The applicable depreciation rate depends on whether the claimant is Kuwaiti or non-Kuwaiti and on the type of items for which compensation is sought. | Применимый коэффициент амортизации зависит от того, является заявитель кувейтцем или нет, и от видов предметов, за которые требуется компенсация. |
In other instances, they either affect the scope of the obligation or provide more details on the applicable regime. | В других же случаях оно либо влияет на содержание обязательства, либо детализирует применимый режим. |
As noted elsewhere, even if there were an adequate consent regime applicable at the initial stage of commencing an investigation, the current threshold for invoking the court's machinery is impossibly low. | Как отмечалось ранее, даже если существует надлежащий режим согласия, применимый к первоначальной стадии возбуждения расследования, нынешний порог для обращения к механизму суда является недопустимо низким. |
Paragraph 2 of article 20 is unclear, or at any rate difficult to interpret, not only in respect of its scope, but also in respect of the applicable legal regime. | Кроме того, неопределенной или по меньшей мере трудно определяемой является не только сфера применения пункта 2 статьи 20, но также применимый юридический режим. |
The notification to creditors should specify: (a) any applicable time period for submitting a claim, the manner in which the claim should be made and the place at which the claim can be submitted; | любой применимый срок для представления требования, способ представления требований и место, в котором может быть представлено требование; |
Only applicable for net exporters of foodstuff concerned | Применяется лишь в отношении чистых экспортеров соответствующих продовольственных товаров |
This derogation does not apply in the case of goods classified as dangerous goods in classes 1 to 8 of RID/ADR and considered as non-dangerous goods according to the applicable requirements of the IMDG Code or the ICAO Technical Instructions. | Это отступление не применяется к грузам, отнесенным в качестве опасных к классам 1-8 МПОГ/ДОПОГ и считающимся неопасными в соответствии с применимыми требованиями МКМПОГ или Технических инструкций ИКАО. |
This provision is directly applicable and could, given the necessity, serve as the legal basis for proceeding to an investigation and, if necessary, to a judicial investigation. | Это положение непосредственно применяется на практике и, в случае необходимости, может быть использовано в качестве правовой основы для проведения расследования и, в соответствующем случае, судебного расследования. |
With the same aim in view, the remedy of protection established in the Constitution is applicable. In conformity with this remedy, the courts of appeal are required to take such measures as they consider necessary in order to ensure the due protection of the person concerned. | С этой же целью применяется правовая процедура защиты, которая предусмотрена в Конституции и в силу которой апелляционные суды обязаны принимать такие меры, которые они сочтут необходимыми, для обеспечения надлежащей защиты потерпевшего. |
The favourability clause laid down in this paragraph is directly applicable in Liechtenstein. | Оговорка о преимуществе, о которой говорится в настоящем пункте, непосредственно применяется в Лихтенштейне. |
are international conventions such as TIR applicable? | Применяются ли международные конвенции, такие, как Конвенция МТП? |
Constitutional principles, including the recognition of socio-economic rights, were applicable in both the private and the public sphere. | Конституционные принципы, включая признание социально-экономических прав, применяются как в частной, так и в государственной сфере. |
If no other such procedures were in force for the parties, those under Part Three were made applicable. | Если в отношениях между сторонами не действуют никакие такие процедуры, применяются процедуры, предусмотренные в Части третьей. |
The Committee is concerned that, although the State party acceded to the Convention in 1993, it appears that the Convention has not yet been fully incorporated into domestic legislation and that its provisions are not directly applicable. | Комитет обеспокоен тем, что, хотя государство-участник присоединилось к Конвенции в 1993 году, представляется, что положения Конвенции все еще не нашли своего всестороннего отражения в национальном законодательстве и что эти положения не применяются непосредственным образом. |
Yes, those norms are applicable. | Да, эти нормы применяются. |
These universally applicable standards serve as the normative basis for all United Nations activities in support of justice and the rule of law. | Эти имеющие всеобщее применение стандарты служат нормативной базой всей деятельности Организации Объединенных Наций в поддержку правосудия и верховенства права. |
Although international human rights treaties are directly applicable, the Committee is concerned that neither women in general, nor the judiciary or law enforcement personnel in particular are sufficiently familiar with the Convention and the opportunities for its application by domestic courts. | Комитет озабочен тем, что, хотя международные акты по правам человека имеют в стране непосредственное применение, женщины в целом, а также судебные работники и сотрудники правоохранительных органов в частности недостаточно знакомы с Конвенцией и возможностями ее применения национальными судами. |
Regardless of the character of other State practice, it is insufficient in our view to rely on limited practice in one area of international law and from one geographic region to propose such an important generally applicable guideline. | Что касается характера практики государств, то, по нашему мнению, недостаточно полагаться на ограниченную практику в одной области международного права и в одном географическом регионе и на основании этого предлагать столь важный принцип, имеющий общее применение. |
Provide for an orderly transition between market-based approaches where one approach ceases to be applicable due to the application of another approach; | а) предусматривают упорядоченный переход от одних рыночных подходов к другим, когда применение одного из подходов прекращается в связи с началом применения другого подхода; |
Mr. POCAR stressed once again that the Covenant had become applicable in Georgia as soon as the country became independent, although it was true that Georgia's recent history had made it difficult to implement. | Г-н ПОКАР еще раз подчеркивает, что положения Пакта стали применимы в Грузии сразу после приобретения этой страной независимости, хотя не вызывает сомнения, что события, произошедшие в Грузии в последнее время, затрудняют его применение. |
Work is underway to revise applicable security procedures in order to ensure maximum human rights. | Проводится работа по пересмотру применяемых процедур безопасности с целью максимального обеспечения прав человека. |
Article 9 of the Constitution of Rwanda listed the Convention among international instruments directly applicable in domestic law. | Статья 9 Конституции Руанды включает Конвенцию в число других международных инструментов, непосредственно применяемых в национальном законодательстве. |
The hypothesis that had been put forward was that the purported difference in nature and scale between international and non-international armed conflicts required a differentiation in the applicable rules. | Суть высказанного предложения заключалась в том, что различия в характере и масштабах между международными и немеждународными вооруженными конфликтами требуют дифференциации применяемых норм. |
Evolving norms in international law and specific enforcement provisions in international regimes and conventions can contribute to the specification of the applicable criteria to be used in the judgement of the legitimacy of coercive economic measures (States' responsibilities, response to wrongful acts etc.). | Постепенно развивающиеся нормы международного права и конкретные положения об обеспечении соблюдения норм в международных режимах и конвенциях можно было бы использовать для конкретизации приемлемых критериев, применяемых для определения законности экономических мер принуждения (ответственность государств, реакция на противоправные действия). |
In Sweden, for example, the methodology had not been fully applicable due to the comparatively smaller size of the national combustion plants and to the difference in the mix of fuel used. | Так, в Швеции оказалось невозможно полностью использовать эту методологию в связи с относительно меньшей мощностью применяемых в этой стране установок для сжигания, а также в силу различий в структуре топливного баланса. |
The third of them are "any relevant rules of international law applicable in the relations between the parties". | Третьей из них являются "любые соответствующие нормы международного права, применяемые в отношениях между участниками". |
The unique advantage of the human rights approach is its comprehensive legal framework, applicable regardless of the horizontal and vertical division of competences. | Уникальным преимуществом концепции прав человека являются ее всеобъемлющие правовые рамки, применяемые независимо от разделения сферы компетенции на горизонтальные и вертикальные аспекты. |
However, the Secretary-General needed to clarify what was meant by "all applicable rules" and to specify what practical measures would be put in place to ensure that obligations were fulfilled. | Однако Генеральному секретарю необходимо пояснить, что означает фраза "все применяемые правила", и конкретизировать, какие практические меры будут применяться для того, чтобы обеспечить выполнение обязательств. |
The Working Party felt that, in the spirit of marginal 10604, the requirements applicable until 31 December 1998, including those covered by transitional provisions, namely the 1995 requirements with regard to marginals 10260 and 10385, could continue to be applied until 30 June 1999. | Рабочая группа решила, что по смыслу маргинального номера 10604 предписания, действующие до 31 декабря 1998 года, включая предписания, применяемые в виде переходных положений, т.е. предписания 1995 года, касающиеся маргинальных номеров 10260 и 10385, могут по-прежнему применяться до 30 июня 1999 года. |
The law should specify that the court may grant relief additional to the measures applicable on commencement. | В законе следует четко указать, что меры, применяемые после открытия производства по делам о несостоятельности, должны сохранять юридическую силу в течение всего хода разбирательства вплоть до: |
We further warrant in that respect that it does not intend to enable you to contravene any applicable law. | В отношении этого мы далее подтверждаем то, что не намереваемся предоставить Вам возможность нарушить какой-либо из действующих законов. |
Guarantee of the competitiveness of the Swiss railways in international traffic, bearing in mind applicable EU Directives. | обеспечение конкурентоспособности железных дорог Швейцарии в условиях международных перевозок с учетом действующих директив ЕС. |
Annual financial assistance for medical care equivalent to the monthly premium or by means of an official payment over and above the applicable payments. | ежегодную материальную помощь на оздоровление в размере месячной тарифной ставки или должностного оклада сверх действующих выплат. |
In that sphere, Germany was trying to achieve harmonization of the relevant legal provisions in different countries, at least among those applicable within the European Union. | В этой области Германия активно стремится к согласованию разнообразных законодательных положений, действующих в различных странах, по меньшей мере тех, которые применяются в рамках Европейского союза. |
If the officials can prove that they were acting on the legal orders of their superiors and within their legal authority, the penalty is applicable only to the superiors who gave the orders. | Если обвиняемый сумеет доказать, что он исполнял законный приказ вышестоящего начальства, отданный в рамках действующих полномочий, наказание применяется только к отдавшим приказ вышестоящим начальникам. |
For offenders showing signs of mental disturbance, either in pre-trial detention or while serving their prison sentence after a final conviction, the applicable legislation is the Act of 27 July 1997 relating to the reorganization of the prison administration. | На преступников с психическими расстройствами либо во время предварительного заключения, либо во время отбывания наказания в форме тюремного заключения после вынесения окончательного приговора распространяется действие закон от 27 июля 1997 года о реорганизации администрации пенитенциарных учреждений. |
It is a national law enacted by Congress but which is applicable only in those provinces that expressly decide to accede to it. | Речь идет о национальном законе, который принимается Конгрессом, но сфера действия которого распространяется исключительно на провинции, выражающие готовность присоединиться к предусмотренному в этом законе режиму. |
Any person arrested while attempting illegal entry into the country is subject to the application of the border security system and the applicable regulations. | На любое лицо, арестованное при попытке незаконного проникновения в страну, распространяется весь комплекс мероприятий по охране государственной границы, равно как и соответствующие законы. |
Over one half of the responding States indicated that extradition for offences not covered by a treaty or to States where no treaty existed might be permitted on a discretionary basis, subject to applicable domestic constitutional or legal constraints. | Более половины ответивших государств отметили, что выдача за преступления, на которые не распространяется договор, или государствам, с которыми нет такого договора, может быть осуществлена по усмотрению, с учетом применимых внутренних конституционных или правовых ограничений. |
It was indicated in several responses that the requirement applicable in the context of domestic arbitration cases to register the award with the court extended also to foreign awards. | В нескольких ответах отмечается, что требование в отношении регистрации арбитражного решения в суде, применимое в контексте внутренних арбитражных разбирательств, также распространяется и на иностранные арбитражные решения. |
Nothing would prevent a party from stating in its treaty that the latest version of the rules on transparency would be applicable. | Ничто не помешает стороне международного договора указать в заключаемом ею договоре на применимость последней редакции правил о прозрачности. |
While in principle human rights law remained applicable during armed conflicts, in practice additional safeguards were needed to provide adequate protection for those caught up in the hostilities. | Хотя в принципе нормы прав человека сохраняют свою применимость в ходе вооруженных конфликтов, на практике необходимы дополнительные гарантии для обеспечения надлежащей защиты лиц, оказавшихся в районе боевых действий. |
Generally, the Commission formulates draft rules that are designed to be universally applicable, and promotes the principle that where disputes arise as to the interpretation or application of rules these should be resolved by means of peaceful settlement. | В целом Комиссия формулирует проекты норм, которые призваны иметь универсальную применимость, и поощряет принцип, в соответствии с которым, когда возникают споры в отношении толкования или применения норм, они должны урегулироваться мирными средствами. |
Other regulations may be applicable | С. Применимость других положений |
Furthermore, the applicable international rules are sometimes challenged. | Кроме того, применимость принятых международных норм иногда оспаривается. |
For example, this would be the case if a company had later reduced its emissions in accordance with the currently applicable discharge permit. | Например, это имело бы место в том случае, если бы компания впоследствии сократила объем своих выбросов в соответствии с действующим разрешением на выброс загрязняющих веществ. |
The introduction of the term "inscriptions and symbols" also means that VMS will have to conform to the applicable rules on inscriptions and symbols as reflected in the Convention. | Введение термина "надписи и символы" также означает, что ЗИС должны соответствовать отраженным в Конвенции действующим правилам в отношении надписей и символов. |
The Division informed the Board that with the implementation of the new report clearance check sheet in late 1999, supervising section chiefs are required to certify that working papers have been completed and reviewed in accordance with the applicable standards, including indexing and cross-referencing. | Отдел сообщил Комиссии ревизоров о том, что с принятием в конце 1999 года новых правил проверки и представления отчетной документации начальникам контролирующих секций предлагается подтверждать, что рабочие документы доработаны и проверены на предмет соответствия действующим стандартам, включая индексацию и использование перекрестных ссылок. |
Besides monitoring the rule of law, the international role will oversee the fair treatment of minority police officers and the protection of working conditions under the applicable manuals. | Помимо наблюдения за соблюдением законности, международным наблюдателям отводится роль контроля за справедливым обращением с полицейскими из числа меньшинств и за условиями службы на предмет их соответствия действующим уставным требованиям. |
In the view of the Government, the applicant's behaviour did not comply with applicable standards as it breached moral principles universally considered to be binding in Poland, as well as violating penal law; this part of the application should therefore be declared manifestly ill-founded. | Правительство считает, что поведение заявителя не соответствовало действующим нормам, поскольку оно представляло собой нарушение нравственных принципов, повсеместно рассматриваемых в Польше в качестве обязательных, а также нарушение положений уголовного законодательства; таким образом, эту часть заявления следует считать явно необоснованной. |
The security services provide their personnel with human rights training in order to enable them to carry out their duties as effectively as possible in line with the applicable regulations and laws and with the obligations which Jordan has assumed under the human rights treaties which it has ratified. | Службы безопасности организуют подготовку личного состава по вопросам прав человека в интересах обеспечения как можно более эффективного выполнения сотрудниками своих должностных функций в соответствии с действующими правилами и законами, а также обязательствами, принятыми на себя Иорданией в результате ратификации договоров о правах человека. |
His delegation's endorsement of the mission came with the expectation that it would be carried out with the strongest management controls and in full compliance with applicable regulations and rules, and with the hope that it would be successful. | Выражая поддержку этой миссии, его делегация исходит из того, что миссия будет осуществляться при строжайшем административном контроле и в полном соответствии с действующими положениями и правилами, и надеется, что она будет успешной. |
(c) Each standing Joint Disciplinary Committee shall adopt its own rules of procedure, which shall be consistent with these staff rules and with any applicable administrative instructions, as well as with the requirements of due process. | с) Каждый постоянный объединенный дисциплинарный комитет принимает свои собственные правила процедуры, которые должны быть совместимы с настоящими Правилами о персонале и с любыми действующими административными инструкциями, а также с требованиями соблюдения надлежащей процедуры. |
This change is made to distinguish between the prevailing rate, as approved by the Executive Board, and a different applicable rate which is approved by the Executive Director or relevant delegated authority. | Это изменение внесено для того, чтобы провести различие между действующими расценками, которые утверждаются Исполнительным советом, и отличными от них применимыми расценками, которые утверждаются Директором-исполнителем или должным образом уполномоченным должностным лицом. |
In such cases, the arbitration shall be administered by the Swiss Bar in accordance with their applicable rules, or any other established Alternative Dispute Resolution provider mutually agreed upon by the parties. | В таких случаях арбитражное рассмотрение будет вестись адвокатской коллегией Швейцарии в соответстии с действующими в ней правилами или иным другим органом, обеспечивающим альтернативное решение конфликтной ситуации, который будет согласован между сторонами. |
These provisions are applicable in their entirety to minors. | Указанные нормы распространяются на несовершеннолетних в полном объеме. |
For example, the Act of 26 March 1984 regulating the right of asylum and refugee status is applicable by extension to the spouse or person linked by similar emotional ties or cohabitation. | Так, например, положения Закона от 26 марта 1984 года о праве на убежище и статусе беженцев распространяются также на супруга заявителя или на лицо, с которым его связывают аналогичные узы или совместная жизнь. |
Its principles are applicable with regard to everyone who consider themselves as belonging to a national minority, regardless of the size of the minority or other conditions, including the citizenship of persons belonging to a national minority. | Ее принципы распространяются на всех, кто причисляет себя к национальному меньшинству, независимо от численности группы меньшинства и других факторов, в частности гражданства лиц, принадлежащих к национальному меньшинству. |
"These special requirements are also applicable, as far as technically relevant, to tanks, other than specified in column, according to the hierarchy in 4.3.3.1.2. and 4.3.4.1.2." | "Эти специальные положения также распространяются, когда это соответствует техническим требованиям, на цистерны, не указанные в колонке 12, в соответствии с иерархией, указанной в пунктах 4.3.3.1.2 и 4.3.4.1.2". |
the means of transport benefits from the exemptions applicable for temporary admission under the relevant international conventions. | на транспортное средство распространяются исключения, применимые к временному ввозу согласно соответствующим международным конвенциям. |
The law applicable in Germany is also largely influenced by European Community law. | Правовые нормы Европейского сообщества оказывают существенное влияние на законы, действующие в Германии. |
In The former Yugoslav Republic of Macedonia there are applicable legislative, regulatory and administrative provisions, which elaborate environmental and industrial hygiene. | В бывшей югославской Республике Македонии имеются действующие законодательные, нормативные и административные положения, касающиеся гигиены окружающей среды и гигиены труда. |
The Constitution guaranteed rights and freedoms, but the applicable laws seemed to limit those rights and freedoms or to violate the provisions of the Covenant. | Хотя конституция и гарантирует права и свободы, как представляется, действующие законы ограничивают эти права и свободы или представляют собой нарушение положений Пакта. |
We support the second part ("observe international standards..."), understanding such standards to mean applicable international human rights law. | Мы поддерживаем вторую часть ("соблюдать соответствующие международные стандарты...") при том понимании, что такими стандартами являются действующие нормы международного права прав человека; |
Until a new United Nations evaluation/appraisal system is developed, the existing arrangements as currently applicable will apply to staff from UNDP/OPS and DDSMS, respectively. | До тех пор, пока в Организации Объединенных Наций не будет разработана новая система оценки служебной деятельности/аттестации, в отношении сотрудников соответственно из УОП/ПРООН и ДПРУО будут применяться соответствующие действующие процедуры. |
The present draft articles do not apply to the extent that they are inconsistent with special rules of international law applicable in disaster situations. | Настоящие проекты статей не применяются, если они не согласуются со специальными нормами международного права, применяемыми в ситуациях бедствия. |
This means that obligations under international law are not assumed without at the same time examining the relationship of these obligations to applicable Danish law. | Это означает, что обязательства по международному праву берутся только в том случае, если одновременно производится изучение наличия взаимосвязи этих обязательств с применяемыми в Дании законами. |
The Committee notes the establishment of the Justice and Legal Systems Research Institute, which is contributing to the review of existing national legislation in the light of the standards set by applicable international human rights instruments, including the Convention on the Rights of the Child. | Комитет отмечает создание Исследовательского института судебных и правовых систем, который оказывает содействие при проведении обзора действующего национального законодательства в свете стандартов, установленных применяемыми международными договорами по правам человека, включая Конвенцию о правах ребенка. |
The Subcommittee considers that the treatment of women in prison should be guided not only by the United Nations Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners and other specific guidelines for prisons, but also by all applicable international human rights instruments. | Подкомитет считает, что при обращении с женщинами, содержащимися в тюрьмах, следует руководствоваться не только Минимальными стандартными правилами обращения с заключенными Организации Объединенных Наций и другими конкретными руководящими принципами для тюрем, но и всеми применяемыми международными документами по правам человека. |
Implementing procedures for consulting applicable lists and taking reasonable and practicable steps to determine whether a person involved in a prospective or existing business relationship appears on such a list. | осуществлять процедуры ознакомления с применяемыми списками и предпринимать разумные и практические шаги для определения того, фигурирует ли в таком списке лицо, задействованное в перспективных или существующих деловых операциях; |
In most countries of the world some forms of trafficking or related activities are considered a serious crime under applicable penal or criminal laws. | В соответствии с нормами действующего уголовного законодательства в большинстве стран мира некоторые формы торговли людьми или аналогичные деяния квалифицируются как тяжкие преступления. |
During the reporting period, the Office of the Human Rights Commissioner clarified the applicable legislation and gave recommendations for resolving the problems raised in response to 919 communications. | Так, за отчетный период сотрудниками Секретариата Уполномоченного по правам человека по 919 обращениям даны разъяснения норм действующего законодательства и рекомендации по разрешению поставленных проблем. |
Any facility that repairs a firearm without the requisite licence shall see its operating permit cancelled and the firearm confiscated, without prejudice to the applicable criminal penalty. | Осуществление ремонта оружия без действующего разрешения влечет за собой отмену лицензии на работу мастерской и конфискацию оружия, что не отменяет предусмотренное уголовное наказание. |
Neither Telenor, Altimo nor any of their respective affiliates undertake any liability of any kind for any violation of applicable law. | Telenor, Altimo и их аффилированные лица не принимают на себя ответственности за нарушение требований действующего законодательства. |
The aim is to strengthen and ensure the implementation of existing national human rights legislation as well as to monitor, investigate and report on cases of human rights violations, in accordance with existing applicable legislation and regulations. | Их цель состоит в укреплении и обеспечении процесса осуществления действующего национального законодательства по правам человека, а также в мониторинге и расследовании случаев нарушений прав человека и сообщении о них в соответствии с действующими законами и иными нормативными актами. |
2 best applicable ship type should be used for inland navigation | 2 применительно к внутреннему судоходству должен использоваться наиболее подходящий и распространенный тип судна |
Not quite, although I do have some applicable experience. | Не точно таким, но подходящий опыт имеется. |
Return to Point 1 and choose the best applicable answer. | Возвратитесь к пункту 1 и выберите наиболее подходящий ответ. |
3 For inland navigation, the best applicable ship type should be used | Применительно к внутреннему судоходству должен использоваться наиболее подходящий и распространенный тип судна |
If a rate is not available for the date of exportation or importation, it is recommended that the average rate for the shortest period applicable be used. | Если курс на дату вывоза или ввоза неизвестен, странам рекомендуется использовать усредненный курс за наиболее короткий подходящий период. |