The applicable depreciation rate depends on whether the claimant is Kuwaiti or non-Kuwaiti and on the type of items for which compensation is sought. | Применимый коэффициент амортизации зависит от того, является заявитель кувейтцем или нет, и от видов предметов, за которые требуется компенсация. |
The Delegate rejects Col. (now Brigadier General) Velandia Hurtado's defence that disciplinary action against him falls under the applicable statute of limitations and that the National Delegate for Human Rights was not competent to hear the case. | Уполномоченный отклоняет аргументацию полковника (в настоящее время бригадного генерала) Веландии Уртадо о том, что возбужденный против него дисциплинарный иск подпадает под применимый закон об исковой давности и что уполномоченный по правам человека не был компетентен рассматривать данное дело. |
The exchange rate applicable at the date of compensable loss is different from that on which the amount claimed was based. (Paragraph 96.) | Обменный курс, применимый на дату компенсируемой потери, отличается от курса, на основе которого рассчитана заявленная сумма (пункт 96). |
The fact that the scope of the draft principles and the applicable threshold would be the same as in the draft articles on prevention also received support. | Было также выражено удовлетворение по поводу того, что сфера охвата проектов принципов и применимый порог являются аналогичными сфере охвата и порогу в проектах статей о предотвращении. |
To establish an applicable regime on the basis of the special characteristics of a given object would make the regime itself unworkable, given the development of the technology and the consequent increasing diversity of aerospace objects. | Если применимый режим будет установлен на основе особых характеристик определенного объекта, то такой режим будет несостоятельным, учитывая развитие технологий, и, следовательно, рост разнообразия аэрокосмических объектов. |
Article 560 of the Labour Code, which referred to the authorization required by foreign citizens for dependent employment, was applicable only to persons without resident status. | Статья 560 Трудового кодекса, которая касается разрешения, необходимого иностранцам для работы по найму, применяется лишь в отношении лиц, не имеющих вида на жительство. |
In other words, the requirement to operate a special regime, as compared with the generally applicable tax regime, makes the contracts in question more expensive to administer. | Иными словами, работа в условиях особого режима делает стоимость контракта более высокой по сравнению с контрактами, в отношении которых применяется общий режим налогообложения. |
That special law has priority to general law is justified by the fact that such special law, being more concrete, often takes better account of the particular features of the context in which it is to be applied than any applicable general law. | Приоритет специального права перед общим правом обусловлен тем фактом, что такое специальное право, будучи более конкретным, зачастую полнее, нежели любое применимое общее право учитывает характерные особенности контекста, в котором оно применяется. |
The Penal Code, in its article 15 paragraph 2, provides that extradition is applicable only if the alleged facts are offences under the law of both Rwanda and the requesting country. | В пункте 2 статьи 15 Уголовного кодекса предусмотрено, что экстрадиция применяется лишь в том случае, если предполагаемые правонарушения являются преступлениями в соответствии с законодательством как Руанды, так и страны, обращающейся с просьбой об экстрадиции. |
In regard to couples that were married prior to the enactment of this law, the applicable law is the "pre-emption of communion", which determines joint ownership of both side regarding their assets and equal distribution of the property between them. | В отношении супружеских пар, вступивших в брак до принятия этого закона, применяется правовая норма, предполагающая "приоритет имущества, находящегося в общей собственности супругов", которая устанавливает совместное владение обеими сторонами принадлежащим им имуществом и раздел имущества между ними поровну. |
In such a case the ordinary rules of criminal procedure that are applicable under Aruba's Code of Criminal Procedure apply. | В подобного рода случаях применяются обычные уголовно-процессуальные нормы, применимые в соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом Арубы. |
Pending the adoption of a new criminal law framework, some provisions contained in the Indonesian Criminal Code are still applicable in the territory of Timor-Leste. | До создания новой уголовно-правовой базы некоторые положения Уголовного кодекса Индонезии по-прежнему применяются на территории Тимора-Лешти. |
The provisions on open tendering, with few exceptions, are applicable under the Model Law to two-stage tendering and restricted tendering proceedings. | Положения об открытых торгах, за малым исключением, применяются согласно Типовому закону к процедурам двухэтапных торгов и торгов с ограниченным участием. |
7.3.3.1 In addition to the general provisions of section 7.3.1, the provisions of this section are applicable, when they are shown under an entry in column (17) of Table A of Chapter 3.2. | 7.3.3.1 В дополнение к общим положениям раздела 7.3.1 применяются положения настоящего раздела, если они указаны для соответствующей позиции в колонке 17 таблицы А главы 3.2. |
In the case of a system or part(s) thereof with adjustable lighting units the requirements of paragraphs 6.2., and 6.3. are applicable for each mounting position indicated according to paragraph 2.1.3.. | В случае системы и ее части с корректируемыми световыми модулями требования пункта 6.2 и 6.3 применяются к каждому положению установки, указанному в соответствии с пунктом 2.1.3. |
The Board's comments were based on its examination of issues at a number of missions but could well be more broadly applicable. | Замечания Комиссии были составлены на основе ее рассмотрения вопросов в ряде миссий, но они могли бы найти и более широкое применение. |
Other external factors highlighted by the Secretary-General as having affected budget performance during the period include changes in the applicable salary scales and other cost and price variations, such as for fuel. | К числу других внешних факторов, которые, как отметил Генеральный секретарь, сказались на исполнении бюджета в рассматриваемый период, относятся применение другой шкалы окладов и изменение стоимостных показателей и цен, например на топливо. |
As to the Covenant's place in domestic law, when they were ratified by the Government international instruments automatically became part of municipal law and their provisions were directly applicable. | В отношении места, которое занимает Пакт во внутреннем праве, г-н Тодоровски указывает, что после ратификации правительством международные договоры автоматически становятся частью национального законодательства и их положения имеют прямое применение. |
(e) Protection of the environment in times of non-international armed conflict; possible application of the rules applicable in times of international armed conflict. | е) Охрана окружающей среды в периоды немеждународных вооруженных конфликтов; возможное применение норм, действующих в периоды международных вооруженных конфликтов. |
APPLICABLE: For sewing decorative non-functional buttonholes on jacket sleeves. | ПРИМЕНЕНИЕ: для выполнения петель на материалах от тонких по тяжелые. |
Paragraph 52 of the core document listed the relevant provisions of the Federal Judicial Organization Act (art. 86, para. 4) relating to the admissibility of remedies for violations of "directly applicable" provisions of multilateral human rights conventions. | С другой стороны, в пункте 52 того же документа цитируются соответствующие положения федерального закона о структуре судебной власти (пункт 4 статьи 86), касающиеся приемлемости жалоб на нарушение "непосредственно применяемых" положений многосторонних соглашений о защите прав человека и основных свобод. |
(c) Ensure that foster parents do not become adoptive parents automatically without going through the regular legal and administrative procedures applicable in case of adoption; | с) обеспечить, чтобы опекуны автоматически не становились приемными родителями без соблюдения обычных правовых и административных процедур, применяемых при усыновлении/удочерении. |
In addition, considerable effort went into the elaboration and approval of the following four consolidated methodologies, increasing the number of such widely applicable methodologies from two to six: | Кроме того, были приложены значительные усилия для разработки и утверждения нижеследующих четырех консолидированных методологий, в результате чего число таких широко применяемых методологий возросло с двух до шести: |
It was noted that, in view of the different criteria applied in different States, it would be necessary for the parties to a commercial transaction to come to an understanding in advance of the applicable criteria, and that would be a difficult task. | Было отмечено, что ввиду различных критериев, применяемых в различных государствах, было бы необходимым, чтобы стороны коммерческой сделки приходили к заблаговременному пониманию применимых критериев, а это было бы задачей затруднительной. |
Article 21 of the Angolan Constitution makes express reference to the country's international legal commitments and states that the fundamental rights set out in the Constitution "shall not exclude certain others stemming from the applicable laws and rules of international law". | В статье 21 ангольской конституции специально упоминаются международные юридические обязательства страны и говорится, что «основные права, провозглашенные в конституции, «не исключают некоторых других прав, которые вытекают из применяемых законов и положений международного права». |
On the participation of NGOs, the Chair-Rapporteur called on the Secretariat to explain the applicable rules. | В связи с вопросом об участии НПО Председатель-докладчик обратилась к секретариату с просьбой разъяснить применяемые в этой связи правила. |
4.1.2. This chapter covers, in addition to general specifications and tests for synthetic hoses, also specifications and tests applicable for specific material types or a synthetic hose. | 4.1.2 Помимо общих технических требований и положений об испытаниях синтетических шлангов, настоящая глава содержит также технические требования и положения об испытаниях, применяемые в отношении материалов конкретных типов, используемых для изготовления синтетического шланга. |
In addition, the Committee expects that applicable aviation safety standards will be followed to ensure safety and security of personnel (see A/65/743, para. 91). | Кроме того, Комитет надеется, что применяемые авиационные стандарты безопасности должны соблюдаться, с тем чтобы обеспечить безопасность и охрану персонала (см. А/65/743, пункт 91). |
The Committee always took note of alternative substances and methods used by all Parties in phasing out methyl bromide use, but differences in climate, soil types and regulatory structures meant that some alternatives were not always applicable in specific countries. | Комитет всегда принимает во внимание альтернативные вещества и методы, применяемые всеми Сторонами в процессе поэтапного отказа от применения бромистого метила, но различия в климатических условиях, видах почв и нормативных структурах создают такое положение, при котором некоторые альтернативы не всегда применимы в конкретных странах. |
NOTE: Provisions applied in the country of manufacture means the provisions applicable in the country of manufacture or those applicable in the country of use. | ПРИМЕЧАНИЕ: Положения, применяемые в стране изготовления означают положения, применимые в стране изготовления, или положения, применимые в стране использования. . |
Participants are strongly advised to seek information on requirements applicable in their case from Brazilian diplomatic or consular missions in their home countries. | Соответствующим участникам настоятельно рекомендуется обратиться за информацией, касающейся действующих в их случае требований, в дипломатические и консульские миссии Бразилии в своих странах. |
Moreover, issues may arise also with respect to differences in applicable legal regulations, especially in relation to the possibility to delegate authority to act for another. | Проблемы могут возникать также из-за различий в действующих юридических нормах, особенно касающихся возможности делегирования полномочий на совершение действий от имени другого лица. |
Its main functions are to watch over the promotion and implementation of applicable legislation and to ensure the coordination of activities and measures under the plan. | Ее основная функция - следить за поощрением и применением действующих законодательных норм и координировать деятельность и принимаемые меры на основе плана. |
Mr. RZAYEV (Azerbaijan) said that the scope of article 133 of the Criminal Code was not limited to persons acting in an official capacity, and the concept of complicity was also applicable. | Г-н РЗАЕВ (Азербайджан) говорит, что положения статьи 133 Уголовного кодекса не касаются только лиц, действующих в официальном порядке, и здесь также применимо понятие соучастия. |
In the case that the Government's national law does not recognize the legal capacity of the United Nations to provide such claims, these shall be provided to the Government by the appropriate authorities of the host country, in accordance with applicable procedures. | В том случае, если в национальном законодательстве правомочия Организации Объединенных Наций на представление таких претензий не признаются, последние должны представляться правительству соответствующими органами власти принимающей страны с соблюдением действующих процедур. |
The Organization's internal justice system - informal and formal - is applicable only to those who are considered staff members. | Внутренняя система правосудия в Организации - и неформальная, и формальная - распространяется только на тех, кто считается сотрудниками. |
We are talking about land that has been occupied for the past 39 years and to which the Geneva Conventions are applicable, as 24 Security Council resolutions have previously affirmed. | Речь идет о землях, которые были оккупированы последние 39 лет, и на них распространяется действие Женевских конвенций, что было подтверждено 24 предыдущими резолюциями Совета Безопасности. |
In accordance with the mandate entrusted to it by the General Assembly, the Special Committee continued to seek suitable means for the implementation of resolution 1514 in all Territories to which the Declaration is applicable and formulated specific proposals and recommendations in that regard. | В соответствии с мандатом, возложенным на него Генеральной Ассамблеей, Специальный комитет продолжил поиск приемлемых средств осуществления резолюции 1514 во всех территориях, на которые распространяется действие Декларации, и разработал в этой связи конкретные предложения и рекомендации. |
The prohibition of torture, whether physical or mental, and other forms of cruel, inhuman or degrading treatment is also absolute under international humanitarian law applicable in both international and non-international armed conflicts. | Запрет как физических, так и психических пыток и других форм жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения также имеет абсолютный характер в соответствии с международным гуманитарным правом и распространяется как на международные, так и немеждународные вооруженные конфликты. |
The variance was partly offset by reduced requirements resulting from the extension of the tour of duty of 207 police officers, for which the payment of the after-30-day rate of the allowance was applicable. | Эта разница частично компенсирована снижением потребностей в результате продления срока службы 207 сотрудников полиции, на которых распространяется выплата суточных по ставке, действующей после первых 30 дней. |
There was therefore a need for further data collection and amendments to the text to make the Toolkit universally applicable. | В этой связи возникает необходимость сбора дополнительных данных и внесения поправок в текст с целью обеспечить универсальную применимость этого документа. |
It was far easier to determine the applicable law on the basis of the location of a bank than by seeking to obtain access to an account agreement. | Значительно легче определить применимость права, исходя из местонахождения банка, чем пытаться получить доступ к договору банковского счета. |
In order to achieve gender parity standards in accordance with international documents and to make the above law applicable in practice, we started the process of its review in 2006. | В целях достижения стандартов гендерного равенства, установленных в соответствии с международными документами, и чтобы обеспечить применимость вышеуказанного закона на практике, в 2006 году был начат процесс обзора хода его осуществления. |
Other regulations may be applicable | С. Применимость других положений |
Hence, while prevalence is given to international humanitarian law as the special body of laws applicable in armed conflict situations, the concurrent applicability of the present draft articles is preserved. | Поэтому, хотя широко распространено мнение о том, что международное гуманитарное право является особым комплексом норм права, применяемых в ситуациях вооруженного конфликта, параллельная применимость настоящих проектов статей сохраняется. |
This means, in practice, that the parliament of the Czech Republic will no longer decide whether an international treaty is a human rights treaty pursuant to article 10 of the Constitution, that is, whether it is directly applicable. | На практике это означает, что парламент Чешской Республики не будет более принимать решения по вопросу о том, является ли тот или иной международный договор договором о правах человека в соответствии со статьей 10 Конституции, т.е. является ли он непосредственно действующим. |
Finally, the Tenth Emergency Special Session appears to have been convened in accordance with Rule 9 (b) of the Rules of Procedure of the General Assembly, and the relevant meetings have been convened in pursuance of the applicable rules. | Наконец, десятая чрезвычайная специальная сессия, по всей видимости, была созвана согласно правилу 9(b) правил процедуры Генеральной Ассамблеи, а соответствующие заседания проведены по действующим правилам. |
In this context, and after consultations among the country's legalized and recognized political parties, a presidential decree on voter registration was promulgated on 14 August 2002 with a view to holding presidential elections during the first half of 2003, in accordance with the applicable legislation. | Именно в этом контексте, после достижения предварительной договоренности между узаконенными и признанными в стране политическими партиями, 14 августа 2002 года был обнародован президентский декрет о начале регистрации избирателей в целях проведения в первом полугодии 2003 года президентских выборов в соответствии с действующим законодательством в этой области. |
The State party only objects that the author was sentenced in compliance with the applicable law, and that, pursuant to paragraph 3 of article 19, the rights protected by paragraph 2 are subject to limitations. | Возражения государства-участника сводятся лишь к тому, что решение по делу автора было принято в соответствии с действующим законодательством и что в соответствии с пунктом З статьи 19 пользование правами, предусмотренными в пункте 2, сопряжено с некоторыми ограничениями. |
Your access to and use of the Site is subject to the following terms and conditions and all applicable laws. | Доступ и использование ресурсов сайта регулируется данным Соглашением и действующим законодательством. |
Government intervention should always be based on pertinent national legislation and applicable international standards and should be consistent with freedom of opinion and expression. | Вмешательство правительства всегда должно подкрепляться национальным законодательством и действующими международными нормами и быть совместимым с свободой мнения и его выражения. |
Please explain to the Committee how the interrogation rules, instructions and methods currently applicable in the State party to prevent torture are monitored and by whom. | Просьба объяснить Комитету, как и кем осуществляется контроль за правилами, инструкциями и методами ведения допросов, действующими в настоящее время в государстве-участнике, в целях предотвращения применения пыток. |
The Audit and Management Consulting Division of the Office of Internal Oversight Services should ensure that working papers have been completed and reviewed in accordance with applicable standards, including indexing and cross-referencing, to enable supervisors to assess staff performance. | Отделу ревизии и консультирования по вопросам управления при Управлении служб внутреннего надзора следует обеспечить доработку рабочей документации и ее рассмотрение в соответствии с действующими стандартами, включая индексацию и использование перекрестных ссылок, что позволит руководителям лучше оценивать работу персонала. |
Unless otherwise specified under applicable international conventions, extra-territorial jurisdiction can be exercised in regard to criminal offences committed against other States and international public organizations whenever the perpetrator is found in the Macao SAR and it is not possible to surrender him to another territory or State. | Если действующими международными конвенциями не предусмотрено иного, экстерриториальная юрисдикция может применяться к уголовным преступлениям, совершаемым против других государств и международных общественных организаций, в тех случаях, когда преступник находится в САР Аомэнь и нет возможности передать его другому территориальному образованию или государству. |
Construction of the plants is funded by the State, to provide the population with clean drinking water in line with the applicable standards and norms. | Строительство данных сооружений выполняется за счет государственных средств для обеспечения населения чистой питьевой водой в соответствии с действующими стандартами и нормами, предъявляемыми к питьевой воде. |
These provisions are applicable in their entirety to minors. | Указанные нормы распространяются на несовершеннолетних в полном объеме. |
This regulation is binding in its entirety and directly applicable in Portugal. | Все положения этого постановления являются обязательными и непосредственно распространяются на Португалию; |
Where the benefit offered by the Agency provided protection for the fluctuation of the local currency against the United States dollar, the benefit was assumed to be in United States dollars, and the applicable United States dollar discount rate was used. | В отношении выплат, на которые распространяются введенные Агентством меры по защите от риска колебаний курсов местных валют, было сделано допущение, что они являются выплатами в долларах США, и, соответственно, использовалась ставка дисконтирования, установленная для сумм в долларах США. |
A suggestion was made to subject the issuance of relief under article 15 to any exceptions or limitations applicable under the law of the enacting State, in the same way as was provided in article 16(2) for relief granted under that article. | Было предложено указать, что на предоставление судебной помощи согласно статье 15 распространяются любые исключения или ограничения, применимые на основании законодательства принимающего государства, подобно тому как это предусмотрено в статье 16 (2) в отношении судебной помощи, предоставляемой согласно этой статье. |
4 This legal regime cannot be agreed for the carriage of goods by rail for which the provisions of CIM and/or SMGS or bilateral agreements between Contracting Parties (= submitted by the Government of Finland) are applicable. | 4 Настоящий правовой режим не может быть согласован в отношении железнодорожной перевозки грузов, на которую распространяются положения ЦИМ и/или СМГС либо двусторонних соглашений между Договаривающимися сторонами (= представлено правительством Финляндии). |
Organizations must comply fully in that regard with the applicable rules and the Board's recommendations. | Организации должны неукоснительно выполнять действующие правила и рекомендации Комиссии ревизоров в этой области. |
Moreover, in his work, the Special Rapporteur may take into account other applicable international instruments as well as the decisions and jurisprudence of international courts, bodies and mechanisms which can provide guidance regarding certain themes. | Кроме того, в своей работе Специальный докладчик может принимать во внимание другие действующие международные договоры, а также решения и практику международных судов, органов и механизмов, которые могут служить ему ориентирами по определенным вопросам. |
(b) The role of business enterprises as specialized organs of society performing specialized functions, required to comply with all applicable laws and to respect human rights; | Ь) роли предприятий, выполняющих специализированные функции в качестве специализированных органов общества, которым предъявляется требование соблюдать все действующие законы и уважать права человека; |
It also understood the freedom to adopt a religion or belief of one's choice and the freedom to manifest religion or belief in teaching, practice, worship and observance to be applicable both to the individual and the religious community to which the individual belonged. | Организация также расценивает понятие свободы принимать религию или убеждения по собственному усмотрению и свободы исповедовать свою религию или убеждения в учении, богослужении и выполнении религиозных и ритуальных обрядов как действующие и в отношении отдельного человека, и в отношении религиозной общины, к которой этот человек принадлежит. |
The document should include disaggregated data on the current composition of the treaty bodies, including the professional background and current positions of members, existing rules and regulations in each treaty body, and comparative data, including the rules and regulations applicable under regional human rights systems. | Документ должен содержать дезагрегированные данные о нынешнем составе договорных органов, включая профессиональный опыт и нынешние должности их членов, правила и положения, действующие в каждом договорном органе, и сравнительные данные, в том числе правила и положения, применимые в рамках региональных правозащитных систем. |
In line with the applicable provisions, the consignee will then have to take care that the TIR Carnet is sent to the Custom office of destination within a certain time limit. | В соответствии с применяемыми положениями получателю в таком случае придется позаботиться о том, чтобы книжка МДП была отправлена в таможню места назначения в конкретные предельные сроки. |
Indeed, there are a number of precedents in which other States have made this kind of requisition for security purposes, pursuant to the applicable provisions of international humanitarian law. | По сути, есть ряд прецедентов, когда другие государства проводили подобную реквизицию территорию в целях безопасности в соответствии с применяемыми положениями международного гуманитарного права. |
2 The freight charges shall be calculated separately by each carrier participating in the carriage for the distance carried and in the currency established in accordance with the applicable rate schedules for the international carriage in question. | 2 Провозные платежи исчисляются отдельно каждым участвующим в перевозке перевозчиком за расстояния перевозки и в валюте, определяемые в соответствии с применяемыми тарифами для данной перевозки в международном сообщении. |
Implementing procedures for consulting applicable lists and taking reasonable and practicable steps to determine whether a person involved in a prospective or existing business relationship appears on such a list. | осуществлять процедуры ознакомления с применяемыми списками и предпринимать разумные и практические шаги для определения того, фигурирует ли в таком списке лицо, задействованное в перспективных или существующих деловых операциях; |
4.3 According to the State party, Mr. del Cid's rights under the Criminal Code, the Code of Criminal Procedure, the Constitution of Panama and other applicable laws have been strictly observed. | 4.3 По заявлению государства-участника, права г-на дель Сида строго соблюдаются в соответствии с Уголовным кодексом, Уголовно-процессуальным кодексом, Конституцией Панамы и другими применяемыми законами. |
With regard to refugees, Lebanon acts within the scope of the applicable laws and memoranda of understanding. | Что касается беженцев, то Ливан действует в рамках действующего законодательства и меморандумов о взаимопонимании. |
Sections 223-225 of the Criminal Code, applicable in southern Nigeria, prohibit trafficking in human beings. | Разделы 223 - 225 Уголовного кодекса, действующего в южной Нигерии, запрещают торговлю людьми. |
Oral and written legal advice in relation to applicable Russian law, including matters in connection with civil, tax, financial, ecological, customs, family, housing, inheritance, intellectual property law. | Устные и письменные юридические консультации по вопросам действующего российского законодательства, включая вопросы, относящиеся к гражданскому, налоговому, финансовому, экологическому, таможенному, семейному, жилищному, наследственному праву, праву интеллектуальной собственности. |
The United Nations has been called upon to administer areas or operate in an environment where the legal regime in terms of applicable law is dubious and in terms of material resources insufficient or virtually non-existent. | Организация Объединенных Наций была призвана управлять районами или работать в обстановке, когда правовой режим в условиях действующего законодательства вызывает сомнения, а также в обстановке недостаточного обеспечения материальными ресурсами или почти отсутствия таковых. |
Any facility that repairs a firearm without the requisite licence shall see its operating permit cancelled and the firearm confiscated, without prejudice to the applicable criminal penalty. | Осуществление ремонта оружия без действующего разрешения влечет за собой отмену лицензии на работу мастерской и конфискацию оружия, что не отменяет предусмотренное уголовное наказание. |
2 best applicable ship type should be used for inland navigation | 2 применительно к внутреннему судоходству должен использоваться наиболее подходящий и распространенный тип судна |
Not quite, although I do have some applicable experience. | Не точно таким, но подходящий опыт имеется. |
Return to Point 1 and choose the best applicable answer. | Возвратитесь к пункту 1 и выберите наиболее подходящий ответ. |
3 For inland navigation, the best applicable ship type should be used | Применительно к внутреннему судоходству должен использоваться наиболее подходящий и распространенный тип судна |
If a rate is not available for the date of exportation or importation, it is recommended that the average rate for the shortest period applicable be used. | Если курс на дату вывоза или ввоза неизвестен, странам рекомендуется использовать усредненный курс за наиболее короткий подходящий период. |