However, ADN certificates of approval were drawn up on the basis of conformity with the specific requirements of ADN, which were applicable regardless of the waterway to be used. |
Однако свидетельство о допущении ВОПОГ выдается на основании соответствия конкретным предписаниям ВОПОГ, которые применяются независимо от того, о каком водном пути идет речь. |
With regard to the National Council of the Judiciary, he asked whether the new bill on the appointment of judges had been adopted and, if so, what provisions of that Act were applicable. |
В связи с Национальным судебным советом г-н Бхагвати спрашивает, был ли принят новый законопроект о назначении магистратов и, если да, какие положения нового закона применяются в этой области. |
Provisions of the SAARC Convention on Suppression of Terrorism to which Nepal is a party are applicable with the force of a bilateral treaty in respect of extradition and mutual legal assistance. |
Положения Конвенции СААРК по борьбе с терроризмом, участником которой является Непал, применяются в той же мере, что и двусторонний договор в отношении выдачи и взаимной правовой помощи. |
Taking into account considerations of time, the former approach was viewed as more realistic and it was suggested that a savings clause could then provide that the guidelines were applicable without prejudice to the future development of the law and agreements reached by States on any given subject. |
С учетом временнх соображений первый подход был сочтен более реалистичным, и было предложено включить исключающую оговорку, предусматривающую, что руководящие принципы применяются без ущерба будущему развитию права и соглашениям, заключаемым государствами по любому конкретному вопросу. |
Also, there was no reason why "permissible" could not be changed to "applicable" at the end of the third sentence. |
Кроме этого, он не видит причин, по которым слово «допускаются» в конце третьего предложения нельзя было бы заменить на слово «применяются». |
Where two or more persons enter into an agreement to achieve an unlawful design or to commit an offense the provisions regarding participation and aggravation of punishment due to the above-mentioned circumstances are applicable. |
Когда два человека или более договариваются о достижении незаконной цели или совершении преступления, в силу вышеуказанных обстоятельств применяются положения о соучастии и ужесточении наказания). |
In the event of non-compliance with or violation of the provisions of this legislation, the following punishments are applicable with respect to any physical or legal person: |
В случаях несоблюдения и нарушения положения этого закона в отношении любых физических или юридических лиц применяются следующие наказания: |
The measures under the Act, including the freeze of property, are applicable with regard to those natural and legal persons that are designated in a list approved by the Council of Ministers (art. 5, para. 1). |
Меры согласно закону, включая блокирование имущества, применяются в отношении тех физических и юридических лиц, которые фигурируют в перечне, утвержденном Советом министров (статья 5, пункт 1). |
There was a general consensus to keep the third sentence in its present formulation, without including the phrase proposed by Sir Nigel Rodley and Ms. Wedgwood, but "permissible" should be changed to "applicable". |
Существует всеобщий консенсус в отношении сохранения третьего предложения в его нынешней формулировке, без включения фразы, предложенной сэром Найджелом Родли и г-жой Уэджвуд, однако слово «допускаются» следует заменить на слово «применяются». |
The provisions of the treaties, conventions and international agreements related to terrorism to which Nicaragua is a party are applicable provided that they are not incompatible with the Political Constitution. |
Положения международных договоров, конвенций и соглашений о борьбе с терроризмом, участником которых является Никарагуа, применяются во всех случаях, когда они не противоречат положениям Политической конституции. |
The Committee would also like to have confirmation that, when Polish armed forces intervened in a conflict with international ramifications, the Convention was applicable for them. |
Кроме того, Комитет хотел бы услышать подтверждение того, что в случае участия польских войск в конфликте международного характера к ним применяются положения Конвенции. |
In this case the same provision of the Penal Code shall be applicable as in relation with the response to Paragraph 2 (a), namely Article 258. |
В данном случае применяются те же положения Уголовного кодекса, которые упоминаются в связи с ответом на пункт 2 (а), а именно статья 258. |
In the case of carriage of goods by sea, the Hague-Visby Rules apply when no mandatory international convention or national law is applicable under clause 11(1). |
В случае перевозки грузов морем применяются Гаагско-Висбийские правила, если, согласно подпункту 1) пункта 11, не применимы имеющая обязательную силу конвенция или национальный закон. |
An operation employing more than six persons, however, was regarded as an enterprise under the law, in which case the provisions prohibiting discrimination in employment were applicable. |
Если число занятых больше, то, согласно законодательству, речь идет о предприятии в полном смысле слова, и в этом случае применяются положения, запрещающие дискриминацию в сфере занятости. |
He would like to know whether those restrictions were applicable only to the border with Albania, or were more general, and whether they were permanent or temporary. |
Он хотел бы знать, применяются ли эти ограничения только к районам, пограничным с Албанией, или имеют более общий характер, а также являются ли они постоянными или временными. |
The fine is without prejudice to further penal provisions of the Swiss war materiel and commodities control legislation applicable in Liechtenstein pursuant to the Customs Treaty, which specify maximum sentences of up to ten years imprisonment in serious cases. |
Данный штраф налагается без ущерба для применения других уголовных положений швейцарского законодательства о контроле за военным имуществом и материальными средствами, которые применяются в Лихтенштейне в соответствии с Таможенным договором и предусматривают максимальное наказание в виде лишения свободы на срок до десяти лет при наличии отягчающих обстоятельств. |
Shall be applicable only to the mitigation actions that are enabled by technology and finance per se.] |
а) применяются по существу только к тем действиям по предотвращению изменения климата, которые стимулируются путем передачи технологии и предоставления финансирования.] |
International treaties ratified by Kazakhstan take precedence over domestic law and are directly applicable, except when the application of an international treaty requires the enactment of a law. |
Международные договоры, ратифицированные Республикой, имеют приоритет перед ее законами и применяются непосредственно, кроме случаев, когда из международного договора следует, что для его применения требуется издание закона. |
The draft articles on the protection of persons in the event of disasters were a welcome addition to the international humanitarian law applicable in armed conflicts, which was inspired by the principles of humanity, neutrality and impartiality. |
Проекты статей о защите людей в случае бедствий являются долгожданным дополнением к нормам международного гуманитарного права, которые применяются в ситуациях вооруженных конфликтов, на основе принципов гуманности, нейтралитета и беспристрастности. |
If, on the other hand, the State is confirmed as the aggressor and has benefited from setting aside its treaty obligations, such criteria are no longer applicable when it comes to determining the legitimacy of termination, withdrawal or suspension. |
Если, с другой стороны, подтверждается, что государство является агрессором и получило преимущество за счет невыполнения своих договорных обязательств, такие критерии больше не применяются при определении законности прекращения, выхода или приостановления действия. |
Moreover, the Dispute Tribunal has emphasized that it will consider rules established by the Appeals Tribunal to be applicable only where they are "in conformity with general principles of law". |
Кроме того, Трибунал по спорам особо подчеркнул, что он будет считать что нормы, установленные Апелляционным трибуналом, применяются лишь в том случае, когда они «согласуются с общими принципами права». |
From the outset, the principles and rules of customary law are applicable with the qualifications and are subject to the conditions as set out in the Act. |
Принципы и нормы обычного права изначально применяются с оговорками и на условиях, изложенных в указанном законе. |
Nevertheless, international human rights conventions are applicable even where not expressly provided for, and the rights recognized therein have constitutional rank (arts. 72 and 332). |
Тем не менее положения международных конвенций в области прав человека применяются в качестве норм прямого действия, и закрепленные в них права имеют статус конституционных стандартов (статьи 72 и 332). |
It stated that pursuant to Article 18 of the Constitution, international instruments that are ratified by Mozambique, such as the Convention on the Rights of the Child, are not directly applicable and did not supersede domestic legislation. |
Она заявила, что в соответствии со статьей 18 Конституции ратифицированные Мозамбиком международные договоры, такие как Конвенция о правах ребенка, не применяются непосредственно и не заменяют внутреннее законодательство. |
International treaties ratified by the Federal Council form an integral part of Swiss domestic law and are applicable from the time of their entry into force, without needing to be incorporated into the internal legal system through the adoption of a special law. |
Международные договоры, ратифицированные Федеральным советом, являются неотъемлемой частью швейцарского внутреннего законодательства и применяются с момента их вступления в силу, поэтому отсутствует необходимость их включения во внутреннюю правовую систему посредством принятия того или иного специального закона. |