Английский - русский
Перевод слова Applicable

Перевод applicable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Применимый (примеров 111)
An absolute best way, applicable for all countries, is, at the moment, probably not apparent. На сегодняшний момент безусловно лучший способ, применимый для всех стран, возможно, неочевиден.
With the application of the Agreement on a provisional basis starting from 16 November 1994, the date of the Convention's entry into force, the international community was finally able to effect a comprehensive and applicable legal norm governing the oceans. С применением этого соглашения на временной основе с 16 ноября 1994 года, даты вступления Конвенции в силу, международное сообщество наконец получило возможность ввести в действие всеобъемлющий и применимый правовой режим, регулирующий деятельность на океанских просторах.
It was considered useful to emphasize that the Rules constituted a self-contained system of contractual norms and that any lacuna in the Rules were to be filled by reference to the Rules themselves, while avoiding reliance on applicable procedural law governing the arbitration. Было сочтено полезным подчеркнуть, что Регламент создает самостоятельную систему договорных норм и что любые лакуны в Регламенте должны заполняться путем ссылки на сам Регламент, а не путем опоры на применимый процессуальный закон, регулирующий арбитраж.
Questions were raised as to the binding effect legal standards on transparency might have on arbitration provisions referring to the UNCITRAL Arbitration Rules in existing investment treaties, in particular for those arbitration provisions that did not specify the applicable version of the Rules. Были заданы вопросы относительно обязывающих последствий правовых стандартов прозрачности, которые они могут иметь для положений об арбитраже, отсылающих к Арбитражному регламенту ЮНСИТРАЛ, в существующих инвестиционных договорах, в частности для тех положений об арбитраже, в которых применимый вариант Регламента не указан.
The notification to creditors should: (a) Indicate any applicable time period for making a claim and specify the place at which it can be made; указать любой применимый срок для заявления требований и оговорить место, в котором требования должны быть заявлены;
Больше примеров...
Применяется (примеров 506)
Pursuant to its article 108, custody (as a preventive measure) is applicable only under a court decision. В соответствии со статьей 108, заключение под стражу (в качестве меры пресечения) применяется только по судебному решению.
Section 3 of POCDATARA, however, will be applicable in such cases: Вместе с тем в таких случаях применяется раздел З Закона ПОКДАТАРА:
As pointed out above, article 31 (3) (c) goes beyond the truism that "general international law" is applied generally and foresees the eventuality that another rule of conventional international law is applicable in the relations between the parties. Как отмечалось выше, смысл статьи 31 (3) с) выходит за пределы трюизма о том, что "общее международное право" применяется в общем порядке, и предусматривает возможность применимости в отношениях между сторонами другой нормы договорного международного права.
On the other hand, all tourist passengers travelling from London to Prague, regardless of their nationality, will be treated in the same way under CVR which, although not part of their internal law, is nevertheless applicable by their courts. В данной связи не только в отношении компетенции и процедуры, но и по существу применяется местное законодательство при условии соблюдения положений о коллизии законов, которые могут определять правовой режим договора.
In an effort to create a non-discriminatory FMCT, a treaty should adopt the IAEA safeguards regime, or applicable elements thereof, for use in states in which it is not currently being applied; i.e. NPT nuclear weapon States and non-NPT states. В рамках усилий по созданию недискриминационного ДЗПРМ договор должен востребовать гарантийный режим МАГАТЭ или его применимые элементы для использования в государствах, в которых он пока не применяется, а именно в государствах-участниках ДНЯО, обладающих ядерным оружием, и в государствах - неучастниках ДНЯО.
Больше примеров...
Применяются (примеров 573)
The rules corresponded to those that were ordinarily applicable under the civil law of each State. Данные правила соответствуют тем, которые обычно применяются в рамках гражданского права каждого государства.
These constitutional protections are applicable and enforced at all levels of government. Эти конституционные гарантии применяются и принудительно осуществляются на всех уровнях системы государственного управления.
For parking brake lining assemblies only the shear strength described in paragraph 5.3. is applicable. В случае тормозных накладок стояночного тормоза в сборе применяются лишь испытания по пределу прочности на сдвиг, упомянутые в пункте 5.3 .
The juveniles are worked with individually, in groups, and in various other ways applicable elsewhere in the world. С несовершеннолетними правонарушителями проводится индивидуальная и групповая работа и применяются иные формы воспитания, принятые во всем мире.
Irrespective of the issue of expanding the scope of the Convention, situations where the regimes of both the Convention and international humanitarian law might be applicable required consideration. Независимо от вопроса расширения сферы защиты, предусмотренной Конвенцией, заслуживает внимания и вопрос о ситуациях, в которых применяются как предусмотренный Конвенцией режим, так и режим, предусмотренный международным гуманитарным правом.
Больше примеров...
Применение (примеров 359)
Collective agreements on the Icelandic labour market are universally applicable. На исландском рынке труда практика заключения коллективных договоров имеет универсальное применение.
Please clarify why the provisions of the Covenant have not been incorporated into the domestic law of the State party to make them directly applicable in the Kenyan courts. Просьба пояснить, почему положения Пакта не включены во внутреннее законодательство государства-участника, с тем чтобы обеспечить их прямое применение в кенийских судах.
Action for amparo is provided for in article 43 of the Constitution, which contains special reference to the fact that it should be applicable "against any form of discrimination". Статья 43 Конституции, посвященная процедуре ампаро, содержит специальное положение, предусматривающее ее применение "в отношении всех форм дискриминации".
Another approach put forward was that both parties to the dispute could "opt-in" to an arbitration agreement, in that way making clear the stage at which the arbitration agreement became applicable. Согласно другому предложенному подходу обе стороны спора могут выразить согласие на применение арбитражного соглашения и таким образом указать на этап, на котором арбитражное соглашение становится применимым.
She would be grateful if the delegation could provide the text of the Military Order and the conditions governing its application, since it apparently extended the scope of application of the provisions for expulsion, which had previously been applicable only to enemies of the State. Она была бы признательна за представление делегацией текста этого военного приказа и условий, регулирующих его применение, поскольку, по всей вероятности, он расширяет сферу применения положений, касающихся высылки, которые ранее были применимыми только к врагам государства.
Больше примеров...
Применяемых (примеров 168)
Article 9 of the Constitution of Rwanda listed the Convention among international instruments directly applicable in domestic law. Статья 9 Конституции Руанды включает Конвенцию в число других международных инструментов, непосредственно применяемых в национальном законодательстве.
Finally, in order to guard against the improper application of the Convention to legitimate law enforcement actions, the United States stated its understanding that non-compliance with applicable legal procedural standards does not per se constitute "torture". И наконец, с целью предотвращения неправомерного применения Конвенции к законным правоприменительным действиям Соединенные Штаты заявили о своем понимании того, что несоблюдение применяемых правовых процедурных норм не является как таковое "пыткой".
Operational-level criteria and indicators applicable at the forest management unit level have been developed to complement national criteria and indicators within the framework of eight international initiatives. В рамках восьми международных инициатив были разработаны оперативные критерии и показатели, применяемые на уровне отдельных лесоводческих хозяйств, в поддержку критериев и показателей, применяемых на национальном уровне.
In the absence of the necessary provisions in the Agreement, the applicable tariffs and the SMGS Staff Instructions, the decisions set out in the domestic laws and regulations of the corresponding countries whose railways are parties to the Agreement shall be applicable. При отсутствии в настоящем Соглашении, в применяемых тарифах и Служебной инструкции к Соглашению необходимых положений применяются постановления, изложенные во внутренних законах и правилах соответствующей страны, железная дорога которой является участницей настоящего Соглашения.
He would particularly like to know about the restrictions applicable in times of public emergency, and whether they allowed for derogation from fundamental human rights relating to other parts of the Covenant. Ему бы особенно хотелось узнать об ограничениях, применяемых во время чрезвычайных ситуаций в государстве и позволяют ли они отступления от основных прав человека, касающихся других разделов Пакта.
Больше примеров...
Применяемые (примеров 125)
The secretariat should also clarify the relevant dispute settlement procedures which were applicable under the WTO Agreement. Секретариату следует также разъяснить соответствующие процедуры урегулирования спроса, применяемые в соответствии с Соглашением ВТО.
(c) Should take into account generally applicable administrative time frames in the country (e.g., time frames for making an information request and appealing a refusal). (с) должны приниматься во внимание обычно применяемые внутри страны административные сроки (например, сроки оформления заявки на информацию и обжалование отказа).
Given these changes, internationally applicable standards and standardization policies are more important than ever if the development and application of IT is to fulfill the requirements for greater integration, namely interoperability and interconnectivity. З. В условиях таких изменений применяемые в международном масштабе стандарты и политика в области стандартизации как никогда важны для удовлетворения потребностей в большей интеграции, т.е. функциональной и технической совместимости, в процессе разработки и применения ИТ.
It was not until 1981 that the CFC issued a resolution which defined what was applicable in Brazil. В 1981 году ФБС принял постановление, в котором определялись нормы, применяемые в Бразилии.
In many instances there will be no need for provisional measures to continue to apply after the commencement of proceedings, as they will be superseded by the measures applicable on commencement. Во многих случаях потребность в дальнейшем применении временных мер после возбуждения производства по делу о несостоятельности может отпасть, поскольку их заменят меры, применяемые после открытия производства.
Больше примеров...
Действующих (примеров 214)
We further warrant in that respect that it does not intend to enable you to contravene any applicable law. В отношении этого мы далее подтверждаем то, что не намереваемся предоставить Вам возможность нарушить какой-либо из действующих законов.
That process would be reviewed by central review bodies to further ensure compliance with the applicable procedures. Этот процесс будет проверяться центральными контрольными органами, которые дополнительно удостоверят соблюдение действующих процедур.
Under the Premises Agreement, the technical equipment provided along with the building has to be maintained in accordance with the highest standards applicable in the host country. Заключенное Соглашение о помещениях предусматривает соблюдение действующих в стране пребывания самых высоких стандартов содержания находящегося в здании оборудования.
Belarus has managed, through its efforts in anti-dumping negotiations, to obtain some relaxation of the applicable EU anti-dumping measures. В результате проведенной белорусской стороной работы в ходе антидемпинговых разбирательств удалось добиться некоторого смягчения действующих антидемпинговых мер ЕС.
With regard to recosting, adjustments have to be made to bring the revised appropriations and proposed change in resources to 2010-2011 prices at the applicable exchange rates (see table 6). Что касается пересчета, то для приведения пересмотренных ассигнований и предлагаемых изменений в ресурсах к ценам 2010 - 2011 годов они должны быть скорректированы с использованием действующих обменных курсов (см. таблицу 6).
Больше примеров...
Распространяется (примеров 88)
The bill on the use of restraint measures was applicable only to cases involving asylum-seekers and aliens and to the transport of persons ordered by a federal authority. Законопроект об использовании мер принуждения распространяется только на случаи, касающиеся просителей убежища и иностранцев, и транспортировку лиц по распоряжению федеральных властей.
A new law to end discrimination against persons with disabilities was under discussion in Parliament, applicable also to persons affected by leprosy; В парламенте обсуждается новый законопроект о прекращении дискриминации в отношении инвалидов, который также распространяется на больных проказой;
The prohibition of torture, whether physical or mental, and other forms of cruel, inhuman or degrading treatment is also absolute under international humanitarian law applicable in both international and non-international armed conflicts. Запрет как физических, так и психических пыток и других форм жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения также имеет абсолютный характер в соответствии с международным гуманитарным правом и распространяется как на международные, так и немеждународные вооруженные конфликты.
It was further agreed that the commentary should also clarify that the possibility of applying general principles or the law applicable by virtue of the private international rules of the forum extended only to the substantive law provisions of the draft convention. Кроме того, было достигнуто согласие с тем, что в комментарии следует также разъяснить, что возможность применения общих принципов или норм права, применимого в силу норм частного международного права государства суда, распространяется только на материально - правовые положения проекта конвенции.
However, subject to the Director's discretion to permit otherwise, an employee to whom a collective agreement applies must seek enforcement of the Act through the applicable grievance procedures in the collective agreement. Вместе с тем в зависимости от разрешения директора поступить иным образом наемный работник, на которого распространяется действие коллективного договора, должен добиваться выполнения положений упомянутого закона средствами, предусмотренными в коллективном договоре.
Больше примеров...
Применимость (примеров 78)
Whenever feasible, any new treaty adopted in this area should contain a provision specifically stipulating that it is applicable in times of armed conflict. Там, где это возможно, каждый новый договор, заключенный в этой области, должен содержать положения, конкретно предусматривающие его применимость в периоды вооруженных конфликтов.
It was far easier to determine the applicable law on the basis of the location of a bank than by seeking to obtain access to an account agreement. Значительно легче определить применимость права, исходя из местонахождения банка, чем пытаться получить доступ к договору банковского счета.
This implies that other minimum guarantees are applicable, such as full access to material and lawfully obtained evidence related to the detention, to ensure that review is effective. Это означает применимость других минимальных гарантий, таких, как полный доступ к материалам и полученным на законных основаниях доказательствам, относящимся к содержанию под стражей, для обеспечения эффективности рассмотрения.
The general understanding of the Working Group was that, given the nature of the new provision, which deferred to domestic law on disclosure requirements, domestic requirements would remain applicable even if the parties attempted to escape those requirements by excluding the application of the new provision. Рабочая группа пришла к общему пониманию, что с учетом характера нового положения, которое содержит отсылку к внутреннему законодательству применительно к требованиям о раскрытии информации, внутренние требования будут сохранять применимость, даже если стороны попытаются обойти их, исключив применение нового положения.
The Party concerned acknowledges application of article 6 to the HPP project, but maintains that it was in full compliance with the applicable requirements of the Convention in the respective decision-making. Соответствующая Сторона признает применимость статьи 6 к проекту строительства ГЭС, но утверждает, что она в полном объеме выполнила применимые требования Конвенции в рамках соответствующего процесса принятия решений.
Больше примеров...
Действующим (примеров 182)
The only other applicable legislation could be the Firearms Traffic Act contained in the National Defense Law of 1956. Таким образом, единственным действующим законодательным актом по этим вопросам мог бы служить акт об обороте стрелкового оружия, содержащийся в Законе о национальной обороне 1956 года.
This includes ensuring that DHS policies comply with all applicable laws and policies against illegal profiling. Это предполагает обеспечение того, чтобы политика МНБ соответствовала всем действующим законам и стратегиям по борьбе с незаконным профилированием.
Refurbishment: Modification of used computing equipment to increase its performance and functionality or to meet applicable technical standards or regulatory requirements, including through such activities as cleaning, data sanitization and software upgrading. Восстановление: видоизменение использованного компьютерного оборудования в целях улучшения его технических характеристик и функциональности или обеспечения соответствия действующим техническим стандартам или нормативным требованиям, в том числе посредством таких мероприятий, как очистка, обезличивание данных и модернизация программного обеспечения.
This decision by the SGP, which followed an exchange of correspondence with the government and meetings with the party's central office, means the party's candidacy procedure is now in line with the applicable legislation as interpreted by the Supreme Court. Данное решение, принятое ГРП после переписки с правительством и проведения совещаний с участием представителей центрального партийного органа, означает, что процедуры выдвижения кандидатов приведены в соответствие с действующим законодательством с учетом толкования, данного Верховным судом.
(a) Modify its legislation so as to ensure that all requests and procedures for adoption, whether national or intercountry, are assessed by PANI and respect applicable international standards; а) изменить его законодательство для обеспечения того, чтобы все просьбы и процедуры усыновления/удочерения, будь то внутринациональные или международные, контролировались ПАНИ и соответствовали действующим международным стандартам;
Больше примеров...
Действующими (примеров 136)
Fundamental rights are inalienable, belong to every individual from birth and are directly applicable. Основные права неотчуждаемы, принадлежат каждому от рождения и являются непосредственно действующими.
United Nations staff members have the right to a fair, objective investigation by the investigators of the Section, who are required at all times to conduct themselves in a professional manner and to operate in accordance with the applicable rules, regulations and procedures. Сотрудники Организации Объединенных Наций имеют право на проведение добросовестного и объективного расследования выдвинутых против них обвинений следователями Секции, от которых требуется, чтобы они постоянно демонстрировали профессиональный подход и руководствовались действующими правилами, положениями и процедурами.
His delegation's endorsement of the mission came with the expectation that it would be carried out with the strongest management controls and in full compliance with applicable regulations and rules, and with the hope that it would be successful. Выражая поддержку этой миссии, его делегация исходит из того, что миссия будет осуществляться при строжайшем административном контроле и в полном соответствии с действующими положениями и правилами, и надеется, что она будет успешной.
In such cases, the arbitration shall be administered by the Swiss Bar in accordance with their applicable rules, or any other established Alternative Dispute Resolution provider mutually agreed upon by the parties. В таких случаях арбитражное рассмотрение будет вестись адвокатской коллегией Швейцарии в соответстии с действующими в ней правилами или иным другим органом, обеспечивающим альтернативное решение конфликтной ситуации, который будет согласован между сторонами.
The Internal Audit Division has taken appropriate steps to ensure that audit working papers have been completed, reviewed, indexed and cross-indexed in accordance with the applicable audit standards, and will introduce periodic peer reviews of working papers on selected assignments to further enhance compliance with standards. Отдел внутренней ревизии принял надлежащие меры по обеспечению доработки, рассмотрения, индексации и перекрестной индексации рабочей ревизионной документации в соответствии с действующими стандартами и примет на вооружение практику периодического проведения параллельных обзоров рабочей документации по отдельным заданиям в целях обеспечения еще большего соответствия стандартам.
Больше примеров...
Распространяются (примеров 45)
"These special requirements are also applicable, as far as technically relevant, to tanks, other than specified in column, according to the hierarchy in 4.3.3.1.2. and 4.3.4.1.2." "Эти специальные положения также распространяются, когда это соответствует техническим требованиям, на цистерны, не указанные в колонке 12, в соответствии с иерархией, указанной в пунктах 4.3.3.1.2 и 4.3.4.1.2".
Regrettably, DPKO-issued guidance is applicable only to DPKO-led missions and not to DPA-led missions and is duplicated by other guidelines. К сожалению, изданные ДОПМ директивы распространяются только на возглавляемые ДОПМ миссии, но не миссии, возглавляемые ДПВ, и дублируются другими руководящими принципами.
Since the Constitution is applicable throughout the national territory, rural women are included in these measures. Учитывая, что конституция применяется на всей национальной территории, это означает, что упомянутые меры распространяются и на сельских женщин.
The management results framework is expressed in direct and action-oriented language, still in generic terms, which makes it dynamic and applicable in all of UNOPS functional areas, and the entities in which they are performed. Рамки результатов в области управления определяются в четких и конкретных формулировках и стандартных терминах, что придает им динамичный характер и позволяет их применять во всех функциональных сферах деятельности ЮНОПС и в тех подразделениях, на которые эти рамки распространяются.
Civil libel is also regulated by the common law and is therefore applicable in The Gambia by virtue of section 3 of the Law of England Application Act and section 7 of the Constitution. Ответственность за клевету также регулируется общим правом, и поэтому в Гамбии на нее распространяются статья З Закона о применении английского права и статья 7 Конституции.
Больше примеров...
Действующие (примеров 122)
In Germany, applicable United Nations and Council of Europe standards guide training programmes for prison officials and staff of psychiatric institutions. В Германии программы обучения для сотрудников тюрем и психиатрических учреждений опираются на действующие нормы Организации Объединенных Наций и Совета Европы.
The Terms of Reference as well as all applicable rules of procedure and established practices of the two organizations will apply with regard to their segments of the meeting. Положения о круге ведения, а также все действующие правила процедуры и установленная практика обеих организаций будут применяться при рассмотрении вопросов, относящихся к их сферам ответственности.
We do not understand the reason for the derogation from this principle and why these provisions in force would only be applicable at the place of loading. Нам не понятно, почему здесь сделан отход от этого принципа и почему эти действующие положения должны применяться только в месте погрузки.
From the legal viewpoint, whether disparate impacts were caused by actual discrimination, or whether racial minorities were disparately impacted by a race-neutral programme, affected the federal statutes applicable. С юридической точки зрения как ситуация, когда неравенство вызвано реальной дискриминацией, так и ситуация, когда расовые меньшинства испытывают несоразмерное воздействие нейтральной в расовом отношении программы, затрагивают действующие федеральные законы.
Article 94 of the Constitution provides as follows: "Statutory regulations in force within the Kingdom shall not be applicable if such application is in conflict with provisions of treaties or of resolutions by international institutions that are binding on all persons." В статье 94 Конституции указано: "Действующие положения законов не применяются, если их применение противоречит общенормативным положениям международных договоров и актов международных организаций".
Больше примеров...
Применяемыми (примеров 64)
These underexpenditures were offset by additional requirements for staff assessment attributable to the higher salary scales applicable in the mission area effective July 2000 and the lower average vacancy rate of 3 per cent for local staff. Это сокращение расходов было компенсировано дополнительными потребностями, связанными с налогообложением персонала, что было обусловлено более высокими ставками шкалы окладов, применяемыми в районе действия Миссии с июля 2000 года, а также более низким средним показателем числа вакантных должностей местных сотрудников, который составлял 3 процента.
2 The freight charges shall be calculated separately by each carrier participating in the carriage for the distance carried and in the currency established in accordance with the applicable rate schedules for the international carriage in question. 2 Провозные платежи исчисляются отдельно каждым участвующим в перевозке перевозчиком за расстояния перевозки и в валюте, определяемые в соответствии с применяемыми тарифами для данной перевозки в международном сообщении.
The idea of the "moral indifference" of the law of war is based on the recognition that wars will not be eliminated, and that they should instead be limited and their horrors mitigated by universally applicable rules of conduct. Идея «морального безразличия» законов войны основана на признании того, что войны нельзя искоренить, что вместо этого следует стремиться к их ограничению, а их ужасы должны быть смягчены универсально применяемыми правилами поведения.
The concept of the United Nations tasking authority is designed to ensure that aircraft are tasked in accordance with applicable aviation regulations and in accordance with the stipulations of the letter of assist. Концепция полномочий Организации Объединенных Наций по постановке задач имеет целью обеспечить, чтобы постановка задач для воздушных судов осуществлялась в соответствии с применяемыми правилами авиации и положениями письма-заказа.
In addition, they must comply with the applicable state and local law, which in many instances provides even greater protection to the individual. Кроме того, они должны действовать в соответствии с применяемыми законами штатов и местными законами, которые во многих случаях обеспечивают даже более надежную защиту личности.
Больше примеров...
Действующего (примеров 106)
Article 13 of the Tax Collection and Administration Law stipulates that all entities and individuals have the right to report any act that is in breach of applicable tax laws and administrative regulations. Статья 13 Закона о регулировании налогообложения предусматривает, что все юридические и физические лица имеют право информировать о любом нарушении действующего налогового законодательства и административных правил.
Contrary to the applicable law, she was requested to present a power of attorney from the author authorizing her to act on his behalf, which had to be certified by consular staff of the Republic of Uzbekistan. В нарушение ныне действующего законодательства от нее потребовали представить доверенность автора, которая бы наделяла ее полномочиями действовать от его имени, заверенную сотрудниками консульских учреждений Республики Узбекистан.
The United Nations has been called upon to administer areas or operate in an environment where the legal regime in terms of applicable law is dubious and in terms of material resources insufficient or virtually non-existent. Организация Объединенных Наций была призвана управлять районами или работать в обстановке, когда правовой режим в условиях действующего законодательства вызывает сомнения, а также в обстановке недостаточного обеспечения материальными ресурсами или почти отсутствия таковых.
The Committee notes the establishment of the Justice and Legal Systems Research Institute, which is contributing to the review of existing national legislation in the light of the standards set by applicable international human rights instruments, including the Convention on the Rights of the Child. Комитет отмечает создание Исследовательского института судебных и правовых систем, который оказывает содействие при проведении обзора действующего национального законодательства в свете стандартов, установленных применяемыми международными договорами по правам человека, включая Конвенцию о правах ребенка.
Should extradition not be applicable, Ecuadorian domestic legislation obliges the competent authorities to initiate prosecution in respect of the offences, as indicated in article 5.4 of the Criminal Code: В случаях, к которым не применяются положения о высылке, эквадорское законодательство обязывает компетентные власти возбуждать соответствующие судебные дела за совершение таких преступлений в соответствии с подпунктом пункта 4 статьи 5 действующего Уголовного кодекса:
Больше примеров...
Подходящий (примеров 5)
2 best applicable ship type should be used for inland navigation 2 применительно к внутреннему судоходству должен использоваться наиболее подходящий и распространенный тип судна
Not quite, although I do have some applicable experience. Не точно таким, но подходящий опыт имеется.
Return to Point 1 and choose the best applicable answer. Возвратитесь к пункту 1 и выберите наиболее подходящий ответ.
3 For inland navigation, the best applicable ship type should be used Применительно к внутреннему судоходству должен использоваться наиболее подходящий и распространенный тип судна
If a rate is not available for the date of exportation or importation, it is recommended that the average rate for the shortest period applicable be used. Если курс на дату вывоза или ввоза неизвестен, странам рекомендуется использовать усредненный курс за наиболее короткий подходящий период.
Больше примеров...