The Working Party took note of information provided by the IRU that an association had been authorized in Malta to act as guarantor as from 1 May 2004, where thereafter the TIR procedure is applicable in 55 of the 65 Contracting Parties. |
Рабочая группа приняла к сведению представленную МСАТ информацию о том, что с 1 мая 2004 года одно из объединений на Мальте было уполномочено действовать в качестве гаранта, таким образом в настоящее время процедура МДП применяется в 55 из 65 Договаривающихся сторон. |
The procedure described above is applicable whether payments happen in an ordinary case or when Governments ask for payment of previously withheld amounts as soon as they have become compliant. |
Вышеописанная процедура применяется как в тех случаях, когда платежи производятся в обычном порядке, так и в тех случаях, когда правительство, выполнив все предъявляемые требования, обращается с просьбой о выплате ранее удержанных сумм. |
With regard to the enforcement of the rules on extradition contained in the international conventions to which Romania is a party, this Act shall be applicable only for the purpose of supplementing those rules in cases not covered by them. |
Настоящий закон применяется только для обеспечения выполнения касающихся выдачи норм, содержащихся в международных конвенциях, участницей которых является Румыния, дополняя их применительно к тем случаям, которые не были регламентированы. |
The Guatemalan Act Against the Laundering of Money or Other Assets is applicable only to activities that stem from or originate in the commission of an offence, as set forth in article 2 of the Act. |
Закон о борьбе с отмыванием денег и других активов применяется исключительно в отношении действий, которые являются следствием или результатом совершения преступления, как это определено в статье 2. |
Unfortunately, unlike "environmental impact assessment" that has been refined and is applicable in several jurisdictions, human rights impact assessment is still in its infancy. |
К сожалению, в отличие от "оценки воздействия на окружающую среду", которая совершенствуется и применяется в нескольких юрисдикциях, оценка влияния прав человека все еще находится в зачаточном состоянии. |
As indicated in article 1, the United Nations Sales Convention is applicable only to contracts that are concluded between parties having their place of business in different countries. |
Как указывается в статье 1, Конвенция Организации Объединенных Наций о купле-продаже товаров применяется только к договорам, которые заключаются между сторонами, коммерческие предприятия которых находятся в разных государствах. |
The Convention was not directly applicable in Zambia and its provisions had to be incorporated in national legislation to enable them to be invoked before the courts. |
Конвенция не применяется непосредственно в стране: ее положения должны быть включены в национальное законодательство, с тем чтобы на них можно было ссылаться в судах. |
The death penalty is applicable for crimes that represent a particular danger to the State or to human life or health and for the commission of certain unlawful acts in time of war. |
Смертная казнь применяется за преступления, представляющие особую опасность для государства, жизни и здоровья человека, за совершение ряда противоправных деяний в военное время. |
The applicable legislation in this area is Law No. 7716, of 5 January 1989, which defines the crimes arising from prejudice on the basis of race or colour. |
В данном случае применяется Закон Nº 7716 от 5 января 1989 года, в котором дается определение преступлений, обусловленных расовой принадлежностью или цветом кожи. |
The Act applies on a supplementary basis if an applicable bilateral or multilateral treaty exists, and is used to interpret the text of treaties and to regulate matters not covered by them. |
Указанный закон применяется также, если имеется соответствующее двустороннее или многостороннее соглашение, когда закон используется для толкования текста договоров и решения не охваченных ими проблем. |
It is further concerned at the position of the State party that international human rights law does not apply when international humanitarian law is applicable. |
Он также обеспокоен позицией государства-участника, которая заключается в том, что международное право прав человека не применяется в тех случаях, когда действуют нормы международного гуманитарного права. |
Goods subject to this privilege and deliveries of goods and services for the secretariat shall be exempted from payment of value-added tax, within the limits laid down in applicable international agreements. |
Имущество, в отношении которого применяется беспошлинный режим, а также поставки товаров и предоставление услуг секретариату, освобождаются от уплаты налога на добавленную стоимость в тех пределах, которые установлены в действующих международных соглашениях. |
This remedy shall be applicable only when the affected party has no other available means of legal defence, unless it is used as a provisional means of avoiding irreparable injury. |
Эта процедура осуществляется лишь в том случае, когда потерпевший не располагает другими средствами судебной защиты и если только она применяется в качестве промежуточного механизма, позволяющего предотвратить невосполнимый ущерб. |
Nonetheless, before examining possible responses by the Commission to these two central issues, we should begin by determining the types of reservations to which the test of compatibility with the object and purpose of the treaty is applicable (1). |
Тем не менее прежде чем рассматривать вопрос о возможных решениях Комиссии по этим двум центральным вопросам, следует начать с определения видов оговорок, к которым применяется критерий совместимости с объектом и целью договора (1). |
Where the violation of a regulation is of a relatively serious nature but nevertheless does not constitute a criminal offence punishable by law, detention of over 1 and less than 15 days may be applicable. |
В том случае, если нарушение вышеуказанных Положений носит серьезный характер, но тем не менее не составляет уголовного правонарушения, наказуемого законом, применяется наказание сроком от 1 до 15 суток. |
For the calculation of the invalidity pension the earnings taken into account include insurable earnings up to the ceiling applicable from time to time for contribution purposes. |
Для расчета пенсии по инвалидности сумма принимаемых во внимание доходов включает в себя учитываемые доходы вплоть до потолка, который периодически применяется для целей уплаты взносов. |
Did a summary arrest procedure exist and, if so, in what cases was it applicable? |
Предусмотрена ли процедура несанкционированного ареста, и, если да, в каких случаях она применяется? |
Provided that this Statute is applicable in accordance with article 21, a person shall not be criminally responsible under this Statute for conduct committed prior to its entry into force. |
При условии, что настоящий Устав применяется в соответствии со статьей 21, лицо не несет уголовной ответственности по настоящему Уставу за поведение, имевшее место до его вступления в силу. |
The exemption is applicable if a person has been resident in Sweden for a minimum of eight years and can give the authorities reason to believe that his/her stated identity is correct. |
Это отступление применяется в том случае, если соответствующее лицо проживает в Швеции не менее восьми лет и может дать властям основание полагать, что указанные им данные о его личности являются верными. |
The provision contained in this paragraph is directly applicable and the authorities conducting an inquiry are therefore bound to act in the manner indicated in this paragraph. |
Положение, содержащееся в этом пункте, непосредственно применяется на практике, в связи с чем власти, проводящие расследование, обязаны действовать таким образом, как это предусмотрено в рассматриваемом пункте. |
This provision is directly applicable and therefore to be considered as the legal basis of inadmissibility of any statement established to have been made as a result of torture. |
Это положение непосредственно применяется на практике, и поэтому его можно рассматривать в качестве правовой основы для признания неприемлемости любого заявления, которое было сделано в результате пыток. |
Although the Covenant recognized morals as a determining factor in restricting certain rights, for example in relation to article 21, no such restriction was applicable under article 26. |
Несмотря на то, что Пакт признает нравственность как определяющий фактор при ограничении определенных прав, например, в отношении статьи 21, никакого такого ограничения по статье 26 не применяется. |
It would be useful to know whether the Convention was directly applicable by the courts or whether it must be incorporated into domestic law before it could be applied. |
Было бы полезно получить информацию о том, применяется ли Конвенция судами напрямую или же она должна быть инкорпорирована во внутреннее законодательство, для того чтобы ее можно было начать применять. |
These measures were implemented by Council Regulation No. 1727/2003 of 29 September 2003 concerning certain restrictive measures in respect of the Democratic Republic of Congo, which is directly applicable in all member States of the EU. |
Эти меры были осуществлены постановлением Совета No. 1727/2003 от 29 сентября 2003 года о некоторых ограничительных мерах в отношении Демократической Республики Конго, которое применяется непосредственно в государствах-членах Европейского союза. |
Please explain how the Covenant is legally binding and applicable in courts of law and its provisions are taken into consideration by the various branches of Government. |
Просьба пояснить, каким образом в судах применяется Пакт и обеспечивается его юридически обязательный характер, а также каким образом его положения соблюдаются различными органами власти. |