Английский - русский
Перевод слова Applicable
Вариант перевода Применяются

Примеры в контексте "Applicable - Применяются"

Примеры: Applicable - Применяются
7.2.1.1 During the carriage and handling of deeply refrigerated liquefied natural gas (LNG) the rules of the IGC Code shall apply by analogy (Note: the IGC Code references applicable for inland navigation would need to be mentioned here). 7.2.1.1 При перевозке глубоко охлажденного сжиженного природного газа (СПГ) и погрузочно-разгрузочных операций с ним применяются по аналогии правила МКГ (примечание: здесь необходимо будет привести ссылки на МКГ, применимые для перевозок по внутренним водным путям).
The Russian Federation stated that there should be a general reservation in the ATP to the effect that standards are only applicable in countries to which they apply. Российская Федерация заявила, что в СПС следует предусмотреть общую оговорку относительно того, что стандарты применимы только в тех странах, к которым они применяются.
While there are a number of applicable standards, the Climate, Community and Biodiversity Standards are being used increasingly for projects initiated by or involving indigenous peoples and other forest-dependent communities. Несмотря на наличие целого ряда применимых стандартов, в отношении проектов, осуществляемых по инициативе или при участии коренных народов и других зависящих от лесов общин, применяются стандарты, касающиеся климата, общин и биоразнообразия.
It has been proposed to make the existing juvenile witness and victim questioning rules applicable during the pre-trial investigation to individuals who may potentially suffer a psychological trauma or other serious consequences. В ходе досудебного производства было предложено применять в отношении лиц, которые потенциально могут пострадать от психологической травмы или других серьезных последствий, те же правила, которые применяются в ходе допросов несовершеннолетних свидетелей и потерпевших.
The Human Rights Council should express its views on how the relevant normative framework applies to remotely piloted aircraft or armed drones, setting out the basic interpretations of international law that it considers to be applicable. Совету по правам человека следует высказать свое мнение по вопросу о том, как соответствующие нормативные рамки применяются к дистанционно-пилотируемым летательным аппаратам или боевым беспилотникам, изложив при этом базовые толкования положений международного права, которые он считает применимыми.
In addition, more general legislation on "access to administrative documents" (lLaw 241/90) is applicable for all in other situations aspects not specifically regulated by dDecree 39/97. Кроме того, в других ситуациях, конкретно не регулируемых Декретом 39/97, применяются более общие акты законодательства о доступе к административным документам (Закон 241/90).
Conflicts involving lower-intensity violence that do not reach the threshold of an armed conflict are implicitly distinguished from non-international armed conflicts to which the provisions of that article are applicable. Подразумевается, что конфликты, связанные с низкой степенью насилия, не доходящего до порогового уровня вооруженного конфликта, отличаются от вооруженных конфликтов немеждународного характера, к которым применяются положения этой статьи.
For instance, depending on the circumstances the provision in section 81 is also applicable in cases concerning economic crimes committed to support a racist organization, of which the perpetrator is a member. Так, в зависимости от обстоятельств положения статьи 81 применяются также к экономическим преступлениям, совершаемым с целью поддержки расистской организации, членом которой является правонарушитель.
The Committee notes with satisfaction that, following ratification and official publication, international conventions, including the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, prevail over national laws and are directly applicable at the national level. Комитет с удовлетворением отмечает, что после ратификации и официальной публикации международные конвенции, в том числе Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, преобладают над национальным законодательством и напрямую применяются в стране.
The Committee welcomes the fact that the provisions of the Covenant are directly applicable in the domestic legal order and that they have been invoked in the domestic courts. Комитет приветствует тот факт, что положения Пакта непосредственно применяются во внутреннем законодательном порядке и что на них можно ссылаться в национальных судах.
Finally, both Agreements provide that they shall be applicable "without prejudice to the domestic rules or provisions that may be more favourable to immigrants of each member State". И наконец, в обоих соглашениях предусматривается, что они применяются «без ущерба для внутренних норм или положений каждого государства-члена, являющихся более благоприятными для иммигрантов».
According to the International Court of Justice, human rights instruments ratified by a State were applicable outside the territory of that State when it had jurisdiction over that foreign territory. Согласно нормам Международного Суда, ратифицированные государством документы по правам человека применяются за пределами этого государства в том случае, если оно обладает соответствующими полномочиями над какой-либо иностранной территорией.
During international armed conflict, substantive and procedural rules of international humanitarian law remain applicable and limit the ability to derogate, thereby helping to mitigate the risk of arbitrary detention. Во время международного вооруженного конфликта материальные и процессуальные нормы международного гуманитарного права по-прежнему применяются и ограничивают возможности для отступлений, способствуя тем самым снижению риска произвольного содержания под стражей.
Many important international human rights standards are already applicable for Russia and are relevant to indigenous peoples since Russia is already party to major human rights conventions. Многие важные международные стандарты в области прав человека уже применяются в России и имеют отношение к коренным народам, поскольку Россия уже является стороной большинства конвенций о правах человека.
Mr. PIKIS (Country Rapporteur) noted that the Constitution of the Russian Federation provided comprehensive safeguards for human rights, which were inalienable and directly applicable in judicial proceedings. Г-н ПИКИС (Докладчик по стране) отмечает, что в Конституции Российской Федерации предусматриваются всесторонние гарантии осуществления прав человека, которые являются неотъемлемой частью системы судопроизводства и непосредственно применяются в ходе судебных разбирательств.
The present Regulations shall be applicable as from 26 June 1995 to all who are judges of the International Criminal Tribunal for Rwanda on or after that date and to their eligible beneficiaries. Настоящие Положения применяются с 26 июня 1995 года ко всем лицам, которые являются судьями Международного уголовного трибунала по Руанде на эту дату и после этой даты, и ко всем их законным бенефициариям.
Mr. ABOUL-NASR said it was unnecessary to ask for information on whether the Convention was directly applicable before the domestic courts because he recalled a member of the delegation to have addressed the issue. Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что запрашивать информацию о том, применяются ли положения Конвенции в национальных судах непосредственно, нецелесообразно, поскольку один из членов делегации уже затрагивал этот вопрос.
On the contrary, the Act had had positive effects for them, given that they could now submit claims, which were generally granted, especially when unconditional land rights clauses were no longer applicable. Напротив, этот закон имел для них благоприятные последствия, так как отныне они могут предъявлять претензии, которые, как правило, удовлетворяются, в частности в случаях, когда уже не применяются безоговорочные условия о земельных правах.
The current revisions, which are applied by countries on a voluntary basis, take into account the situation in as many countries as possible in order to make the resolutions applicable throughout the world. Текущий пересмотр, результаты которого применяются странами на добровольной основе, проводится с учетом положения в как можно большем числе стран обеспечения применения резолюций во всем мире.
Finally, the State party argues that the petitioners did not argue a breach of the Convention before the Court, although international instruments are directly applicable and the Court can grant a remedy for breach thereof. Наконец, государство-участник отмечает, что в Суде заявители не указали на нарушение Конвенции, хотя международные соглашения непосредственно применяются в системе внутреннего права и Суд может предоставить средства правовой защиты в случае их нарушения.
The use of water-based systems (e.g. for paints and adhesives) is an effective measure already (widely) used, especially for products for both commercial and domestic purposes, but not always applicable. Водосодержащие системы (например, для красок и клеящих материалов) уже эффективно применяются (повсеместно) особенно в отношении продуктов коммерческого и бытового назначения, однако они не всегда оказываются приемлемыми.
While the Staff Regulations apply to all staff, applicable Staff Rules differ depending on the type of appointment held by the staff member. Если Положения о персонале применяются ко всем сотрудникам, то применимые Правила о персонале разнятся в зависимости от вида назначения сотрудника.
The CHAIRPERSON asked whether provisions of international instruments that had been incorporated into federal legislation and legislation governing the presence of foreigners were applicable throughout the State party's territory. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ спрашивает, применяются ли положения международных договоров, инкорпорированные в федеральное законодательство и законодательство, регулирующее присутствие иностранцев, на всей территории страны.
Mr. Grossman wished furthermore to know whether the many international treaties to which Mexico was a party, which contained provisions prohibiting torture, were directly applicable by the courts. В то же время г-н Гроссман хотел бы узнать, применяются ли непосредственно судами положения многочисленных международных договоров, участником которых является Мексика и которые предусматривают запрещение пыток.
14-4.3.3 The control and monitoring of the articulated coupling shall be possible from the wheelhouse (at least for the articulation movement), and the conditions of sections 10-15.8 and 11-4 are applicable by analogy. 14-4.3.3 Должна быть обеспечена возможность управления элементами гибкого соединения и их регулирования из рулевой рубки (по крайней мере для операции сцепления); предписания статей 10-15.8 и 11-4 применяются аналогичным образом .