If the act of financing per se also contravenes other legal provisions (e.g., the Anti-Money Laundering Act or the law on military weapons), they remain applicable. |
Если акт финансирования как таковой является нарушением и других законодательных норм (например закона о борьбе с отмыванием денег или закона о военной технике), то эти нормы применяются. |
By the same token, the rules contained in article 53 of the Vienna Convention on the Law of Treaties of 23 May 1969, which is universal, are applicable under public international treaty law and customary law. |
В этой связи применяются аналогичные нормы как международного публичного договорного права, так и обычного права, содержащиеся в статье 153 Венской конвенции о праве договоров от 23 мая 1969 года, имеющих универсальное действие и применение. |
In cases where both articles 21 and 30 apply, article 21 substitutes a specific applicable law reference to the debtor's location for the general rule set forth in article 30. |
В случаях, когда применяются и статья 21, и статья 30, статья 21 заменяет собой специальную содержащуюся в применимом праве ссылку на местонахождение должника для целей применения общей нормы, устанавливаемой в статье 30. |
Whether the Convention is directly applicable in domestic law on ratification, or has been incorporated into the national Constitution or domestic law so as to be directly applicable; |
пояснения относительно того, непосредственно ли применяются нормы Конвенции во внутреннем праве по ратификации или она инкорпорирована в национальное законодательство или внутреннее право для обеспечения их непосредственного применения; |
It was noted that the International Atomic Energy Agency (IAEA) had deleted the words "and" or "or" between sub-paragraphs in many places; as a consequence it was not always clear whether all such sub-paragraphs were applicable or not. |
Было отмечено, что Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ) исключило во многих случаях слова "и" или "или" между подпунктами; вследствие этого не всегда ясно, применяются ли все такие подпункты или нет. |
Reaffirms that, with regard to all new missions activated since 1 July 1996, only the reformed procedures for reimbursement to Member States for contingent-owned equipment are applicable; |
подтверждает, что в отношении всех новых миссий, развернутых с 1 июля 1996 года, применяются только пересмотренные процедуры определения размера компенсации, выплачиваемой государствам-членам за принадлежащее контингентам имущество; |
On the other hand, the Committee notes that the International Covenant on Civil and Political Rights and other conventions, such as the European Social Charter, to which Belgium is a party, are directly applicable under Belgian law. |
С другой стороны, Комитет отмечает, что Международный пакт о гражданских и политических правах, как и другие договоры, такие, как Европейская социальная хартия, участницей которых является Бельгия, непосредственно применяются в соответствии с бельгийским правом. |
The remark was also made that international humanitarian law was largely embodied in the Geneva Conventions and that since those conventions were applicable in specific circumstances, namely in the context of armed conflicts, the safeguards they provided were too narrow for the purpose of the proposed convention. |
Прозвучало также замечание о том, что международное гуманитарное право закреплено в основном в Женевских конвенциях и что, поскольку эти конвенции применяются в конкретных обстоятельствах, а именно в условиях вооруженных конфликтов, те гарантии, которые они обеспечивают, являются для целей предлагаемой конвенции чересчур узкими. |
These voluntary limits are more widely applicable than the statutory limits: they are not confined to cases in which the defendant is remanded in custody and, in relation to such cases, they are more demanding. |
Эти добровольные пределы применяются шире, чем те, которые установлены законом: они не ограничиваются случаями предварительного заключения, но применительно к ним являются более строгими. |
(b) The provisions of the present rule shall be applicable when a State which becomes a Party to the Statute after its entry into force, in accordance with article 11, paragraph 2, makes the declaration provided for in article 12, paragraph 3. |
Ь) Положения настоящего правила применяются в случае, когда государство, которое становится участником Статута после его вступления в силу, согласно пункту 2 статьи 11, делает заявление, предусмотренное пунктом 3 статьи 12. |
In the international conflicts, respect for the four Geneva Conventions is required, while in the internal conflicts, the provisions of article 3 common to the four Conventions are applicable. |
В последних необходимо соблюдать четыре Женевские конвенции, а к первым применяются положения общей для этих конвенций статьи З. |
The fact that, according to article 10 of the Constitution, international instruments on human rights and fundamental freedoms such as the Convention that are ratified, promulgated and made effective by the State party are directly applicable and take precedence over national legislation is welcomed. |
Приветствуется тот факт, что в соответствии со статьей 10 Конституции такие международные договоры в области прав человека и основных свобод, как Конвенция, которые ратифицированы, опубликованы и введены в силу государством-участником, непосредственно применяются и имеют приоритет над внутригосударственными законами. |
It should be noted with regard to article 7, paragraph 3, of the Convention that the rules of the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms are - in any event insofar as they are relevant - directly applicable. |
Что касается пункта З статьи 7 Конвенции, то следует отметить, что в любом надлежащем случае прямо применяются положения Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод. |
In some countries, specific legislation regulates access to environmental information, while in others general laws covering access to any public information in the hands of public authorities are applicable. |
Если в одних странах доступ к экологической информации регулируется специальным законодательством, то в других применяются общие законы, охватывающие доступ к любой общественной информации, имеющейся в распоряжении государственных органов. |
It should be noted, however, that the Fundamental Law on Freedom of Expression and the Freedom of the Press Act are applicable only where content constituting agitation against an ethnic group is disseminated or distributed inside Sweden. |
Вместе с тем следует отметить, что Основной закон о свободе слова и Закон о свободе печати применяются лишь в том случае, когда материалы, представляющие собой агитацию против какой-либо этнической группы, распространяются или публикуются на территории Швеции. |
It would probably be advisable to delete the words "humanitarian law" and to point out that the principles were applicable in time of peace as well as during armed conflicts, with a view to guaranteeing the observance of the international human rights law and humanitarian law. |
Возможно, было бы целесообразно изъять слова "гуманитарное право" и указать, что как в мирное время, так и в период вооруженных конфликтов эти принципы применяются с целью гарантировать соблюдение международного права, касающегося прав человека, и гуманитарного права. |
These provide for various types of community legislation, including regulations which are legally binding and directly applicable in all member countries and directives also made by the Community (whose Council of Ministers comprises representatives of the Government of each member State). |
Эти положения предусматривают различные виды законодательства, действующего в рамках сообщества, включая нормы, которые имеют обязательную юридическую силу и непосредственно применяются во всех странах-членах, и директивы, также принимаемые в рамках сообщества (совет министров которого состоит из представителей правительств каждого государства-члена). |
The prior rulings of the judicial authority and the final decision granting amparo are to be executed immediately and without objection, the provisions of the preceding article being applicable in the event of resistance. |
Предварительное решение судебного органа и окончательное решение о предоставлении ампаро должны быть выполнены немедленно и без возражений, а в случае их невыполнения применяются положения предыдущей статьи. |
The Standing Orders of the Police Force as well as the judges' Rules in force in England are applicable in Mauritius and prohibit the use of force, duress or oppressive treatment on the part of persons in authority to obtain confessions. |
На Маврикии применяются Регламент полиции и Правила судей, действующие в Англии, которые запрещают применение силы, физическое принуждение или жестокое обращение со стороны лиц, имеющих право на получение признаний. |
The provisions of paragraphs 1 and 2 are already applicable in Mauritius, but not those of paragraphs 3 and 4. |
На Маврикии уже применяются положения пунктов 1 и 2, но не применяются положения пунктов 3 и 4. |
Such conventions are directly applicable in the Republic and can be, and are in fact, invoked before, and directly enforced by the Courts and administrative authorities. |
Такие конвенции непосредственно применяются в Республике, и на их положения допускаются и фактически делаются ссылки в судах и административных органах, которые в то же время непосредственно могут обеспечивать и фактически обеспечивают их соблюдение. |
It is the Special Representative's deep conviction that derogations from and exceptions to applicable human rights standards, including the Declaration, should be required to meet a higher standard when they are applied to human rights defenders. |
Специальный представитель твердо убеждена в необходимости обеспечивать, чтобы ущемление прав и изъятия из применимых норм в области прав человека, включая Декларацию, соответствовали более высокому стандарту, когда они применяются в отношении правозащитников. |
Designed as a unilateral political act of Government and an instrument of international legal cooperation, applicable in default of a treaty or convention, the international cooperation regulated by the Decree-Law is based on the principle of reciprocity. |
Поскольку этот закон разрабатывался в качестве одностороннего политического акта правительства, являющегося инструментом международно-правового сотрудничества, положения которого применяются при наличии пробелов в каком-либо договоре или конвенции, регулируемое этим законом международное сотрудничество основано на принципе взаимности. |
Complaints from people other than those in detention were considered initially by the special departments of the Ministry of the Interior, and if the complaint was of an administrative nature, the Administrative Code was applicable. |
Жалобы от лиц, не находящихся под стражей, первоначально рассматриваются специальными отделами министерства внутренних дел, и, если они носят административный характер, применяются положения Административного кодекса. |
The conditions of sections 10-4, 10-8 and 10-9 are applicable by analogy, i.e., if motorized power is used, a replacement shall be provided for it and for its energy source. |
Условия, предусмотренные в статьях 10-4, 10-8 и 10-9, применяются по аналогиии, т.е. в случае использования механического привода должна быть предусмотрена возможность замены этого привода и источника его питания. |