The JIU RBM report identified this very important cultural issue in its benchmark 3, [a]ccountability is applicable at all levels, from top down. |
В докладе ОИГ, посвященном УОКР, этот весьма важный вопрос культуры был затронут в контрольном параметре 3: Подотчетность применяется на всех уровнях, сверху донизу. |
Consequently, there are no special measures for these cases, being applicable the same regime that is observed when it comes to prevention of financing of terrorism against Mozambican interests. |
Следовательно, никаких специальных мер для таких случаев не предусмотрено, так как применяется такой же режим, как и для предотвращения финансирования терроризма, направленного против интересов страны. |
The Act is applicable by virtue of the mere existence of an agreement or a form of behaviour which restricts competition, regardless of whether the agreement is put into effect. |
Закон применяется на основании просто лишь факта существования соглашения или поведения, ограничивающего конкуренцию, независимо от фактического осуществления данного соглашения. |
OHCHR said that prison conditions did not meet applicable national or international standards. |
УВКПЧ заявило, что наказание в виде лишения свободы применяется без соблюдения соответствующих международных норм и стандартов, касающихся задержания. |
Child policy is only applicable when one child shares a room with 2 adults. |
Стандартный порядок размещения детей применяется только в случае, если один ребёнок проживает в номере с 2 взрослыми. |
This system is applicable without exception to offences of unlawful detention/abduction where the victim does not come to light. |
Совокупность изложенных норм применяется - без каких-либо оговорок или изъятий - к преступлениям в виде незаконного задержания/похищения, сопряженного с неизвещением о местонахождении удерживаемого. |
The sole Timorese judge on the bench dissented from the majority view, holding that the applicable law was Indonesian law. |
Только один тиморский судья, участвовавший в заседании, не согласился с позицией большинства и выразил мнение, согласно которому в данном случае должно было применяется индонезийское законодательство. |
The benefit of this approach is that it would always be possible to determine the applicable law irrespective of the parties to the dispute. |
Вместе с тем еще один подход представляет собой сочетание двух упомянутых выше подходов при том, что последний подход регулирует вопросы силы обеспечительного права в поступлениях в отношении третьих сторон и его приоритета, а первый подход применяется к созданию такого права. |
Under Section 3(1) of the Civil Law Act 1956, it is stated that in the absence of any applicable law in Malaysia the common law and the rules of equity as administered in England shall be applicable subject to the local customs and beliefs. |
Согласно разделу 3(1) Закона о гражданском праве 1956 года, в отсутствии каких-либо применимых законов в Малайзии применяется общее право и правила равенства, используемые в Англии, с учетом местных традиций и убеждений. |
Please clarify whether and how the Indian Income Tax Act and the Societies Registration Act, are applicable in. |
Просьба разъяснить, применяется ли в этой связи и если да, то каким образом индийский Закон о подоходном налоге и Закон о регистрации юридических лиц. |
Under the United Nations system accounting standards, the term "income", which represented cash received, is no longer applicable and has been replaced with the IPSAS term "revenue". |
З. Термин «доход», под которым согласно Стандартам учета системы Организации Объединенных Наций понималась полученная денежная наличность, более не применяется и вместо него используется термин «поступления» по смыслу МСУГС. |
Since the Convention was not directly applicable under Thailand's dualist legal system, he urged the State party to effectively incorporate and implement its provisions, and in particular its article 4. |
Поскольку Конвенция не применяется непосредственно в силу дуалистического характера правовой системы Таиланда, он настоятельно рекомендует государству-участнику обязательно включить Конвенцию в правовую систему страны и строго выполнять ее положения, в частности статью 4. |
Mr. POCAR proposed that the question should be reworded so as to ask the Gabonese authorities to specify in what circumstances a person could be imprisoned in civil cases and what procedure was applicable in such cases. |
Г-н ПОКАР предлагает изменить формулировку вопроса таким образом, чтобы в нем содержалась просьба к габонским властям уточнить, при каких условиях в вопросах, касающихся гражданских дел, то или иное может быть подвергнуто заключению, и какая в этом случае применяется процедура. |
The provision of the Vienna Convention requiring that any foreign national taken into custody must be permitted to contact his embassy was applicable whether or not the country of origin had acceded to the Convention. |
Содержащееся в Венской конвенции положение о том, что любой задержанный иностранный гражданин имеет право на контакты со своим посольством, применяется независимо от того, является ли участником этой Конвенции страна происхождения задержанного лица. |
The above law is applicable both to the public and private sectors, and, apart from defining the concept of indirect discrimination, it establishes that discriminatory practices occur when there is a considerable disproportion between the number of male and female workers. |
Вышеуказанный закон применяется как к государственному, так и частному секторам и помимо определения понятия скрытой дискриминации определяет, что дискриминационная практика появляется в случае крупного перекоса в соотношении работников в сторону того или иного пола. |
Likewise, enrichment resulting from corruption, influence-trafficking or abuse of power was now a criminal offence and assets could be seized, as bank secrecy was no longer applicable in such cases. |
Обогащение в результате коррупции, незаконное использование служебного положения или злоупотребление властью теперь также трактуются как уголовно наказуемые деяния, и теперь стала возможной конфискация незаконных активов, поскольку в таких случаях принцип соблюдения банковской тайны больше не применяется. |
The Penal Code, in its article 15 paragraph 2, provides that extradition is applicable only if the alleged facts are offences under the law of both Rwanda and the requesting country. |
В пункте 2 статьи 15 Уголовного кодекса предусмотрено, что экстрадиция применяется лишь в том случае, если предполагаемые правонарушения являются преступлениями в соответствии с законодательством как Руанды, так и страны, обращающейся с просьбой об экстрадиции. |
Revolution Command Council decision No. 201 of 10 September 2000 provides that article 156 of the Penal Law shall be applicable in respect of anyone proven to be a member of the Wahhabi movement. |
Решение Nº 201 Совета революционного командования от 10 сентября 2000 года предусматривает, что статья 156 Уголовного закона применяется по отношению к любому лицу, которое, как было доказано, является участником движения ваххабитов. |
Admittedly, article 151 of the Criminal Code on inciting hatred had proven ineffective inasmuch as it was applicable only when such incitement endangered the life, health or property of another person; and establishing that connection was difficult. |
Г-жа Реймаа признает, что статья 151 Уголовного кодекса о разжигании вражды оказалась неэффективной, поскольку она применяется лишь в тех случаях, когда инкриминируемое деяние ставит под угрозу жизнь, здоровье или имущество какого-либо лица. |
If such behaviour is committed by taking advantage of holding a political, public, military or law enforcement office, the applicable penalty is 2 to 8 years imprisonment. |
В случае совершения таких деяний с использованием служебного положения лицом, занимающим должность в государственных, публичных, военных или правоохранительных органах, применяется наказание в виде тюремного заключения сроком от двух до восьми лет. |
A number of procedural safeguards are applicable under the Code of Criminal Procedure and the Public Prosecution Act to cases involving the death penalty. |
в соответствии с уголовно-процессуальным кодексом и Законом о Государственной прокуратуре в отношении дел, по которым может быть применена смертная казнь, применяется ряд процедурных гарантий. |
In the management and administration of property, the statute applicable is the Probate and Administration Act 1959. |
Если речь идет об управлении и распоряжении имуществом, то применяется такой нормативный акт, как Закон о завещании и распоряжении 1959 года. |
Malfunction display strategy: only the discriminatory strategy is applicable |
Стратегия передачи данных о сбое на дисплей: применяется только стратегия избирательной передачи данных |
Article 224 is applicable in those cases, when the establishment of armed unit not envisaged by the law does not contain the features of the crime (banditry) prescribed by Article 222. |
Статья 224 применяется в тех случаях, когда отсутствуют признаки преступления (бандитизм) по статье 222. |
Internment, on the other hand, was applicable when return or expulsion was neither possible nor reasonably exigible and the foreigner posed a serious threat to security in Switzerland or a threat to public order. |
Напротив, интернирование применяется в тех случаях, когда возвращение или выдача либо невозможны, либо не могут быть истребованы и данный иностранец представляет угрозу для безопасности Швейцарии или для общественного порядка. |