| In the event of carriage in tank vessels, the requirements of Table C are applicable (see 7.2.1.21). | В случае перевозки в танкерах применяются предписания таблицы С (см. пункт 7.2.1.21). |
| In the areas where these practical steps are applicable, confidence-building measures can be known by various terms. | В тех областях, где применяются такие практические шаги, меры укрепления доверия могут называться по-разному. |
| The requirements of this paragraph are applicable only where needed, depending upon security mechanisms used and upon the manufacturer's solutions. | Требования данного пункта применяются лишь в необходимых случаях, в зависимости от используемых механизмов защиты и примененных изготовителем технических решений. |
| The Committee notes that, in accordance with article 118 of the Constitution, international agreements are incorporated in domestic legislation and are directly applicable. | Комитет принимает к сведению, что в соответствии со статьей 118 Конституции международные соглашения инкорпорированы в национальное законодательство и непосредственно применяются. |
| These provisions are applicable only to cells of less than 250 g gross mass. | Эти положения применяются только к батареям, масса брутто которых составляет менее 250 г. |
| For extreme operating temperatures exceeding the above-mentioned temperatures special test conditions are applicable which shall be agreed upon with the competent authority. | В случае экстремальных рабочих температур, выходящих за рамки вышеупомянутых значений, применяются специальные условия испытаний, подлежащие согласованию с соответствующим компетентным органом. |
| The CTC would welcome a report on the legal and other provisions currently applicable in Armenia in this regard. | Контртеррористический комитет был бы признателен за информацию о том, какие юридические и иные положения применяются в настоящее время в Армении в этой связи. |
| Provisions that are not directly applicable must be elaborated and given appropriate form by the legislature. | Нормы, которые не применяются непосредственно, должны быть уточнены и конкретизированы национальными законодательными органами. |
| The material provisions and the rights relative to constitutional freedoms are directly applicable. | Материальные положения, в качестве закрепленные в Конституции прав и свобод, применяются непосредственно. |
| Thus, the same criteria as those stated above are applicable in this area. | Таким образом, описанные выше критерии применяются и в этой области. |
| Where the Rules on Transparency apply, they shall supplement any applicable arbitration rules. | В тех случаях, когда применяются Правила о прозрачности, они дополняют любой применимый арбитражный регламент. |
| The provisions herein shall apply without prejudice to applicable provisions as stipulated in the TIR Convention, 1975. | Положения настоящего Протокола применяются без ущерба для применимых положений, содержащихся в Конвенции МДП 1975 года. |
| In case of infringements, sanctions apply - in line with applicable national public law. | В случае нарушений соответствующие санкции применяются согласно надлежащему национальному публичному праву. |
| Thus, the constituent elements of, and the applicable sanctions against, bribery of domestic public officials apply accordingly. | Таким образом, соответственно применяются составные элементы подкупа внутренних публичных должностных лиц и применимые в отношении них санкции. |
| The average time frame to execute a request is 1-2 months, and guidelines on applicable time frames are in place. | Средний срок исполнения просьбы составляет 12 месяца, а для определения применимых сроков применяются соответствующие руководящие указания. |
| The present draft articles do not apply to the extent that they are inconsistent with special rules of international law applicable in disaster situations. | Настоящие проекты статей не применяются, если они не согласуются со специальными нормами международного права, применяемыми в ситуациях бедствия. |
| The rules applicable during conflict apply irrespective of the lawfulness of the resort to armed force. | Нормы, применимые во время конфликтов, применяются независимо от законности применения вооруженной силы. |
| Those employees involved in disciplinary proceedings shall be granted the protection provided for by the applicable law. | На служащих, к которым применяются дисциплинарные меры, должны распространяться все гарантии, предусмотренные соответствующими законами. |
| In such a case the ordinary rules of criminal procedure that are applicable under Aruba's Code of Criminal Procedure apply. | В подобного рода случаях применяются обычные уголовно-процессуальные нормы, применимые в соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом Арубы. |
| In Argentina, the provisions of the Convention were directly applicable and did not require additional national legislation. | В Аргентине положения Конвенции уже применяются на практике и не требуют разработки дополнительного национального законодательства. |
| The rules of procedure of the Sub-Commission shall apply to the proceedings of its working groups insofar as they are applicable. | Правила процедуры Подкомиссии применяются к работе ее рабочих групп в той мере, в какой это возможно. |
| They were therefore always applicable only with the consent of the persons concerned. | Поэтому они применяются во всех случаях лишь с согласия затрагиваемых лиц. |
| The provisions contained in these paragraphs did not require specific legislative measures, since they are directly applicable in Liechtenstein law. | Положения, содержащиеся в этих пунктах, не требуют особых законодательных мер, поскольку они непосредственно применяются на практике в правовой системе Лихтенштейна. |
| These provisions are directly applicable and do not require any specific legislative measures. | Эти положения непосредственно применяются на практике и не требуют принятия каких-либо особых законодательных мер. |
| They are fully applicable and often applied alongside particular treaties. | Они вполне применимы и часто применяются наряду с конкретными договорами. |