| In connection with this list, it was pointed out that the above-mentioned paragraphs were applicable: | В связи с этим перечнем было отмечено, что вышеупомянутые пункты применяются: |
| If no other such procedures were in force for the parties, those under Part Three were made applicable. | Если в отношениях между сторонами не действуют никакие такие процедуры, применяются процедуры, предусмотренные в Части третьей. |
| In exercise of legislative power, several state governments have enacted legislation on the subject and are applicable in a limited manner within their respective jurisdiction. | В контексте осуществления законодательной власти правительства нескольких штатов приняли законы в этой области, которые применяются на ограничительной основе в рамках их соответствующих сфер компетенции. |
| That would include evidence extracted through the violation of provisions of the Constitution, other laws, or ratified international treaties, which were directly applicable in the national legal system. | К числу таковых относится доказательство, полученное с нарушением положений Конституции, других законов или ратифицированных международных договоров, которые непосредственно применяются в национальной правовой системе. |
| Finally, under the Constitution, international treaties ratified by the Republic were an integral part of the legal system and were directly applicable by national courts. | Наконец, в соответствии с Конституцией международные договоры, ратифицированные Республикой, являются неотъемлемой частью правовой системы и непосредственно применяются национальными судами. |
| During loading and unloading, are provisions other than those of ADN applicable? | Применяются ли во время погрузочно-разгрузочных работ какие-либо другие положения, кроме положений ВОПОГ? |
| In case of contradiction between provisions of the domestic law and the international treaties to which Viet Nam is a party, the relevant international treaties shall be applicable. | В случае противоречия между положениями внутреннего законодательства и международных договоров, участником которых является Вьетнам, применяются соответствующие международные договоры. |
| Insofar as they are applicable, these rules shall apply to the proceedings of the committees. | В той степени, в которой это возможно, правила процедуры Конференции применяются в отношении заседаний комитетов. |
| If the lowest applicable airfare is not used, the contractor is obliged to reimburse the United Nations for the fare difference. | Если при этом не применяются самые низкие установленные тарифы, агентства, с которыми заключены контракты, обязаны возместить Организации Объединенных Наций разницу в цене. |
| Ms. Šimonović asked whether the Convention had been incorporated into Guatemala's domestic legal order and, if so, whether it was directly applicable. | Г-жа Шимонович спрашивает, включена ли Конвенция во внутреннюю правовую систему Гватемалы, и если да, то применяются ли ее положения напрямую. |
| It should be residual in that it would not be applicable in the case where provisions of a bilateral, multilateral or regional agreement also apply. | Он должен быть остаточным в том смысле, что он не будет применяться в том случае, когда применяются также положения какого-то двустороннего, многостороннего или регионального соглашения. |
| In respect of limitation of liability, the UNCTAD/ICC Rules provide for a network system: the limits of the otherwise mandatory applicable convention or national law apply. | Что касается пределов ответственности, Правила ЮНКТАД/МТП предусматривают комплексную систему: применяются нормы обязательной в иных случаях применимой конвенции или национального законодательства. |
| It should, however, be noted that the provisions contained therein only apply in the absence of conflicting rules of applicable bilateral and multilateral treaties. | Вместе с тем следует отметить, что содержащиеся в нем положения применяются лишь в отсутствие коллидирующих норм применимых двусторонних и многосторонних договоров. |
| Are the provisions of Belgian legislation giving effect to the resolution equally applicable in the different federal units of Belgium? | Применяются ли положения бельгийского законодательства в части, касающейся осуществления этой резолюции, в равной мере к различным федеральным органам Бельгии? |
| The requirements of 3.1.2.6.1 are applicable. | Применяются предписания, приведенные в пункте 3.1.2.6.1. |
| shall be applicable only to the mitigation actions per se. | применяются только к действиям по предотвращению изменения климата как таковым. |
| With respect to the unavoidable overspill of the radiation of the satellite signal, the relevant instruments of the International Telecommunication Union shall be exclusively applicable. | В отношении неизбежного перелива сигнала, излучаемого со спутника, применяются исключительно соответствующие документы Международного союза электросвязи. |
| The provisions on open tendering, with few exceptions, are applicable under the Model Law to two-stage tendering and restricted tendering proceedings. | Положения об открытых торгах, за малым исключением, применяются согласно Типовому закону к процедурам двухэтапных торгов и торгов с ограниченным участием. |
| The applicable rules are the same since in all cases the auction precedes the award of the procurement contract. | При этом применяются одни и те же правила, поскольку во всех случаях аукцион предшествует принятию решения о заключении договора о закупках. |
| It is to be noted that there is no specific legislation on minority associations, the general provisions of the Civil Code being applicable in this respect. | Следует отметить, что в стране отсутствует конкретное законодательство об ассоциациях меньшинств, и в этой связи применяются общие положения Гражданского кодекса. |
| Moreover, deductions (in per cent) from the pension are applicable for the period the person (or spouse) was not insured. | Кроме того, в отношении периода времени, когда лицо (или его супруг/супруга) не были застрахованы, применяются вычеты из пенсии (в процентах). |
| In the absence of relevant provisions in this annex, the Rules of Procedure of the Economic Commission for Europe shall be applicable, unless the Committee decides otherwise. | При отсутствии в настоящем приложении надлежащих положений применяются правила процедуры Экономической комиссии для Европы, если Комитет не примет иного решения. |
| Although Iceland continued to accede to international treaties, the European Convention on Human Rights was apparently the only instrument that was directly applicable in domestic courts. | Хотя Исландия продолжает присоединяться к международным договорам, судя по всему, Европейская конвенция по правам человека является единственным документом, положения которого непосредственно применяются в национальных судах. |
| Usually these rules are conceived as general limitations on the rights of secured creditors and are applicable whether the grantor is a consumer or an enterprise. | Эти нормы обычно формулируются в виде общих ограничений в отношении прав обеспеченных кредиторов и применяются независимо от того, потребителем или предприятием является предоставляющее право лицо. |
| The same penalties are applicable in cases of conspiracy, association and aiding and abetting with a view to the commission of an act constituting this offence. | Те же меры наказания применяются и при сговоре, пособничестве или соучастии с целью совершения деяния, относящегося к составу указанного преступления. |