A similar derogation should be provided in national legislation for governmental international organizations whose headquarters agreement does not preclude the implementation of the said national legislation as well as for non-governmental international organizations to which this law is applicable. |
Аналогичное отступление следует предусмотреть и в национальном законодательстве в отношении тех международных межправительственных организаций, в соглашениях о штаб-квартирах которых не оговаривается неприменение данного национального законодательства, а также в отношении международных неправительственных организаций, к которым применяется данное законодательство. |
The Finnish competition act, the Act on Restrictions on Competition is applicable only to restraints on competition having an effect in Finland or to arrangements outside the country which are aimed at Finnish customers. |
Финляндский закон о конкуренции - Закон об ограничении конкуренции - применяется только к ограничениям конкуренции, которые имеют место в Финляндии, или к договоренностям, которые заключаются за пределами страны, но которые ориентированы на финских потребителей. |
It was pointed out that the applicable law was the domestic law of the place where the incident occurred and that two major restrictions had been placed on transfer: |
Было отмечено, что применяется внутригосударственное право страны, где произошел инцидент, и что на эту возможность перехода обязанностей наложено два существенных ограничения: |
(b) Article 44 of the Benelux Treaty states that "except as provided for otherwise by this Treaty, the law of the requested Party is solely applicable... to the execution of requests for mutual judicial assistance." |
Ь) статья 44 Договора стран Бенилюкса гласит, что "если в настоящем Договоре не предусмотрено иное, то при выполнении запросов о правовой помощи... применяется только закон запрашиваемой Стороны". |
This recognition of citizenship is applicable only to those persons who were citizens of the common State, the Czech and Slovak Federal Republic, before its dissolution; these persons acquired the citizenship of the Slovak Republic regardless of their race, ethnicity, religion, etc. |
Этот принцип признания гражданства применяется только к тем лицам, которые являлись гражданами единого государства, Чешской и Словацкой Федеративной Республики, до его распада; эти лица получили гражданство Словацкой Республики независимо от своей расы, этнического происхождения, религии и т.д. |
An injured State or international organization may not invoke the responsibility of another international organization if the claim is subject to any applicable rule on the exhaustion of local remedies and any available and effective remedy has not been exhausted. |
Потерпевшее государство или потерпевшая международная организация не может призывать к ответственности другую международную организацию, если к требованию применяется норма об исчерпании внутренних средств правовой защиты, а не все доступные и эффективные средства правовой защиты были исчерпаны. |
International human rights law is not directly applicable in most countries and most human rights treaties have been adopted without procedural mechanisms for international litigation of economic and social rights or the rights of the child. |
Международное право прав человека не применяется непосредственным образом в большинстве стран, и бóльшая часть договоров по правам человека принималась без определения процедурных механизмов, регулирующих международные судебные споры по экономическим и социальным правам и правам ребенка. |
Paragraph 1 is applicable between the carrier and the shipper and it covers any third party who has expressly consented to be bound by the volume contract under article 4 or any contract providing for an individual shipment under article 4. |
Пункт 1 применяется в отношениях между перевозчиком и грузоотправителем по договору и он охватывает любую третью сторону, которая прямо согласилась на обязательность для нее положений договора на массовые грузы согласно статье 4 или любого договора, предусматривающего перевозку отдельной партии груза согласно статье 4. |
There is one limitation under the Convention: It is applicable only if the damage caused by an event in the territory of one of the States parties and if its victims are also within the territory of that State. |
Существует одно следующее ограничение по этой Конвенции: она применяется лишь по отношению к ущербу, причиненному каким-либо событием на территории одного из государств-сторон, и если его потерпевший также находится на территории этого государства. |
The Law on Free Legal Aid had been applicable since 1st January 2012 and offices for free legal aid had opened in all basic courts; however, the funds allocated for this purpose were insufficient. |
С 1 января 2012 года применяется Закон о бесплатной правовой помощи, и во всех основных судах открыты отделы бесплатной правовой помощи; однако средства, выделенные для этой цели, оказались недостаточными. |
Was that provision applicable in Kazakhstan and was there an official procedure for enabling an official who placed a national of another country in detention to communicate with the representative of that country? |
Он хотел бы узнать у делегации, применяется ли это положение в Казахстане и существует ли официальная процедура, в рамках которой должностное лицо, дающее санкцию на лишение свободы гражданина другой страны, может обращаться к дипломатическим представителям данной страны. |
Article 1 of the Federal Act to Prevent and Punish Torture specifies that the Act is applicable throughout national territory in respect of federal law and in the Federal District in respect of ordinary law. |
В статье 1 Федерального закона о предотвращении пыток и наказании за них предусматривается, что он применяется на территории всей страны в области федеральной юрисдикции и в Федеральном округе в области общей юрисдикции. |
The remark was also made that, instead of referring to operations to which common article 2 of the 1949 Geneva Convention applies, one should rather talk of operations to which the law of international armed conflict was applicable. |
Помимо этого, было также отмечено, что вместо указания на операции, к которым применяется общая статья 2 Женевских конвенций 1949 года, следует предусмотреть операции, к которым применяются правовые нормы о международных вооруженных конфликтах. |
This provision is directly applicable and could, given the necessity, serve as the legal basis for proceeding to an investigation and, if necessary, to a judicial investigation. |
Это положение непосредственно применяется на практике и, в случае необходимости, может быть использовано в качестве правовой основы для проведения расследования и, в соответствующем случае, судебного расследования. |
"(2) Paragraph (1) is subject to any applicable law which requires a certification authority to be licensed, to be accredited, or to operate in a manner specified in such law." |
Пункт 1 применяется с учетом любого применимого закона, который требует, чтобы сертификационный орган получил лицензию, был аккредитован или функционировал таким образом, который указан в этом законе . |
Under Article 19 of the Constitution, criminal punishment shall only be imposed for an act that the law considers a crime when perpetrated, and a harsher punishment than the applicable punishment at the time of the offence may not be imposed. |
Согласно статье 19 Конституции уголовное наказание применяется только в отношении деяния, которое закон признает уголовно наказуемым в случае его совершения, и более жесткое наказание, чем применимое наказание во время совершения преступления, не может быть применено. |
(a) if the "WHDC" gtr is used for certifying the engine with regard to its exhaust emissions, the world harmonized OBD test cycle as defined in this module applies and the relevant regional OTLs shall be applicable accordingly. |
а) если для сертификации двигателя в отношении выброса выхлопных газов используются гтп, касающиеся ВЦБМ, то применяется всемирно согласованный цикл испытаний БД, определенный в настоящем модуле, и надлежащим образом применяются соответствующие региональные ПЗБД; |
(c) Subparagraph (b) above is without prejudice to the higher standards of responsibility applicable under relevant international law to a military commander or to a person effectively acting as a military commander. |
с) подпункт Ь) выше применяется без ущерба для соответствующих более строгих норм об ответственности, применимых в международном праве к командиру или лицу, фактически осуществляющему функции командира. |
With the same aim in view, the remedy of protection established in the Constitution is applicable. In conformity with this remedy, the courts of appeal are required to take such measures as they consider necessary in order to ensure the due protection of the person concerned. |
С этой же целью применяется правовая процедура защиты, которая предусмотрена в Конституции и в силу которой апелляционные суды обязаны принимать такие меры, которые они сочтут необходимыми, для обеспечения надлежащей защиты потерпевшего. |
10500 Add at the end of the NOTE at the beginning of the marginal: "If the provisions of marginal 2007 (c) are applied, only paragraph (1) below is applicable". |
10500 В конце ПРИМЕЧАНИЯ в начале маргинального номера добавить следующий текст: "В случае применения положений маргинального номера 2007 с) применяется только пункт (1) ниже". |
The representative of the United Kingdom pointed out that the minimum safety factor of 1.35 was still applicable and that this should be reflected in the number of temperature reductions, or else that the existing rule should be changed. |
Представитель Соединенного Королевства подчеркнул, что до сих пор применяется минимальный коэффициент безопасности 1,35 и что либо это следует отразить в понижающемся ряде температурных значений, либо следует изменить нынешнее правило. |
Most responding States indicated that under their law article 23 was applicable in the context of proceedings relating to the commission of any offence, as the purpose of obstructing justice in relation to a specific offence was not a required element of the offence of obstruction of justice. |
Большинство государств, ответивших на вопросник, указали, что согласно их законодательству статья 23 применяется в контексте производства, связанного с совершением любых преступлений, поскольку цель воспрепятствования отправлению правосудия применительно к какому-либо конкретному преступлению не является требуемым элементом общего состава преступления воспрепятствования осуществлению правосудия. |
This is founded on the assumption that only gas is burned during the cycle in line with what is already applicable in accordance with the present regulation (the use of petrol is allowed within the time limit of 60 seconds) |
Он основан на предположении о том, что в ходе цикла сжигается только газ, что соответствует методу, который уже применяется в действующих правилах (использование бензина допускается в течение не более 60 секунд). |
(b) It is quite clear from the entry for the dangerous substance that it is applicable only to the pure or technically pure substance; or |
Ь) из позиции, в которую включено данное опасное вещество, ясно следует, что она применяется только в отношении чистого или технически чистого вещества; или |
(a) Standard 14025:2008 was applicable also to tanks for gases, and should therefore have been referenced in respect of 6.8.3.1 (and not just 6.8.2.1) in the 2009 version of RID and ADR; |
а) Стандарт 14025:2008 применяется также к газовым цистернам и поэтому должен был бы быть указан в подразделе 6.8.3.1 (а не только в подразделе 6.8.2.1) МПОГ и ДОПОГ издания 2009 года; |