Английский - русский
Перевод слова Applicable

Перевод applicable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Применимый (примеров 111)
Some others prefer a non-discriminatory, universally applicable FMCT without any preconditions while still taking account of the mandate in the Shannon report. Другие же предпочитают недискриминационный, универсально применимый ДЗПРМ безо всяких предварительных условий, принимая в то же время в расчет соответствующий мандат из доклада Шеннона.
Projects with annual average emission reductions of less than 15,000 tonnes of carbon dioxide equivalent are exempt from the registration fee, and the maximum fee applicable is USD 350,000. Проекты с ежегодными средними сокращениями выбросов менее 15000 т в эквиваленте диоксида углерода освобождаются от сбора за регистрацию, а максимально применимый размер этого сбора составляет 350000 долл. США.
To establish an applicable regime on the basis of the special characteristics of a given object would make the regime itself unworkable, given the development of the technology and the consequent increasing diversity of aerospace objects. Если применимый режим будет установлен на основе особых характеристик определенного объекта, то такой режим будет несостоятельным, учитывая развитие технологий, и, следовательно, рост разнообразия аэрокосмических объектов.
The Act of 23 July 1987 provided a legal definition of a foundation, and the Act of 4 July 1990 instituted a minimum applicable legal regime for foundations recognized as being of public service. Закон от 23 июля 1987 года дал юридическое определение фонда, а закон от 4 июля 1990 года установил минимальный правовой режим, применимый к фондам, признанным общественно полезными.
Referenced applicable IMDG code text: Применимый текст МКМПОГ, на который сделана ссылка:
Больше примеров...
Применяется (примеров 506)
Participants stressed that international cooperation was possible even if the applicable legislation was different among countries. Участники подчеркивали, что международное сотрудничество возможно, даже если в разных странах применяется различное законодательство.
Article 2, which refers to the scope of application of the Convention, states in paragraph 3 that the Convention is applicable without regard to the nationality of the vessel. Статья 2, которая относится к сфере применения настоящей Конвенции, гласит в пункте 3, что Конвенция применяется независимо от национальной принадлежности судна.
In other words, the requirement to operate a special regime, as compared with the generally applicable tax regime, makes the contracts in question more expensive to administer. Иными словами, работа в условиях особого режима делает стоимость контракта более высокой по сравнению с контрактами, в отношении которых применяется общий режим налогообложения.
When two tunnel codes are given in column (15) of Table A of Chapter 3.2 for the same substance or article, only the one which corresponds to the transport condition is applicable: e.g.: 8.6.2.3 В тех случаях, когда в колонке 15 таблицы А главы 3.2 для одного и того же вещества или изделия указаны два кода туннелей, применяется лишь тот код, который соответствует условиям перевозки, например:
An asterisk () indicates that no capacity threshold is applicable (all facilities are subject to reporting). Знак" " означает, что пороговое значение производительности к этому виду деятельности не применяется (требование о представлении отчетности распространяется на все объекты).
Больше примеров...
Применяются (примеров 573)
In South Africa, all references to the exclusive liability for military service of white males are no longer applicable. В Южной Африке больше не применяются положения о воинской обязанности исключительно белого населения мужского пола.
The present draft articles do not apply to the extent that they are inconsistent with special rules of international law applicable in disaster situations. Настоящие проекты статей не применяются, если они не согласуются со специальными нормами международного права, применяемыми в ситуациях бедствия.
The Special Rapporteur has recognized four substantive components of the right to a remedy that are applicable in cases of trafficking in persons: restitution, rehabilitation, compensation and satisfaction and guarantees of non-repetition. Специальный докладчик признала четыре материальных компонента права на средства правовой защиты, которые применяются в случаях торговли людьми: реституцию, реабилитацию, компенсацию и сатисфакцию, а также гарантии неповторения случившегося.
It has been proposed to make the existing juvenile witness and victim questioning rules applicable during the pre-trial investigation to individuals who may potentially suffer a psychological trauma or other serious consequences. В ходе досудебного производства было предложено применять в отношении лиц, которые потенциально могут пострадать от психологической травмы или других серьезных последствий, те же правила, которые применяются в ходе допросов несовершеннолетних свидетелей и потерпевших.
Moreover, reference could be made to the concept of "discrimination" in the Convention, because the Constitution provided that international agreements ratified by Kazakhstan - of which the Convention was one - were directly applicable and took precedence over national law. Кроме того, можно ссылаться на определение "дискриминации", содержащееся в Конвенции, поскольку в Конституции предусмотрено, что международные соглашения, ратифицированные Казахстаном, - одним из них и является Конвенция - применяются напрямую и имеют преимущественную силу по отношению к внутреннему законодательству.
Больше примеров...
Применение (примеров 359)
The prohibition of torture was directly applicable and must be respected by all authorities exercising sovereign power. Запрет на использование пыток имеет прямое применение и должен соблюдаться всеми органами власти, осуществляющими суверенные полномочия.
The provisions of the European Convention on Human Rights are directly applicable in French law and have precedence in the event of a conflict. Положения Европейской конвенции о правах человека имеют прямое применение во французском праве и преимущественную силу в случае расхождений.
When codifying new trends in international law, such as "Information to the public" (art. 9) and "Notification and information" (art. 10), the Commission should seek greater clarity in order to make the rules more readily applicable. В процессе кодификации новых тенденций в международном праве, таких, как информирование населения (статья 9) и уведомление и информация (статья 10), Комиссии следует добиваться большей четкости, с тем чтобы облегчить применение этих норм.
The Committee is concerned at reports of excessive use of lethal force during special operations and failure on the part of the State party to provide information on the applicable legal rules restricting the use of lethal force to a strictly necessary extent (art. 6). Комитет обеспокоен сообщениями о чрезмерном применении смертоносной силы в ходе специальных операций и непредоставлением государством-участником информации о применимых правовых нормах, ограничивающих применение смертоносной силы до строго необходимого минимума (статья 6).
Our service can also include the various tests according to applicable standards. Пожалуйста направляйте нам технические детали ваших проектов, назначение, применение, требования к аккумуляторной системе, объём необходимой продукции.
Больше примеров...
Применяемых (примеров 168)
The Committee was provided with a graph showing the different rates applicable for the different duty stations (see annex). Комитету была представлена диаграмма, на которой показаны различия в величинах доли вакансий, применяемых для разных мест службы (см. приложение).
Recent reforms have made substantial changes to the existing set-up in order to improve the efficiency of juvenile criminal justice, while preserving specific features of the applicable criminal law. В результате недавних реформ в действующую процедуру были внесены существенные изменения для повышения эффективности уголовного правосудия в отношении несовершеннолетних с сохранением специфичности применяемых норм уголовного права.
An important number of recent communications I have received have called into question the compatibility of some tenets of Islamic criminal law, as practised in some jurisdictions, with the applicable requirements of international law. В приличном числе недавних полученных мною сообщений ставится под сомнение соответствие некоторых принципов исламского уголовного права, применяемых в некоторых странах, с применимыми требованиями международного права.
Other observers highlighted the interests of artisanal fishers and the sustainability of their fishing methods, and the need to transform regional fisheries management organizations into regional ecosystem management organizations, for which international management guidelines and time-bound goals would be applicable. Другие наблюдатели подчеркивали интересы кустарных рыболовов и рачительность применяемых ими промысловых методов, а также необходимость преобразовывать региональные рыбохозяйственные организации в региональные организации по управлению экосистемами, для которых будут действовать международные хозяйственные ориентиры и оговоренные по срокам задачи.
The Rwanda Tribunal is faced with the very difficult task of adjudicating persons responsible for the most egregious crimes imaginable by the human mind: the crime of genocide, crimes against humanity and serious violations of international humanitarian law applicable in non-international armed conflicts. Перед Трибуналом по Руанде поставлена чрезвычайно трудная задача осуществления судебного преследования лиц, ответственных за совершение самых тяжких преступлений, которые только можно себе представить: геноцид, преступления против человечности и серьезные нарушения норм международного гуманитарного права, применяемых к вооруженным конфликтам немеждународного характера.
Больше примеров...
Применяемые (примеров 125)
The revised policy is simple, clear and transparent, and the applicable rates satisfy the JIU core principle of avoiding cross subsidization of different funding modalities. Пересмотренная политика является простой, ясной и прозрачной, при этом применяемые ставки отвечают основному принципу ОИГ - избегать перекрестного субсидирования различных видов финансирования.
That solution had avoided the complex issue of whether the usual procedures regarding witnesses applicable in contentious cases could also be applied in advisory proceedings. Это решение позволило избежать рассмотрения сложного вопроса о том, могут ли обычные процедуры в отношении свидетелей, применяемые при судопроизводстве по спорным делам, также использоваться в ходе судопроизводства при вынесении консультативных заключений.
Operational-level criteria and indicators applicable at the forest management unit level have been developed to complement national criteria and indicators within the framework of eight international initiatives. В рамках восьми международных инициатив были разработаны оперативные критерии и показатели, применяемые на уровне отдельных лесоводческих хозяйств, в поддержку критериев и показателей, применяемых на национальном уровне.
States parties have generally indicated the mechanism provided in their legal systems for the declaration of a state of emergency and the applicable provisions of the law governing derogations. Государства-участники в целом указали предусмотренный в их правовых системах механизм для объявления чрезвычайного положения и применяемые законодательные положения, регулирующие ограничение прав.
In many instances there will be no need for provisional measures to continue to apply after the commencement of proceedings, as they will be superseded by the measures applicable on commencement. Во многих случаях потребность в дальнейшем применении временных мер после возбуждения производства по делу о несостоятельности может отпасть, поскольку их заменят меры, применяемые после открытия производства.
Больше примеров...
Действующих (примеров 214)
Arms exporters are informed of the applicable legislation. Кроме того, экспортеры оружия информируются о действующих юридических нормах.
The law further states that no one may be detained except for offences set out in applicable law. Кроме того, в законодательстве предусмотрено, что никто не может быть задержан, за исключением лиц, совершивших правонарушения, предусмотренные в действующих законах.
While the applicable law in Kosovo is quite explicit about equal opportunities, the cultural norms indicate otherwise. Хотя в действующих в Косово законах достаточно ясно говорится о равных возможностях, культурные нормы свидетельствуют об обратном.
The donation of egg cells is prohibited, as is surrogate motherhood, which is ruled out by the fact that under the applicable provisions of civil law only the woman giving birth to the child is considered his/her mother. Запрещается донорство яйцеклеток, в частности в случае суррогатного материнства, которое возбраняется на основании действующих положений гражданского права, устанавливающих, что матерью ребенка считается только та женщина, которая его родила .
This principle is expressly set forth in applicable bilateral treaties, but has also been adhered to in the practice by Moroccan judicial authorities, which respond to requests for disclosure of bank records as long as those requests are submitted in the context of judicial investigations. Этот принцип прямо закреплен в действующих двусторонних договорах, а также соблюдается в работе марокканских судебных органов, которые отвечают на запросы о раскрытии банковской документации, если эти запросы направляются в рамках судебного расследования.
Больше примеров...
Распространяется (примеров 88)
While international humanitarian law applicable in non-international armed conflict does bind non-State actors, its rules are not sufficiently detailed to ensure comprehensive protection of persons affected by non-international armed conflict. Хотя действие международного гуманитарного права, применимого в вооруженном конфликте немеждународного характера, распространяется на негосударственные субъекты, его нормы не являются достаточно подробными, для того чтобы обеспечить всеобъемлющую защиту отдельных лиц в условиях вооруженного конфликта немеждународного характера.
Often, however, the applicable law limits the retained ownership only to the goods sold, and only so long as they remain in their original condition, or only to secure the sale price of those goods, or both. Тем не менее довольно часто в соответствии с применимым законодательством удерживаемое право собственности распространяется только на проданные товары и только до тех пор, пока они остаются в своем первоначальном состоянии, или только для обеспечения продажной цены таких товаров, или же с учетом обоих ограничений.
The Central legislation viz., The Maternity Benefit Act, 1961 covers the whole country and every establishment except those to which the ESI Act is applicable. Закон о пособиях по беременности и родам 1961 года, распространяется на всю страну и все предприятия, за исключением тех, которые подпадают под действие Закона о государственном страховании персонала.
However, subject to the Director's discretion to permit otherwise, an employee to whom a collective agreement applies must seek enforcement of the Act through the applicable grievance procedures in the collective agreement. Вместе с тем в зависимости от разрешения директора поступить иным образом наемный работник, на которого распространяется действие коллективного договора, должен добиваться выполнения положений упомянутого закона средствами, предусмотренными в коллективном договоре.
The variance was partly offset by reduced requirements resulting from the extension of the tour of duty of 207 police officers, for which the payment of the after-30-day rate of the allowance was applicable. Эта разница частично компенсирована снижением потребностей в результате продления срока службы 207 сотрудников полиции, на которых распространяется выплата суточных по ставке, действующей после первых 30 дней.
Больше примеров...
Применимость (примеров 78)
Furthermore, the applicable international rules are sometimes challenged. Кроме того, применимость принятых международных норм иногда оспаривается.
The first would make the Rules on Transparency applicable when both the investor's home State and the respondent State were Contracting Parties to the transparency convention. Первое такое положение позволило бы обеспечить применимость Правил о прозрачности в случаях, когда и государство инвестора, и государство-ответчик являются сторонами конвенции о прозрачности.
It should be noted that just because HRsL is applicable does not mean that it has been violated. Следует отметить, что применимость ППЧ отнюдь не означает, что оно было нарушено.
This implied that certain provisions of the Convention on Biological Diversity were applicable, such as the obligation to identify and monitor processes and activities that were likely to have significant adverse impacts, and the need for environmental impact assessments, research and training. Это означает применимость некоторых положений Конвенции о биологическом разнообразии, например обязательства определять и отслеживать процессы и категории деятельности, которые могут оказывать значительное неблагоприятное воздействие, и необходимость оценивать экологическое воздействие, проводить исследования и организовывать подготовку кадров.
The courts in a non-Contracting State will apply the provisions of the Convention only when their own rules of private international law indicate that the law of a Contracting State is applicable, in which case the convention would apply as part of that foreign State's legal system. Суды государства, не являющегося договаривающимся государством, будут применять положения Конвенции лишь в том случае, если их собственные нормы международного частного права указывают на применимость права одного из договаривающихся государств, в результате чего положения Конвенции будут применяться как часть правовой системы иностранного государства.
Больше примеров...
Действующим (примеров 182)
Finally, they stressed the importance of the preservation and good management of the natural resources of Guinea-Bissau in accordance with applicable laws. Наконец, они подчеркнули большое значение сохранения и рационального использования природных ресурсов Гвинеи-Бисау в соответствии с действующим законодательством.
This includes ensuring that DHS policies comply with all applicable laws and policies against illegal profiling. Это предполагает обеспечение того, чтобы политика МНБ соответствовала всем действующим законам и стратегиям по борьбе с незаконным профилированием.
Under the applicable laws, any such action necessitates the authorization of a Government authority, such as the Ministry of Justice or the Ministry of Defence. Согласно действующим законам, предъявление любого такого иска требует разрешения правительственного органа, например министерства юстиции или министерства обороны.
The Magnuson Act stated that no foreign fishing was authorized within the exclusive economic zone of the United States unless authorized and conducted under and in accordance with a valid and applicable permit. Закон Магнусона гласит, что лов рыбы иностранными судами в пределах экономической зоны Соединенных Штатов не разрешается, если он не санкционирован и не осуществляется в соответствии с действующим и применимым разрешением.
According to applicable domestic law, the Public Prosecution Service has a period of six months, beginning on the date of the initiation of proceedings, to complete its investigation (pre-trial proceedings). В соответствии с действующим национальным законодательством прокуратура обязана завершить расследование (в рамках досудебного производства) в течение шести месяцев с момента возбуждения дела.
Больше примеров...
Действующими (примеров 136)
Nationals may be extradited by the Dominican Republic for investigation or to serve a sentence, provided that this is permitted under the applicable treaties. Доминиканская Республика может выдавать своих граждан для расследования или отбывания наказания при условии, что это допускается действующими договорами.
Moreover, under the existing laws and regulations applicable in each particular case, these authorities are obliged to respond to such petitions. Кроме того, данные органы в соответствии с положениями законодательства и действующими в каждом конкретном случае предписаниями обязаны отвечать на такие ходатайства.
The railway settling accounts with the consignor or consignee shall collect shortfalls or reimburse overpayments in accordance with the internal regulations applicable on that railway. Железная дорога, которая производит расчет с отправителем или получателем, взыскивает недоборы или возвращает переборы в соответствии с внутренними правилами, действующими на этой дороге.
This operation was conducted in the presence and with the assistance of the Kenya Criminal Investigation Department officers attached to the task force and in accordance with the legal requirements applicable in Kenya. Эта операция была проведена в присутствии и при содействии сотрудников департамента уголовных расследований Кении, прикомандированных к Целевой группе, в соответствии с действующими в Кении правовыми нормами.
The court determined the rate of interest under Italian law applicable under the rules of German international private law. Суд установил процентную ставку в соответствии с правом Италии, применимым в соответствии с действующими в Германии нормами международного частного права.
Больше примеров...
Распространяются (примеров 45)
The same is applicable during the serving of a sentence. Эти гарантии распространяются и на время отбывания наказания.
More specifically, continued humanitarian action in areas of crisis conditions in southern Sudan must benefit from further extensions and a geographical broadening of the humanitarian ceasefire applicable in Bahr Al Ghazal. Говоря более конкретно, при непрерывном осуществлении гуманитарной деятельности в районах южного Судана, где сохраняется кризисная ситуация, должны использоваться возможности, предоставляемые продлением сроков и расширением географической зоны действия положений о прекращении огня в гуманитарных целях, которые распространяются на штат Бахр-эль-Газаль.
These provisions of the new version of the law shall not be applicable: Эти положения новой редакции Закона не распространяются:
In addition to the said provisions of articles 189,190 and 191, applicable equally to military and civilian parts of society alike, the provisions of article 208 are applied exclusively to military officers. В дополнение к указанным положениям статей 189,190 и 191, которые в равной мере распространяются на военную и гражданские части общества, положения статьи 208 применяются исключительно по отношению к военнослужащим.
Civil libel is also regulated by the common law and is therefore applicable in The Gambia by virtue of section 3 of the Law of England Application Act and section 7 of the Constitution. Ответственность за клевету также регулируется общим правом, и поэтому в Гамбии на нее распространяются статья З Закона о применении английского права и статья 7 Конституции.
Больше примеров...
Действующие (примеров 122)
the obligations of the Convention applicable at that time; Ь) действующие на данный момент обязательства по Конвенции;
Ms. Bonfanti (Switzerland) said that the police in Switzerland did not practice any form of discrimination but sought to enforce applicable laws irrespective of the ethnic origin of the persons concerned. Г-жа Бонфанти (Швейцария) говорит, что полиция Швейцарии не практикует никаких форм дискриминации, но стремится применять действующие законы независимо от этнического происхождения тех лиц, к которым это относится.
Ms. MEKHEMAR (Egypt) thought that there was no need for an article on the settlement of disputes, since there were general rules applicable. З. Г-жа МЕХЕМАР (Египет) считает, что нет никакой необходимости включать статью по урегулированию споров, поскольку существуют общие действующие нормы.
In the absence of any provision in the contract of carriage, the rules or practices applicable shall determine whether and to what extent the carrier is entitled to the whole or part of the freight in the event of the total or partial loss of the goods. В случае отсутствия каких-либо указаний в договоре перевозки действующие правила или обычные нормы устанавливают, имеет ли и в какой мере перевозчик право на весь фрахт или на его часть в случае полной или частичной утраты груза.
In general, for bi-fuelled gas vehicles for each of the fuel types all the OBD requirements as for a mono-fuelled vehicle are applicable. Вообще к каждому из видов топлива применяются все требования о БД, действующие в отношении транспортного средства, работающего на топливе одного вида.
Больше примеров...
Применяемыми (примеров 64)
Participation in the intergovernmental negotiating committee should be open to Governments and relevant intergovernmental and non-governmental organizations consistent with applicable United Nations rules; Межправительственный комитет по ведению переговоров должен быть открыт для участия правительств и соответствующих межправительственных и неправительственных организаций в соответствии с применяемыми правилами Организации Объединенных Наций;
These underexpenditures were offset by additional requirements for staff assessment attributable to the higher salary scales applicable in the mission area effective July 2000 and the lower average vacancy rate of 3 per cent for local staff. Это сокращение расходов было компенсировано дополнительными потребностями, связанными с налогообложением персонала, что было обусловлено более высокими ставками шкалы окладов, применяемыми в районе действия Миссии с июля 2000 года, а также более низким средним показателем числа вакантных должностей местных сотрудников, который составлял 3 процента.
It was required for an evaluation of the consequences of the use of armed drones, a determination of the applicable legal framework and, consequently, a determination of the lawfulness of each strike. Для оценки последствий использования вооруженных БПЛА необходимо определиться с применяемыми правовыми основами и соответствующим образом определять законность каждого удара.
Whenever any criminal or suspect is brought into custody, such person is treated as per the applicable legal provisions under the CrPC; PRB, 1860 and relevant laws. В случае помещения под стражу любого преступника или подозреваемого, такое лицо подлежит обращению в соответствии с применяемыми правовыми нормами, предусмотренными УПК, Бенгальскими полицейскими правилами (БПП), Уголовным кодексом 1860 года и соответствующим законодательством.
Their provisions are thus equated with any Egyptian legal provisions which are applicable and enforceable before any legislative, executive or judicial authority of the State. Тем самым их положения уравнены в статусе со всеми действующими в стране законоположениями, применяемыми и осуществляемыми любым органом законодательной, исполнительной или судебной власти государства.
Больше примеров...
Действующего (примеров 106)
In addition, the region's relative prosperity and its liberal visa regime would make it vulnerable to abuse if those two instruments were applicable there. Кроме того, по причине относительно высокого уровня жизни в этом районе и действующего в нем либерального визового режима применение этих двух документов могло бы сделать его уязвимым для злоупотреблений.
Firstly, and as one of the steps taken to safeguard against any accidents during the transportation, handling and destruction of explosive material, the provisions of the applicable national legislation in force were observed. С одной стороны, с целью предупреждения возможных аварий при транспортировке, разгрузке и погрузке, а также уничтожении взрывчатых веществ соблюдались положения действующего национального законодательства по этому вопросу.
She understood that publication was an act of Parliament and that, as a result of publication, the treaty would become applicable. Насколько она понимает, публикация является задачей парламента, в результате чего Конвенция получит статус действующего закона.
Any facility that repairs a firearm without the requisite licence shall see its operating permit cancelled and the firearm confiscated, without prejudice to the applicable criminal penalty. Осуществление ремонта оружия без действующего разрешения влечет за собой отмену лицензии на работу мастерской и конфискацию оружия, что не отменяет предусмотренное уголовное наказание.
As described in paragraph 12 of the report, article 98, paragraph 2, of the Constitution, provided that treaties concluded by Japan were supposed to be effective as domestic laws, if they were applicable in Japan. ЗЗ. Как сказано в пункте 12 доклада, пункт 2 статьи 98 Конституции предусматривает, что договоры, заключенные Японией, считаются частью действующего внутреннего законодательства, если они имеют применение в Японии.
Больше примеров...
Подходящий (примеров 5)
2 best applicable ship type should be used for inland navigation 2 применительно к внутреннему судоходству должен использоваться наиболее подходящий и распространенный тип судна
Not quite, although I do have some applicable experience. Не точно таким, но подходящий опыт имеется.
Return to Point 1 and choose the best applicable answer. Возвратитесь к пункту 1 и выберите наиболее подходящий ответ.
3 For inland navigation, the best applicable ship type should be used Применительно к внутреннему судоходству должен использоваться наиболее подходящий и распространенный тип судна
If a rate is not available for the date of exportation or importation, it is recommended that the average rate for the shortest period applicable be used. Если курс на дату вывоза или ввоза неизвестен, странам рекомендуется использовать усредненный курс за наиболее короткий подходящий период.
Больше примеров...