Where States had no specific legislation, the general provisions governing financial institutions were also applicable in most cases to microfinance. |
Если в государствах отсутствует специальное законодательство, на микрофинансирование в большинстве случаев распространяются общие положения, регулирующие деятельность финансовых учреждений. |
These provisions are applicable in their entirety to minors. |
Указанные нормы распространяются на несовершеннолетних в полном объеме. |
The same is applicable during the serving of a sentence. |
Эти гарантии распространяются и на время отбывания наказания. |
The prohibitions established by the Act are applicable not only to the State and the public authorities, but also to private actors. |
Запрещающие положения этого закона распространяются на государство, государственные органы и частные субъекты. |
UNCTAD and UNODC noted that as part of the United Nations Secretariat, internal integrity rules were applicable. |
ЮНКТАД и ЮНОДК указали, что, поскольку они входят в состав Секретариата Организации Объединенных Наций, на них распространяются его внутренние правила в отношении честности и неподкупности. |
2 This legal railway regime cannot not be applied for the carriage of goods by rail for which the provisions of CIM and SMGS are applicable. |
2 Данный правовой режим железнодорожных перевозок в обязательном порядке применяется в отношении железнодорожной перевозки грузов, на которую распространяются положения ЦИМ и СМГС. |
More specifically, continued humanitarian action in areas of crisis conditions in southern Sudan must benefit from further extensions and a geographical broadening of the humanitarian ceasefire applicable in Bahr Al Ghazal. |
Говоря более конкретно, при непрерывном осуществлении гуманитарной деятельности в районах южного Судана, где сохраняется кризисная ситуация, должны использоваться возможности, предоставляемые продлением сроков и расширением географической зоны действия положений о прекращении огня в гуманитарных целях, которые распространяются на штат Бахр-эль-Газаль. |
This regulation is binding in its entirety and directly applicable in Portugal. |
Все положения этого постановления являются обязательными и непосредственно распространяются на Португалию; |
These provisions of the new version of the law shall not be applicable: |
Эти положения новой редакции Закона не распространяются: |
As agreed at the UNCTAD Expert Meeting on Capacity-Building in the Area of Electronic Commerce: Legal and Regulatory Dimensions, the existing laws and regulations are generally applicable in an electronic environment. |
В соответствии с достигнутой на проведенном ЮНКТАД Совещании экспертов по укреплению потенциала в области электронной торговли: правовые и нормативные аспекты, - действующие законы и положения в целом распространяются на электронную среду. |
Lord COLVILLE felt that the main point was to determine whether the mentally ill could have decisions affecting of them reviewed regularly and what legislative provisions and procedures were applicable in that respect. |
Лорд КОЛВИЛЛ считает главным выяснить, могут ли психически больные люди рассчитывать на периодический пересмотр затрагивающих их решений и какие положения законодательства на них распространяются. |
In addition to social security programmes and schemes, which are applicable for women in both urban and rural areas, cities and local governments also provide different benefits under the Local Government Organisation Act and the Rural Municipality and City Budget Act. |
Наряду с программами и схемами социального страхования, которые распространяются на женщин как в городских, так и в сельских районах, женщины могут также получать различные пособия от городских и местных органов власти на основании Закона об организации местного самоуправления и Закона о волостном и городском бюджете. |
For example, the Act of 26 March 1984 regulating the right of asylum and refugee status is applicable by extension to the spouse or person linked by similar emotional ties or cohabitation. |
Так, например, положения Закона от 26 марта 1984 года о праве на убежище и статусе беженцев распространяются также на супруга заявителя или на лицо, с которым его связывают аналогичные узы или совместная жизнь. |
Proceeding from article 1, consistent implementation of the Convention was provided in part also by the Law on the Protection at Work and other legal regulations as they are applicable also to the work of prisoners. |
На основе статьи 1 последовательное осуществление Конвенции также частично обеспечивается Законом о защите на рабочем месте и другими правовыми положениями, которые также распространяются на работу заключенных. |
In addition to the said provisions of articles 189,190 and 191, applicable equally to military and civilian parts of society alike, the provisions of article 208 are applied exclusively to military officers. |
В дополнение к указанным положениям статей 189,190 и 191, которые в равной мере распространяются на военную и гражданские части общества, положения статьи 208 применяются исключительно по отношению к военнослужащим. |
The legislation giving effect to this resolution is indeed equally applicable throughout the country. This is because criminal law remains a federal matter (that is, it is in the hands of the central Government). |
Положения законодательства в части, касающейся осуществления указанной резолюции, распространяются на всю страну, поскольку уголовное право относится к федеральной сфере (т.е. сфере компетенции центрального правительства). |
All the fundamental rights and freedoms set out in the Spanish Constitution are therefore applicable not only to Spanish citizens but also to foreigners, on the conditions established in laws and treaties. |
Таким образом, все основные права и свободы, признаваемые в нашей Конституции, распространяются не только на испанских граждан, но и на иностранцев на условиях, устанавливаемых законами и договорами. |
Its principles are applicable with regard to everyone who consider themselves as belonging to a national minority, regardless of the size of the minority or other conditions, including the citizenship of persons belonging to a national minority. |
Ее принципы распространяются на всех, кто причисляет себя к национальному меньшинству, независимо от численности группы меньшинства и других факторов, в частности гражданства лиц, принадлежащих к национальному меньшинству. |
"These special requirements are also applicable, as far as technically relevant, to tanks, other than specified in column, according to the hierarchy in 4.3.3.1.2. and 4.3.4.1.2." |
"Эти специальные положения также распространяются, когда это соответствует техническим требованиям, на цистерны, не указанные в колонке 12, в соответствии с иерархией, указанной в пунктах 4.3.3.1.2 и 4.3.4.1.2". |
The case determined that although Cyprus does not exercise effective control in northern Cyprus, cases decided in its courts are applicable through European Union law. |
Суд вынес решение, что хотя правительство Кипра де-факто не контролирует северную часть острова, всё же решения кипрских судов распространяются на всю территорию острова. |
Regrettably, DPKO-issued guidance is applicable only to DPKO-led missions and not to DPA-led missions and is duplicated by other guidelines. |
К сожалению, изданные ДОПМ директивы распространяются только на возглавляемые ДОПМ миссии, но не миссии, возглавляемые ДПВ, и дублируются другими руководящими принципами. |
Standard working hours and working conditions are applicable in accordance with the labour legislation. |
На них распространяются общие положения трудового законодательства о нормах рабочего времени и условиях труда. |
Since the Constitution is applicable throughout the national territory, rural women are included in these measures. |
Учитывая, что конституция применяется на всей национальной территории, это означает, что упомянутые меры распространяются и на сельских женщин. |
The conditions laid down in article 94 of the Civil Code are applicable equally to Swiss and foreign nationals. |
Предусмотренные статьей 94 Гражданского кодекса (ГК) положения распространяются как на граждан Швейцарии, так и на иностранцев. |
All information gathered during information-sharing processes should be subject to the applicable privacy and privilege laws. |
На всю информацию, собранную с помощью процессов обмена информацией, распространяются применяемые правовые нормы о прайвеси и привилегиях. |