Austria favoured a non-discriminatory, universally applicable and verifiable treaty. |
Австрия поддерживает идею о том, что такой договор должен носить недискриминационный характер, иметь универсальное применение и предусматривать надлежащий контроль. |
There was no one model of democracy that was universally applicable. |
Не существует ни одной модели демократии, которая имела бы универсальное применение. |
The new goals must be universally applicable while taking into account different national realities. |
Новые цели должны иметь универсальное применение, но с учетом различий национальных реалий. |
The Committee notes that the Convention is directly applicable in the national courts. |
Комитет принимает к сведению, что Конвенция находит прямое применение в национальных судах. |
Was the Convention directly applicable in all parts of the Kingdom? |
Он также спрашивает, получила ли Конвенция прямое применение в судах на всей территории Королевства. |
These universally applicable standards serve as the normative basis for all United Nations activities in support of justice and the rule of law. |
Эти имеющие всеобщее применение стандарты служат нормативной базой всей деятельности Организации Объединенных Наций в поддержку правосудия и верховенства права. |
He wished to know whether jurisprudential criteria established in international law were directly applicable in Mexico. |
Ему хотелось бы узнать, имеют ли критерии, установленные в отношении судебной практики в международном праве, прямое применение в Мексике. |
In particular, clarify whether the Convention is directly applicable in the courts. |
Уточните, в частности, имеет ли место прямое применение Конвенции в судах. |
It was in an effort to address this failure and achieve a universally applicable treaty that the Secretary-General's informal consultations were conducted. |
И именно с целью выправить создавшуюся после этой неудачи ситуацию и добиться заключения договора, имеющего универсальное применение, стали проводиться неофициальные консультации Генерального секретаря. |
Thus, the European Union legislation comprises regulations which are legally binding and directly applicable in all member countries. |
Так, законодательство Европейского союза включает в себя постановления, имеющие обязательную юридическую силу и прямое применение во всех государствах-членах. |
The targets should be limited in number and applicable in a cost-efficient manner. |
Число таких показателей должно быть ограничено, а их применение - недорогим. |
Consequently they are applicable on an exceptional basis and in such cases the Public Prosecutor's Office exercises stricter control over the measures taken. |
Именно поэтому их применение носит чрезвычайный характер, и в этих случаях прокуратура осуществляет самый строгий надзор за применяемыми мерами. |
The Brazilian Constitution made the provisions of international human rights instruments directly applicable in Brazil without the need for specific legislation. |
Конституция Бразилии обеспечивает прямое применение в стране положений международных документов по правам человека без принятия для этого специального законодательства. |
Some techniques are more widely applicable than others. |
Одни методы имеют более широкое применение, чем другие. |
This is clear evidence that the provisions of the various human rights instruments are guaranteed and directly applicable. |
Это служит очевидным доказательством того, что положения различных договоров по правам человека обеспечиваются гарантиями и имеют непосредственное применение. |
The Committee recommends that the Covenant be incorporated into the domestic legal order and that its provisions be made directly applicable before the courts. |
Комитет рекомендует включить положения Пакта в национальное законодательство и обеспечить их непосредственное применение в судах. |
It follows from paragraph 3 that every State has the duty to make applicable norms of public international law effective in national law. |
Из пункта 3 следует, что каждое государство должно обеспечить применение норм публичного международного права в национальном законодательстве. |
Moreover, all international legal instruments were directly applicable under article 16.1 of the Constitution. |
Более того, в соответствии с положениями статьи 16.1 Конституции обеспечивается прямое применение всех международно-правовых договоров. |
Equality is a universally applicable human right. |
Равенство является правом человека, имеющим универсальное применение. |
Mr. KOSONEN (Finland) said that the Convention was directly applicable at all levels in Finland. |
Г-н КОСОНЕН (Финляндия) говорит, что в Финляндии Конвенция имеет прямое применение на всех уровнях. |
Conventions ratified by the Congo are applicable within the country's legal order, their legal value being equivalent to that of law. |
Ратифицированные Конго конвенции находят применение в конголезской правовой системе, поскольку имеют статус закона. |
Porous and high-purity materials based on aluminium oxides are widely applicable in such fields as the production of catalysts and sorbents. |
Широкое применение пористых и высокочистых материалов на основе оксидов алюминия нашло в таких областях, как производство катализаторов и сорбентов. |
Accordingly, the provisions defining fundamental rights are immediately applicable (art. 5, para. 1). |
Соответственно, положения, закрепляющие основные права, имеют прямое применение (статья 5, пункт 1). |
Police training stresses that human rights are directly applicable and analyses their impact on Finnish legislation and its application. |
При подготовке сотрудников полиции подчеркивается, что права человека имеют прямое применение, и при этом анализируется их воздействие на финское законодательство и его осуществление. |
As indicated in the report, international treaties ratified in accordance with the Constitution were directly applicable and could not be changed by law. |
Как об этом говорится в докладе, международные договоры, ратифицированные в соответствии с Конституцией, имеют прямое применение и не могут быть изменены законом. |