They are based on standards and practices applicable locally and the terms are not governed by UNICEF. |
Они основаны на применяемых на местах стандартах и практических подходах, и их условия ЮНИСЕФ не регулируются. |
The Committee was provided with a graph showing the different rates applicable for the different duty stations (see annex). |
Комитету была представлена диаграмма, на которой показаны различия в величинах доли вакансий, применяемых для разных мест службы (см. приложение). |
Work is underway to revise applicable security procedures in order to ensure maximum human rights. |
Проводится работа по пересмотру применяемых процедур безопасности с целью максимального обеспечения прав человека. |
Levels of exposure among the general human population are well below applicable guidelines for dietary intake. |
Уровни воздействия на все население в целом намного ниже применяемых нормативов для пищи. |
Please provide the Committee with all the interrogation rules, instructions and methods currently applicable. |
Просьба сообщить Комитету о всех применяемых в настоящее время правилах, инструкциях и методах проведения допроса. |
Depending on the substantive regulations of the applicable national law. |
В зависимости от применяемых материально-правовых положений национального законодательства. |
The IAEA has a recognized role in the formulation of internationally applicable norms and standards, notably in the field of nuclear safety. |
МАГАТЭ принадлежит признанная роль в разработке международно применяемых норм и стандартов, в частности в области ядерной безопасности. |
There was general agreement that capacity to pay should be based on widely applicable measures. |
Было достигнуто общее согласие в том, что платежеспособность следует основывать на широко применяемых показателях. |
Salaries for National Professional staff and local staff reflect the scales currently applicable in the mission area. |
Оклады национальных сотрудников-специалистов и местного персонала отражают шкалы окладов, применяемых в настоящее время в районе миссии. |
The estimate is based on local salary scales currently applicable in the mission area. |
Смета составлена на основе шкал местных окладов, применяемых в настоящее время в районе миссии. |
It is intended to harmonize the ambient air quality standards applicable in the Czech Republic with those of the European Union. |
Таким образом, преследуется цель согласования применяемых в Чешской Республике норм качества воздушной среды с нормами, действующими в Европейском союзе. |
Contracting Parties are regularly surveyed with regard to new national control measures applicable within the TIR procedure. |
Регулярно изучается положение в договаривающихся сторонах с целью получения информации о новых национальных мерах контроля, применяемых в рамках процедуры МДП. |
Given the complexity of the cases and the applicable international norms, the judges think that it is not. |
С учетом сложности рассматриваемых дел и применяемых международных стандартов судьи считают ее неприемлемой. |
There is need to apply and validate models applicable for the assessment of land degradation in a biophysical and socio-economic context. |
Существует потребность в использовании и проверке моделей, применяемых для оценки деградации земель в биофизическом и социально-экономическом контексте. |
For a detailed explanation of the standards applicable in Liechtenstein and their implementation, please consult the relevant reports to the responsible bodies. |
Подробное изложение стандартов, применяемых в Лихтенштейне, и информация об их практическом осуществлении приводятся в докладах соответствующим органам. |
It had described the procedures applicable under normal circumstances. |
Было рассказано о процедурах, применяемых в обычных условиях. |
The approval authority may carry out any check or test prescribed in this Appendix or in the applicable Regulation annexed to this Agreement. |
Компетентный орган, предоставляющий официальное утверждение, может проводить любую проверку или испытания, предписанные в настоящем добавлении или в применяемых Правилах, прилагаемых к настоящему Соглашению. |
At present, teachers' salaries form part of a pattern of Classification and Compensation Plans, applicable throughout the public service. |
В настоящее время заработная плата преподавателей является элементом системы планов классификации и компенсации, применяемых в рамках всей государственной службы. |
For preferential rules of origin, this objective might be pursued through the development of a set of multilaterally applicable criteria and principles. |
В случае преференциальных правил происхождения эта задача могла бы решаться путем разработки комплекса применяемых на многосторонней основе критериев и принципов. |
Their role in the latter area shall be specified in the criminal procedure legislation applicable in New Caledonia. |
Полномочия осуществлять посредничество будут предусмотрены в документах, применяемых в Новой Каледонии в сфере уголовного судопроизводства. |
That creates a risk of non-compliance with UNFPA applicable policies and procedures. |
В подобной ситуации возникает опасность несоблюдения применяемых в ЮНФПА политики и процедур. |
The Group recommends that the General Assembly review the wage principles applicable for locally recruited United Nations staff. |
Группа рекомендует, чтобы Генеральная Ассамблея провела обзор принципов оплаты труда, применяемых к персоналу Организации Объединенных Наций, набираемому на местах. |
Clarification of the provisions applicable in those situations, particularly the safeguards established to protect patients' rights, would therefore be welcome. |
Было бы полезно получить уточнения о применяемых положениях в этой области, в частности о предусмотренных гарантиях для защиты прав пациента. |
They shall assist in complying with the requirements of these regulations and of any other provisions applicable. |
Они должны содействовать соблюдению предписаний настоящих Правил и других применяемых положений. |
France noted that one of the main implications of implementing the Convention had been the need to understand applicable procedures in neighbouring countries. |
Франция отметила, что одно из основных последствий осуществления Конвенции состоит в необходимости понимания процедур, применяемых в сопредельных странах. |