He had discussed the subject of renditions with the Committee against Torture and the Human Rights Committee the previous year, and particularly the questions on what legislation was applicable, when the law of war applied, and what standards might apply to various circumstances. |
Он обсуждал вопрос о чрезвычайных выдачах с Комитетом против пыток и Комитетом по правам человека в прошлом году, и в частности вопросы о том, какое законодательство применимо в случае, когда применяются законы военного времени, и какие стандарты могут действовать применительно к различным обстоятельствам. |
Under the Initiative, First Nations develop laws that are applicable on the breakdown of a marriage with respect to the use, occupancy and possession of First Nation land, and the division of interests in that land. |
Согласно этой инициативе, исконные народы разрабатывают законы, которые применяются в случае расторжения браков в том, что касается пользования, занятия и владения исконной землей и разделения интересов на этой земле. |
Mr. de KLERK (Netherlands) said that, unlike some international treaties concluded by the Netherlands, international human rights instruments, including the Convention against Torture, were applicable throughout the Kingdom, although each State could implement them independently. |
Г-н де-КЛЕРК (Нидерланды) говорит, что в отличие от некоторых международных договоров, заключенных Королевством Нидерландов, международные договоры по правам человека, в частности Конвенция против пыток, применяются в своей совокупности в Королевстве даже несмотря на то, что каждое государство осуществляет их независимым образом. |
The Committee is concerned that the Convention is not directly applicable in national courts of the State party and, as a result, its provisions have not been directly invoked or applied in national courts. |
Комитет обеспокоен тем, что Конвенция не имеет прямого применения в национальных судах государства-участника и, как следствие, на ее положения непосредственно не ссылаются или они не применяются в национальных судах. |
The provisions of the Labour Code regarding protection against discrimination shall apply accordingly with respect to these service relationships, while the applicable provisions of the Employment Act on hiring shall apply to the protection against discrimination in the establishment of service relationships. |
Таким образом, положения Трудового кодекса действуют применительно к этим служебным отношениям, а соответствующие положения Закона о занятости по вопросам найма применяются в отношении защиты от дискриминации при установлении служебных отношений. |
The laws of the Federal Republic of Yugoslavia, except for the laws that the Assembly of a member State decides not to be applicable, shall be applied as the laws of the member States pending the adoption of new regulations by the member States. |
Законы Союзной Республики Югославии, за исключением законов, которые по решению Скупщины одного из государств-членов считаются неприменимыми, применяются в качестве законов государств-членов до принятия новых положений государствами-членами». |
The provision in paragraph 1 shall not apply when any one of articles 6.13, 6.14 or 6.16 is applicable.(18) |
Положение упомянутого выше пункта 1 не применяется, когда применяются положения статей 6.13, 6.14 или 6.16. (18) |
Please provide information on whether the Convention is directly applicable and whether there are cases where the Convention has been cited in courts and the outcome of such cases. |
Просьба сообщить, применяются ли положения Конвенции непосредственно и были ли случаи, когда на положения Конвенции ссылались при рассмотрении дел в судах, и каковыми были результаты судебного разбирательства. |
In this connection, it was not discernible whether the special rules were applicable only in situations where such rules were more favourable than the immunity under the present draft articles or whether they also applied to situations where they were less favourable. |
В этой связи невозможно определить, применяются ли специальные нормы только в ситуациях, когда такие нормы являются более благоприятными, чем иммунитет, согласно настоящим проектам статей, или же они также применяются в ситуациях, когда они носят менее благоприятный характер. |
The national legislation provided for alternative penalties; since some three quarters of persons in custody were in pre-trial detention, she asked whether alternative measures were also applicable in such cases. |
Национальное законодательство предусматривает альтернативные наказания; ввиду того что три четверти арестованных заключены под стражу до начала судебного процесса, оратор спрашивает, применяются ли также альтернативные виды наказания в таких случаях. |
The remark was also made that, instead of referring to operations to which common article 2 of the 1949 Geneva Convention applies, one should rather talk of operations to which the law of international armed conflict was applicable. |
Помимо этого, было также отмечено, что вместо указания на операции, к которым применяется общая статья 2 Женевских конвенций 1949 года, следует предусмотреть операции, к которым применяются правовые нормы о международных вооруженных конфликтах. |
UNIKOM paid mission subsistence allowance for the full period of compensatory time off taken outside the mission area, without a corresponding reduction in mission subsistence allowance credits, considering the latter as being applicable exclusively to annual leave. |
ИКМООНН выплачивала суточные участников миссии за весь период отгулов, использованных за пределами района миссии, без соответствующего сокращения зачетных пунктов по суточным участников миссии, считая, что эти пункты применяются исключительно лишь в случае ежегодного отпуска. |
Thus, the provisions of article 5, paragraph 2, of the Convention are directly applicable in Tunisian law and, in the event of any conflict with the latter, the provisions of the Convention prevail. |
Таким образом, положения пункта 2 статьи 5 вышеупомянутой Конвенции применяются непосредственно в рамках тунисского законодательства, и в случае коллизии с ним преимущественную силу имеют положения Конвенции. |
We are dealing here with a right which has some facets that shall be enjoyed by everyone as a universal human right, but also some facets which are applicable also to more specified groups. |
В данном случае мы имеем дело с правом, обладающим рядом аспектов, которыми должны пользоваться все, как одним из универсальных прав человека, а также рядом аспектов, которые также применяются в отношении более конкретных групп. |
the need for the device is justified temporarily to protect the engine against intermittent operating conditions that could lead to damage or failure and no other measures are applicable for the same purpose which do not reduce the effectiveness of the emission control system; |
2.28.1 его наличие обосновано временной необходимостью защиты двигателя в случае периодически возникающих условий эксплуатации, которые могут привести к его повреждению или выходу из строя, и для этой же цели не применяются никакие другие средства, не влияющие на эффективность системы ограничения выбросов; |
The consequence of this characterization is that the contract will have the same elements as the sale contract, and some features of debt contracts will be applicable, according to certain scholars, to the salam contract. |
Вследствие этого описания договору присущи те же элементы, что и контракту на продажу, и, с точки зрения некоторых специалистов, к договору «салам» применяются некоторые характеристики долговых обязательств. |
These rules are of course only applicable under Community law, even though the issues at stake may relate to the implementation of international obligations, as in the case of the implementation of United Nations sanctions |
Разумеется, что эти нормы применяются только согласно праву Сообщества, даже если рассматриваемые вопросы могут касаться осуществления международных обязательств, как это имеет место в случае соблюдения санкций Организации Объединенных Наций. |
In addition, under paragraph 3, as under article 9, paragraph 2 of the United Nations Sales Convention, usages are applicable only to the particular type of assignment or to the assignment of the particular type of receivables. |
Кроме того, согласно пункту З, так же, как согласно пункту 2 статьи 9 Конвенции Организации Объединенных Наций о купле - продаже, обычаи применяются только к конкретным видам уступки или к уступке конкретного вида дебиторской задолженности. |
The Committee is concerned that, although the State party acceded to the Convention in 1993, it appears that the Convention has not yet been fully incorporated into domestic legislation and that its provisions are not directly applicable. |
Комитет обеспокоен тем, что, хотя государство-участник присоединилось к Конвенции в 1993 году, представляется, что положения Конвенции все еще не нашли своего всестороннего отражения в национальном законодательстве и что эти положения не применяются непосредственным образом. |
Are all the relevant provisions of the Criminal Code applicable in all of the following circumstances: - acts committed outside Bulgaria by a person who is a citizen of, or habitually resident in Bulgaria; |
Все ли соответствующие положения Уголовного кодекса применяются во всех следующих обстоятельствах: - действия совершены за пределами Болгарии лицом, являющимся гражданином или обычно проживающим в Болгарии; |
UNTAET regulation 1999/1 established that the law applicable in Timor-Leste would be that which applied on 24 October 1999, and consequently Indonesian law as of that date had been applied in Timor-Leste since the beginning of UNTAET as long as it was compatible with international human rights standards. |
Согласно постановлению 1999/1 ВАООНВТ, в Тиморе-Лешти применяются законы, действовавшие на 24 октября 1999 года, следовательно, с начала функционирования ВАООНВТ применялись действовавшие на тот момент индонезийские законы - в той мере, в какой они были совместимыми с международными нормами в области прав человека. |
The provisions of the Law on Equal Treatment, just as the provisions of the Law on Equal Opportunities for Men and Women, are applicable in the areas of employment, education, studies, obtaining goods and services, job announcements or announcements offering education. |
Положения Закона о равноправии, как и положения Закона о равных возможностях для женщин и мужчин, применяются к вопросам трудоустройства, образования, обучения, доступа к товарам и услугам, к объявлениям о приеме на работу и на обучение. |
The Convention, as an international treaty ratified by the Republic of Moldova, has direct effect in the legal system of the Republic of Moldova, and hence the provisions of the Convention are directly applicable by the courts. |
Являясь международным договором, ратифицированным Республикой Молдова, Конвенция имеет прямое действие в правовой системе Республики Молдова, и в силу этого положения Конвенции непосредственно применяются судами. |
In order to provide for efficient and seamless international transport, common conditions governing international transport have been developed during the last 50 years and are now applicable at regional and global levels for all modes of transport, except for rail transport. |
Для обеспечения эффективных и бесперебойных международных перевозок, общие принципы для их осуществления были разработаны в течение последних 50 лет и в настоящее время применяются на региональном и глобальном уровне для всех видов перевозок кроме железнодорожных перевозок. |
Examples of such soft law are the European Code for Inland Waterways that provides the framework for inland navigation in Europe and is in line with mandatory rules applicable for navigation within the EU and on the rivers Rhine, Moselle, Danube and Sava. |
Примером такого «мягкого права» являются Европейский стандарт для внутренних водных путей (СВВП), предоставляющий правовые рамки для внутреннего судоходства в Европе, и соответствующий обязательным нормам, которые применяются для судоходства внутри ЕС и по рекам Рейн, Мозель, Дунай и Сава. |