In that sphere, Germany was trying to achieve harmonization of the relevant legal provisions in different countries, at least among those applicable within the European Union. |
В этой области Германия активно стремится к согласованию разнообразных законодательных положений, действующих в различных странах, по меньшей мере тех, которые применяются в рамках Европейского союза. |
What were the rules of international law applicable in those cases and what could be left to the States directly concerned by the change of sovereignty? |
Какие нормы международного права применяются к таким случаям и какие вопросы могут быть отнесены к дискреционным полномочиям непосредственно затрагиваемых государств? |
More specifically, draft articles 20, 21, 22 (a) and 24 (a) followed - as far as the attribution of nationality was concerned - the solutions of international law, which were mandatory and applicable ex officio. |
Более конкретно, статьи 20, 21, 22 и 24 а) принимают в том, что касается предоставления гражданства, решения международного права, которые являются обязательными и применяются автоматически. |
The above-mentioned principles established by the Latvian Criminal Procedure Code are applicable with respect to the investigation and trial of any criminal offence, including criminal offences provided by the Convention. |
Упомянутые выше принципы, закрепленные в Уголовно-процессуальном кодексе Латвии, применяются в отношении расследования и судебного преследования всех уголовных преступлений, включая преступления, упомянутые в Конвенции. |
At present, 34 OIML recommendations are applicable within this System; more than 840 certificates have been issued to more than 210 manufacturers of measuring instruments from 31 countries. |
На сегодняшний день в рамках этой системы применяются 34 рекомендации МОЗМ; более 210 производителей измерительных инструментов из 31 страны получили свыше 840 сертификатов. |
Agreements between States parties on such matters certainly existed, but were applicable only to citizens sent by their Governments to work in other countries and not to the type of foreign workers found in Portugal, including migrant workers and political refugees. |
Соглашения между государствами-участниками по таким вопросам, конечно, существуют, но применяются только к гражданам, направляемым правительствами их государств на работу в другие страны, а не к этой категории иностранных работников в Португалии, о которых идет речь, включая трудящихся мигрантов и политических беженцев. |
It is the view of the Advisory Committee that these provisions of the resolution are applicable more appropriately to peacekeeping operations in the field than to support activities such as those undertaken by UNLB. |
По мнению Административного комитета, эти положения резолюции применяются скорее к полевым операциям по поддержанию мира, чем к вспомогательной деятельности, каковую осуществляет БСООН. |
In this case the provisions of Chapter I shall not be applicable in relation to that Party." |
В таком случае положения главы I не применяются в отношении данной Стороны». |
shall be applicable also to packages and overpacks transported in accordance with this chapter." |
применяются также к упаковкам и транспортным пакетам, перевозимым в соответствии с положениями настоящей главы". |
These are the provisions applicable in criminal matters with regard to the rights of such absent accused persons as are set forth in article 348 of the said Code and its subsequent articles. |
Эти положения применяются в уголовных делах в отношении прав таких отсутствующих обвиняемых, как они изложены в статье 348 указанного кодекса и в последующих статьях. |
The reporting State should now consider notifying the Secretary-General, and through him the other States parties that it no longer derogated from any provisions of the Covenant, and that normal law was again applicable. |
Представляющее доклад государство должно теперь рассмотреть вопрос об уведомлении Генерального секретаря, а через него и другие государства-участники о том, что оно более не отступает от каких-либо положений Пакта и что в нем вновь применяются обычные нормы права. |
0.8.1. The provisions of this paragraph shall not be applicable if some irregularities arise after a TIR operation has been terminated without reservation unless the certificate of termination has been obtained in an improper or fraudulent manner. |
0.8.1 Положения данного пункта не применяются, если после прекращения без оговорок операции МДП имеют место определенные нарушения, за исключением случая, когда свидетельство о прекращении было получено противозаконным или обманным образом. |
You will find below a list of the requirements which remain applicable in the present RID and ADR even in the case of the exemptions for which provision is made. |
Ниже приводится перечень предписаний, которые, согласно нынешним вариантам МПОГ и ДОПОГ, по-прежнему применяются даже в тех случаях, когда предусмотрены освобождения. |
In the legal system of Liechtenstein, international law forms an integral part of national law and is directly applicable, provided it lends itself to that purpose. |
В рамках правовой системы Лихтенштейна нормы международного права являются составной частью национального законодательства и непосредственно применяются на практике, при условии, что они служат достижению этой цели. |
Those general rules apply, on the condition that the Swedish provisions on jurisdiction, as described above, are applicable, irrespective of where the crime has been committed. |
Эти общие нормы применяются при условии соблюдения действующих в Швеции положений о юрисдикции, о которых говорилось выше, независимо от места совершения преступления. |
To address that situation, the new Code contained specific regulations governing negotiated settlements and the arbitration of economic and social disputes in the public sector that were applicable in judicial proceedings. |
С тем чтобы охватить эту сферу, в новый кодекс включены конкретные положения, определяющие порядок урегулирования споров путем переговоров и предусматривающие арбитражное разрешение экономических и социальных споров в государственном секторе; эти положения применяются в судебной практике. |
In any case, the measure must be proportionate to the offence and the corresponding penalty or security measure that would be applicable, taking also into account the possibility for the accused to be released on probation. |
В любом случае эта мера должна быть пропорциональна характеру правонарушения и соответствующему наказанию или мере пресечения, которые применяются в таких случаях, с учетом возможности условного освобождения подсудимого на поруки. |
If the shells are not more than 1.5 m in diameter, the values of the test pressure and maximum filling ratio conforming to packing instruction P200 in 4.1.4.1 shall be applicable. |
Если диаметр корпусов не превышает 1,5 м, применяются значения испытательного давления и максимального коэффициента наполнения, указанные в инструкции по упаковке Р200, приведенной в подразделе 4.1.4.1. |
The provisions of section 1.8.3 are only applicable if the competent authorities of the country or countries to which the various participants in a transport chain are answerable have taken the necessary administrative measures to permit their implementation. |
Положения раздела 1.8.3 применяются лишь в том случае, если компетентные органы страны или стран, к которым принадлежат различные участники транспортной цепи, приняли административные меры, необходимые для их осуществления. |
Pending the adoption of the Criminal Code and any necessary ad hoc anti-terrorism legislation, the procedure outlined in sub-paragraph 1 (1) and 2 (a) above is applicable. |
До принятия уголовного кодекса и любого необходимого специального антитеррористического законодательства применяются процедуры, описанные в общем виде в подпунктах 1(1) и 2(a) выше. |
Mechanical restraint shall be applicable only upon indication of the responsible medical practitioner, and the duration shall not exceed 30 minutes, or in extraordinary cases - 2 hours. |
Механические средства усмирения применяются только по назначению лечащего врача, и продолжительность их применения не превышает 30 минут, или в исключительных обстоятельствах - двух часов. |
The provisions of the Dahir of 1958 are applicable, as article 1 clearly states, only "if there are no provisions to the contrary arising from treaties". |
Положения дахира 1958 года, как на это четко указывает его статья 1, применяются лишь в том случае, "если иного не следует из положений договоров". |
Moreover, their scope is unrestricted so that they are applicable without distinction to a public or private body, an ordinary individual or a public official. |
Кроме того, сфера действия является неограниченной, так что они применяются без различия к государственным или частным органам, обычным гражданам или государственным должностным лицам. |
The manual specified that the general rules for interrogation were applicable as soon as detention began and until the interrogation document was drafted. |
В руководстве указывается, что общие правила проведения допроса применяются с момента взятия под стражу и до завершения составления протокола допроса. |
(b) the provisions of paragraph 1 (b) or (c) of this article are applicable. |
Ь) применяются положения подпунктов Ь) или с) пункта 1 настоящей статьи. |