That contradiction resided in the fact that, although international human rights instruments were directly applicable within the domestic legal order, the provisions of the Convention were principally addressed to the authorities and were regarded as largely "programmatic" and, as such, not directly applicable. |
Это противоречие связано с тем, что, хотя международные документы по правам человека непосредственно применяются в рамках внутреннего правопорядка, положения Конвенции главным образом предназначаются для органов власти и рассматриваются как в целом имеющие «программный» характер и поэтому не подлежащие прямому применению. |
Yet another alternative would be to provide in the draft Convention that issues of priority would be governed by the law applicable under private international law rules applicable with respect to the relevant types of asset. |
В соответствии с еще одним альтернативным подходом в проекте конвенции можно было бы предусмотреть, что вопросы приоритета подлежат регулированию в соответствии с правом, применимым на основании норм частного международного права, которые применяются в отношении соответствующих категорий активов. |
However, in a decision handed down in 1992, the Constitutional Court had ruled that international instruments were directly applicable in civil matters but that their provisions should be incorporated into domestic legislation in order to be applicable in criminal matters. |
В решении, вынесенном в 1992 году, Конституционный суд тем не менее пришел к выводу, что международные договоры непосредственно применяются в гражданских делах, но их положения должны быть включены в национальное законодательство, чтобы они могли применяться в уголовных делах. |
The standards of the Party of origin relating to the content of the environmental impact assessment documentation were normally applicable, as long as they complied with international legislation applicable in the concerned Parties. |
Стандарты Стороны происхождения, касающиеся содержания документации по оценке воздействия на окружающую среду, применяются в обычном порядке при условии, что они соответствуют международному законодательству, применяемому в соответствующих Сторонах. |
1.9 Criminal proceedings: Are there any special counter-terrorist measures applicable in criminal proceedings in Egypt? |
1.9 Уголовное судопроизводство: применяются ли в Египте в процессе уголовного судопроизводства какие-либо специальные меры, направленные на борьбу с терроризмом? |
Currently the above norms are applicable only to mothers; however there are exceptions when these privileges can be enjoyed also by the child's father. |
В настоящее время вышеуказанные нормы применяются только по отношению к матерям; вместе с тем имеются исключения, при которых этими льготами может пользоваться также и отец ребенка. |
Customary law was still applicable by virtue of the Law of England Application Act, but the Constitution took precedence over any other legislation. |
А нормы обычного права применяются в силу Закона о применении английского права, но приоритет над другими законами всегда имеет Конституция. |
She indicated that there were currently 12 duty stations where both the special operations approach and mission subsistence allowance approaches were applicable. |
Оратор отметила, что в настоящее время существуют 12 мест службы, где применяются оба подхода: для спецопераций и на основе выплаты суточных участников миссии. |
However, since, as stated above, the Criminal Code is otherwise applicable without limitation, there is no deficiency regarding criminal prosecutions. |
Вместе с тем, поскольку, как отмечалось выше, другие положения Уголовного кодекса применяются без каких-либо ограничений, никаких пробелов в процедуре уголовного преследования таких лиц не существует. |
Are the relevant provisions of the laws of South Africa applicable in all of the following circumstances: |
Во всех ли нижеуказанных случаях применяются соответствующие положения законов Южной Африки: |
International treaties to which Mexico is a party, which constitute positive law in accordance with article 133 of the Constitution, are also applicable in the Mexican Republic. |
Также в Мексиканской Республике применяются международные договоры, участником которых является Мексика, поскольку эти положения считаются позитивными нормами мексиканского права в соответствии со статьей 133 Конституции. |
Pursuant to the Convention on foreign exchange control between France and Monaco, the various French decrees governing financial relations with certain types of persons or entities are directly applicable in the Principality. |
В соответствии с соглашением о контроле за валютным обменом между Францией и Монако в Княжестве непосредственно применяются различные французские постановления, регламентирующие характер финансовых отношений с определенными лицами и организациями. |
If such laws were no longer applicable, should they not be abrogated? |
Если эти законы больше не применяются, не нужно ли их аннулировать? |
These penalties are applicable even where the offence has been committed in part in a foreign country (Penal Code, article 500). |
Эти наказания применяются даже в том случае, если эти преступные деяния частично совершены за границей (статья 500 Уголовного кодекса). |
Is the Convention directly applicable in the courts? |
Применяются ли положения Конвенции непосредственно в судах? |
The principles contained in draft articles 9 and 10 in respect of corporations shall be applicable, as appropriate, to the diplomatic protection of other legal persons. |
Принципы, содержащиеся в проектах статей 9 и 10 в отношении корпораций, применяются в соответствующих случаях к дипломатической защите других юридических лиц. |
(a) States that duly ratified international conventions are directly applicable and directly binding on all public and private bodies; |
а) должным образом ратифицированные международные конвенции применяются непосредственно и накладывают прямые обязательства на государственные и частные органы; |
The juveniles are worked with individually, in groups, and in various other ways applicable elsewhere in the world. |
С несовершеннолетними правонарушителями проводится индивидуальная и групповая работа и применяются иные формы воспитания, принятые во всем мире. |
The current rates of MSA applicable in the United Nations special field missions are as follows: |
В настоящее время в специальных полевых миссиях Организации Объединенных Наций применяются следующие ставки СУМ: |
In the event of temporary incapacity, the following provisions are applicable: |
В случае временной нетрудоспособности применяются следующие положения: |
Nevertheless, a point was also made that opt-out provisions in multilateral treaties were normally applicable in a general way rather than on a case-by-case basis. |
Тем не менее было также высказано мнение о том, что положения о неприменении в многосторонних договорах, как правило, применяются вообще, а не от случая к случаю. |
Out of 13 respondents, only 4 reported that the provisions of article 9 of the Convention were applicable in their countries with respect to GMO activities. |
Из 13 респондентов лишь 4 указали, что в их странах в отношении деятельности с использованием ГИО применяются положения статьи 9 Конвенции. |
It adds that the Covenant has been incorporated into Finnish law by Act of Parliament, and that its provisions are directly applicable before all Finnish authorities. |
Оно добавляет, что Пакт был включен в финское законодательство Актом парламента и что его положения непосредственно применяются всеми финскими органами власти. |
The principles contained in the following documents are also applicable: |
также применяются принципы, содержащиеся в следующих документах: |
The Committee welcomes the information provided by the State party that the Convention is directly applicable in the Costa Rican legal system and that it takes precedence over domestic legislation. |
Комитет приветствует представленную государством-участником информацию о том, что положения Конвенции непосредственно применяются в правовой системе Коста-Рики и имеют приоритет над внутренним законодательством. |