| These Common Positions and Regulations are directly applicable legislation in all member States of EU. | Эти общие позиции и постановления напрямую применяются в законодательстве всех государств - членов Европейского союза. |
| For this election, rules 92 and 94 shall be applicable. | К настоящим выборам применяются правила 92 и 94. |
| They were similarly applicable in situations of internal disturbances and tension which did not meet the threshold of armed conflict. | Кроме того, они аналогичным образом применяются и в отношении внутренних беспорядков или напряженности, которые не могут рассматриваться как вооруженный конфликт. |
| Finally, it should be noted that the rule contained in article 9 is applicable only to criminal procedure and not civil procedure. | И наконец, следует отметить, что правила, содержащиеся в статье 9, применяются только в отношении уголовного, а не гражданского судопроизводства. |
| Necessary limitations are applicable based on considerations that are reasonable and justifiable in a democratic society. | Необходимые ограничения этой свободы применяются на основании соображений, являющихся разумными и оправданными в демократическом обществе. |
| Namibia ratified the core international human rights instruments, which are directly applicable in the national legal order. | Намибия ратифицировала основные международные договоры о правах человека, которые непосредственно применяются в национальной правовой системе. |
| In some instances, international treaties were directly applicable in China without the need for specific legislation. | В некоторых случаях международные договоры применяются в Китае напрямую, без необходимости принятия специального законодательства. |
| In Argentina, which was a federal State, treaty law and customary international law were directly applicable in the domestic realm. | В Аргентине, которая является федерацией, договорное право и привычное международное право напрямую применяются на внутригосударственном уровне. |
| If tunnel restrictions are applicable in certain cases, they must be referred to directly in Chapter 3.4. | Если в некоторых случаях применяются ограничения на проезд через туннели, они должны быть непосредственно указаны в главе 3.4. |
| Under European regulations, the recommendations of the different supplier groups are directly applicable in national law. | В соответствии с общеевропейскими правилами рекомендации различных групп поставщиков напрямую применяются в национальном законодательстве. |
| However, the requirements given in paragraphs 3.1.7. and 3.1.8. are always applicable. | Однако во всех случаях применяются требования, изложенные в пунктах 3.1.7 и 3.1.8 . |
| The Committee has not been provided with information on whether any threshold is applicable in the mining activity in question. | Комитету не была представлена информация о том, применяются ли какие-либо предельные уровни в отношении данной горнодобывающей деятельности. |
| The International instruments ratified by Kazakhstan prevailed over domestic law and were directly applicable, unless an enabling law was required. | Международные договоры, ратифицированные Казахстаном, имеют преимущественную силу над внутренним законодательством и применяются как нормы прямого действия, если только для них не требуется принятие правоприменительного законодательного акта. |
| (b) The terms of the new appointment shall be fully applicable without regard to any period of former service. | Ь) Условия нового контракта применяются к нему полностью без учета любого предыдущего периода службы. |
| When a personal search is carried out, the provisions of chapter 9, section 2, third and fourth paragraphs, are applicable. | При проведении личного обыска применяются положения главы 9, раздел 2, третий и четвертый пункты. |
| For use as a wood preservative, alternative chemicals to PCP and alternate materials were generally available and applicable. | Для защиты древесины доступны и применяются химические заменители ПХФ и альтернативные материалы. |
| The above provisions are likewise applicable in case of intervention by a pushboat. | Эти положения применяются также в случае, когда используется буксир-толкач. |
| The rules on reservations contained in articles 20 and 21 of the Vienna Convention scarcely seemed applicable, owing to their bilateral approach. | Как представляется, правила, касающиеся оговорок, предусмотренные статьями 20 и 21 Венской конвенции, применяются крайне редко в силу их двустороннего подхода. |
| Resolutions of the Council are applicable only to those countries that do not have sufficient power or the right to a permanent seat on the Council. | Резолюции Совета применяются только в отношении тех стран, которые не обладают достаточным влиянием или постоянным местом в Совете. |
| The general provisions of the CC on complicity are applicable in this regard. | В этой связи применяются общие положения УК о соучастии в преступлении. |
| These agreements constitute part of the Polish legal order and are directly applicable by Polish courts. | Эти соглашения являются частью польской правовой системы и напрямую применяются польскими судами. |
| It is understood that general principles of international law related to matters covered by these model provisions are fully applicable, as appropriate. | При этом понимается, что общие принципы международного права, касающиеся вопросов, охватываемых этими типовыми положениями, в установленном порядке применяются в полном масштабе. |
| The applicable rates are different for host countries as well as for third-party procurement. | Различные ставки применяются к разным принимающим странам, а также к закупкам в интересах третьих сторон. |
| She therefore asked the delegation to clarify which provisions of the substantive articles of the Convention were directly applicable. | В связи с этим оратор просит делегацию пояснить, какие положения основных статей Конвенции применяются напрямую. |
| She suggested that the provisions that were not directly applicable should be incorporated into the domestic legislation. | Она рекомендует, чтобы положения, которые не применяются напрямую, были включены во внутреннее законодательство. |