| Austria favoured a non-discriminatory, universally applicable and verifiable treaty. | Австрия поддерживает идею о том, что такой договор должен носить недискриминационный характер, иметь универсальное применение и предусматривать надлежащий контроль. |
| There was no one model of democracy that was universally applicable. | Не существует ни одной модели демократии, которая имела бы универсальное применение. |
| The new goals must be universally applicable while taking into account different national realities. | Новые цели должны иметь универсальное применение, но с учетом различий национальных реалий. |
| The Committee notes that the Convention is directly applicable in the national courts. | Комитет принимает к сведению, что Конвенция находит прямое применение в национальных судах. |
| Was the Convention directly applicable in all parts of the Kingdom? | Он также спрашивает, получила ли Конвенция прямое применение в судах на всей территории Королевства. |
| These universally applicable standards serve as the normative basis for all United Nations activities in support of justice and the rule of law. | Эти имеющие всеобщее применение стандарты служат нормативной базой всей деятельности Организации Объединенных Наций в поддержку правосудия и верховенства права. |
| He wished to know whether jurisprudential criteria established in international law were directly applicable in Mexico. | Ему хотелось бы узнать, имеют ли критерии, установленные в отношении судебной практики в международном праве, прямое применение в Мексике. |
| In particular, clarify whether the Convention is directly applicable in the courts. | Уточните, в частности, имеет ли место прямое применение Конвенции в судах. |
| It was in an effort to address this failure and achieve a universally applicable treaty that the Secretary-General's informal consultations were conducted. | И именно с целью выправить создавшуюся после этой неудачи ситуацию и добиться заключения договора, имеющего универсальное применение, стали проводиться неофициальные консультации Генерального секретаря. |
| Thus, the European Union legislation comprises regulations which are legally binding and directly applicable in all member countries. | Так, законодательство Европейского союза включает в себя постановления, имеющие обязательную юридическую силу и прямое применение во всех государствах-членах. |
| The targets should be limited in number and applicable in a cost-efficient manner. | Число таких показателей должно быть ограничено, а их применение - недорогим. |
| Consequently they are applicable on an exceptional basis and in such cases the Public Prosecutor's Office exercises stricter control over the measures taken. | Именно поэтому их применение носит чрезвычайный характер, и в этих случаях прокуратура осуществляет самый строгий надзор за применяемыми мерами. |
| The Brazilian Constitution made the provisions of international human rights instruments directly applicable in Brazil without the need for specific legislation. | Конституция Бразилии обеспечивает прямое применение в стране положений международных документов по правам человека без принятия для этого специального законодательства. |
| Some techniques are more widely applicable than others. | Одни методы имеют более широкое применение, чем другие. |
| This is clear evidence that the provisions of the various human rights instruments are guaranteed and directly applicable. | Это служит очевидным доказательством того, что положения различных договоров по правам человека обеспечиваются гарантиями и имеют непосредственное применение. |
| The Committee recommends that the Covenant be incorporated into the domestic legal order and that its provisions be made directly applicable before the courts. | Комитет рекомендует включить положения Пакта в национальное законодательство и обеспечить их непосредственное применение в судах. |
| It follows from paragraph 3 that every State has the duty to make applicable norms of public international law effective in national law. | Из пункта 3 следует, что каждое государство должно обеспечить применение норм публичного международного права в национальном законодательстве. |
| Moreover, all international legal instruments were directly applicable under article 16.1 of the Constitution. | Более того, в соответствии с положениями статьи 16.1 Конституции обеспечивается прямое применение всех международно-правовых договоров. |
| Equality is a universally applicable human right. | Равенство является правом человека, имеющим универсальное применение. |
| Mr. KOSONEN (Finland) said that the Convention was directly applicable at all levels in Finland. | Г-н КОСОНЕН (Финляндия) говорит, что в Финляндии Конвенция имеет прямое применение на всех уровнях. |
| Conventions ratified by the Congo are applicable within the country's legal order, their legal value being equivalent to that of law. | Ратифицированные Конго конвенции находят применение в конголезской правовой системе, поскольку имеют статус закона. |
| Porous and high-purity materials based on aluminium oxides are widely applicable in such fields as the production of catalysts and sorbents. | Широкое применение пористых и высокочистых материалов на основе оксидов алюминия нашло в таких областях, как производство катализаторов и сорбентов. |
| Accordingly, the provisions defining fundamental rights are immediately applicable (art. 5, para. 1). | Соответственно, положения, закрепляющие основные права, имеют прямое применение (статья 5, пункт 1). |
| Police training stresses that human rights are directly applicable and analyses their impact on Finnish legislation and its application. | При подготовке сотрудников полиции подчеркивается, что права человека имеют прямое применение, и при этом анализируется их воздействие на финское законодательство и его осуществление. |
| As indicated in the report, international treaties ratified in accordance with the Constitution were directly applicable and could not be changed by law. | Как об этом говорится в докладе, международные договоры, ратифицированные в соответствии с Конституцией, имеют прямое применение и не могут быть изменены законом. |