступления против военной службы. |
| The Secretary-General is of the opinion that when a system functions in the manner in which it should, authority is automatically delegated in accordance with the applicable rules. | По мнению Генерального секретаря, если система функционирует так, как она должна функционировать, полномочия автоматически делегируются в соответствии с действующими правилами. |
| Where markets in tenure rights operate, States should ensure that all actions are consistent with their existing obligations under national and international law, and with due regard to voluntary commitments under applicable regional and international instruments. | Там где существуют рынки прав владения и пользования, государствам следует обеспечивать, чтобы все действия совершались в соответствии с их действующими обязательствами в рамках национального и международного права и с должным учетом добровольных обязательств в рамках применимых региональных и международных документов. |
| UNCTAD and UNODC noted that as part of the United Nations Secretariat, internal integrity rules were applicable. | ЮНКТАД и ЮНОДК указали, что, поскольку они входят в состав Секретариата Организации Объединенных Наций, на них распространяются его внутренние правила в отношении честности и неподкупности. |
| The legislation giving effect to this resolution is indeed equally applicable throughout the country. This is because criminal law remains a federal matter (that is, it is in the hands of the central Government). | Положения законодательства в части, касающейся осуществления указанной резолюции, распространяются на всю страну, поскольку уголовное право относится к федеральной сфере (т.е. сфере компетенции центрального правительства). |
| The case determined that although Cyprus does not exercise effective control in northern Cyprus, cases decided in its courts are applicable through European Union law. | Суд вынес решение, что хотя правительство Кипра де-факто не контролирует северную часть острова, всё же решения кипрских судов распространяются на всю территорию острова. |
| Standard working hours and working conditions are applicable in accordance with the labour legislation. | На них распространяются общие положения трудового законодательства о нормах рабочего времени и условиях труда. |
| These measures may be applicable in cases where racial propaganda has been distributed to children and young people using devices such as compact discs, irrespective of the provisions set out in the Fundamental Law on Freedom of Expression. | Указанные меры могут применяться в случаях, когда содержащие расовую пропаганду материалы распространяются среди детей и подростков с использованием таких носителей, как компакт-диски, независимо от положений, изложенных в Основном законе о свободе слова. |
| The choice of a particular control technology is an engineering and economic decision driven by the applicable regulations. | Выбор той или иной из этих технологий определяется инженерно-техническими и экономическими соображениями, в основе которых лежат действующие правила и нормы. |
| the obligations of the Convention applicable at that time; | Ь) действующие на данный момент обязательства по Конвенции; |
| Existing national and international public law covering the transport of dangerous goods, customs regulations, access to rail transport markets, protection of animals or relevant applicable national security and safety rules and procedures should not be covered by the new legal railway regime. | Новый правовой железнодорожный режим не должен распространяться на действующие национальные и международные нормы публичного права, касающиеся перевозки опасных грузов, таможенных правил, доступа к рынкам железнодорожных перевозок, защиты животных или соответствующих применимых национальных правил и процедур в области охраны безопасности. |
| A background document, detailing applicable international obligations, existing constitutional requirements and applicable laws on the matter, as well as an analysis of both legal challenges and opportunities may be prepared to justify the legislative process. | В целях обоснования законодательного процесса может быть подготовлен справочный документ, в котором подробно будут рассмотрены применимые международные обязательства, действующие конституционные требования и применимые законы по соответствующим вопросам, а также проведен анализ юридических сложностей и возможностей. |
| Business policies Business policies that also drive data architecture design include internal organizational policies, rules of regulatory bodies, professional standards, and applicable governmental laws that can vary by applicable agency. | Бизнес-политика Бизнес-политики, которые также способствуют проектированию архитектуры данных, включают в себя внутреннюю организационную политику, правила регулирующих органов, профессиональные стандарты и действующие правительственные законы, которые могут варьироваться в зависимости от агентства. |
| The paragraph left open the possibility of being selective according to the customs, practices and rules applicable in different countries. | Этот пункт предоставляет возможность использования избирательного подхода в соответствии с обычаями, практикой и правилами, применяемыми в различных странах. |
| To ignore the distinction between fundamental values and instrumental norms of behaviour applicable in different circumstances is to risk, or deliberately promote, at one extreme a totalitarian or theocratic State, and at the other extreme a market society. | Игнорирование различий между основополагающими ценностями и вспомогательными нормами поведения, применяемыми в различных условиях, может привести к созданию тоталитарного или демократического государства или преднамеренно способствовать этому, а с другой стороны, - к формированию рыночного общества. |
| 2 The freight charges shall be calculated separately by each carrier participating in the carriage for the distance carried and in the currency established in accordance with the applicable rate schedules for the international carriage in question. | 2 Провозные платежи исчисляются отдельно каждым участвующим в перевозке перевозчиком за расстояния перевозки и в валюте, определяемые в соответствии с применяемыми тарифами для данной перевозки в международном сообщении. |
| It should be emphasized that in this case there is no discrepancy, or conflict, between the applicable norms, as the implementation of the higher standard necessarily implies the implementation of the lower one. | Следует подчеркнуть, что в этом случае никакого расхождения или конфликта между применяемыми нормами не имеется, поскольку внедрение более высоких стандартов обязательно влечет за собой и внедрение более низких. |
| Furthermore, it should be mentioned that the evidence presented before the Orr Committee, could not be used in criminal procedures, due to the difference in the rules of evidence applicable in administrative procedures as opposed to those applicable in criminal procedures. | Кроме того, следует отметить, что следственные материалы, представленные Комитету Орра, не могли быть использованы в уголовном судопроизводстве в связи с различиями между правилами в отношении доказательств, применяемыми в рамках административных процедур, и правилами, применяемыми в уголовном судопроизводстве. |
| The enacting State may need therefore to align the provisions of the article with the relevant provisions of its other applicable law. | Поэтому принимающему Типовой закон государству, возможно, потребуется увязать положения данной статьи с соответствующими положениями его другого действующего законодательства. |
| Oral and written legal advice in relation to applicable Russian law, including matters in connection with civil, tax, financial, ecological, customs, family, housing, inheritance, intellectual property law. | Устные и письменные юридические консультации по вопросам действующего российского законодательства, включая вопросы, относящиеся к гражданскому, налоговому, финансовому, экологическому, таможенному, семейному, жилищному, наследственному праву, праву интеллектуальной собственности. |
| The State party should ensure the implementation of existing applicable legislation, as well as the Covenant, through further professional training of law enforcement personnel on the rights of suspects and detainees. | Государству-участнику следует обеспечить осуществление действующего применимого законодательства, а также положений Пакта посредством дальнейшей профессиональной подготовки сотрудников правоохранительных органов по вопросам прав подозреваемых и содержащихся под стражей лиц. |
| In most countries of the world some forms of trafficking or related activities are considered a serious crime under applicable penal or criminal laws. | В соответствии с нормами действующего уголовного законодательства в большинстве стран мира некоторые формы торговли людьми или аналогичные деяния квалифицируются как тяжкие преступления. |
| Any facility that repairs a firearm without the requisite licence shall see its operating permit cancelled and the firearm confiscated, without prejudice to the applicable criminal penalty. | Осуществление ремонта оружия без действующего разрешения влечет за собой отмену лицензии на работу мастерской и конфискацию оружия, что не отменяет предусмотренное уголовное наказание. |
| 2 best applicable ship type should be used for inland navigation | 2 применительно к внутреннему судоходству должен использоваться наиболее подходящий и распространенный тип судна |
| Not quite, although I do have some applicable experience. | Не точно таким, но подходящий опыт имеется. |
| Return to Point 1 and choose the best applicable answer. | Возвратитесь к пункту 1 и выберите наиболее подходящий ответ. |
| 3 For inland navigation, the best applicable ship type should be used | Применительно к внутреннему судоходству должен использоваться наиболее подходящий и распространенный тип судна |
| If a rate is not available for the date of exportation or importation, it is recommended that the average rate for the shortest period applicable be used. | Если курс на дату вывоза или ввоза неизвестен, странам рекомендуется использовать усредненный курс за наиболее короткий подходящий период. |