(Note: gas freeing is covered by 7.2.3.7.6 and 7.1.3.1.6 remains applicable.) |
(Примечание: Требования к дегазации содержатся в пункте 7.2.3.7.6, и по-прежнему применяется пункт 7.1.3.1.6.) |
Moreover, Order No. 96 of 8 June 2001 of the Prosecutor General on the Control in Ensuring Protection of the Detained and Arrested Persons Against Torture and Inhuman or Degrading Treatment or Punishment is applicable. |
Кроме того, применяется постановление Nº 96 Генерального прокурора от 8 июня 2001 года о прокурорском надзоре в деле обеспечения защиты задержанных и арестованных лиц от пыток или бесчеловечного и унижающего достоинство обращения и наказания. |
Article 26 bis, paragraph 1 is, literally spoken, only applicable for lanes and not for cycle lanes. |
Пункт 1 статьи 26-бис применяется, буквально говоря, только к полосам, а не к велосипедным полосам движения. |
Different views were expressed as to whether the obligation to extradite or prosecute was applicable only to crimes that were covered by the principle of universal jurisdiction, with some delegations favouring this narrower view and others questioning such a limitation. |
Разные мнения были высказаны в отношении того, применяется ли обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование только к преступлениям, которые охватываются принципом универсальной юрисдикции, при этом одни делегации придерживались данного узкого взгляда, а другие подвергли такое ограничение сомнению. |
If this interpretation is correct, the driver has - in order to ascertain whether 1.1.3.6 is applicable or not - to perform several multiplications and additions. |
Если это толкование является правильным, то водитель, для того чтобы удостовериться, применяется ли подраздел 1.1.3.6 или нет, должен произвести несколько умножений и сложений. |
The Code of Criminal Procedure provides a legal framework for judicial action, applicable both to adults and to children, and governs procedures for arrest and placement in detention. |
Уголовно-процессуальный кодекс служит правовой основой для принятия мер судебного характера; он применяется как к взрослым, так и к несовершеннолетним, и регламентирует процедуры ареста и содержания под стражей. |
Reaffirms that the system of geographical distribution is applicable solely to regular budget posts in the Professional and higher categories of staff; |
вновь подтверждает, что система географического распределения применяется только в отношении должностей сотрудников категории специалистов и выше, финансируемых из регулярного бюджета; |
Whilst the plan of action does not have a specific section on human rights training for such a wide range of educators, principles and strategies related to the higher-education teaching personnel would also be applicable by analogy. |
Хотя в плане действий и не предусмотрен конкретный раздел, посвященный подготовке в области прав человека, предназначенный для данного широкого круга просветителей, принципы и стратегии, относящиеся к преподавательским кадрам высших учебных заведений, по аналогии также применяется и к ним. |
In this case, however, the Court cites a Quebec author who states that where the conditions under subparagraph 1(1) (a) CISG are met, the Convention is "automatically applicable". |
Однако в данном случае суд сослался на одного из квебекских авторов, который утверждает, что, если выполняются условия, указанные в подпункте 1(1) (а) КМКПТ, то Конвенция "применяется автоматически". |
International humanitarian law is applicable if the situation can be qualified as an armed conflict, which depends on the intensity of the violence and the level of organization of participating parties. |
Международное гуманитарное право применяется в том случае, когда ситуация может быть квалифицирована как вооруженный конфликт, что зависит от интенсивности применяемого насилия и уровня организации участвующих сторон. |
However, foreign law is applicable when it is more lenient on the accused, to honour the principle that the transfer of prosecution between States must not aggravate the position of the accused. |
Однако применяется иностранное право, если оно является более мягким по отношению к обвиняемому, с тем чтобы соблюсти принцип, согласно которому передача судебного производства из одного государства в другое не должна ухудшать положение обвиняемого. |
The footnote reads as follows: A value indicated in this column is applicable only if carriage in bulk is authorized, in accordance with chapter 3.2, table A, column 10 or 17. |
Сноску читать следующим образом: Значение, указанное в этой колонке, применяется только в том случае, если перевозка навалом/насыпью разрешена в соответствии с колонками 10 или 17 таблицы А главы 3.2. |
Accordingly, the text of the Directive is applicable where there are differences between the provisions of the Directive and the contents of this Guide. |
Таким образом, текст директивы применяется во всех случаях, когда могут возникнуть расхождения между положениями директивы и содержанием настоящего руководства. |
Since the Convention was directly applicable in Brazil, he wondered whether its provisions had ever been referred to in rulings handed down by federal or state courts. |
Поскольку Конвенция в Бразилии применяется напрямую, оратор спрашивает, делались ли когда-либо ссылки на ее положения при слушании дел в федеральных судах или судах штатов. |
The Bulgarian legislation provides also that only a judicial procedure is applicable, which guarantees the independence of the decision made as well as that the respective decision shall be mandatory for the administrative body. |
Болгарское законодательство также предусматривает, что применяется только судебная процедура, которая гарантирует независимость принятого решения, и что соответствующее решение является обязательным для административного органа. |
In other words, the requirement to operate a special regime, as compared with the generally applicable tax regime, makes the contracts in question more expensive to administer. |
Иными словами, работа в условиях особого режима делает стоимость контракта более высокой по сравнению с контрактами, в отношении которых применяется общий режим налогообложения. |
Nevertheless, the Working Group again wished to stress that it was not sufficient just to list adopted legislation when answering question 22: information should be provided on how this legislation was applicable. |
Тем не менее Рабочая группа вновь хотела бы подчеркнуть, что при ответе на вопрос 22 ограничиваться представлением перечня принятых актов законодательства недостаточно: необходимо представлять информацию о том, как это законодательство применяется. |
The Act of 15 March 2004, which prohibited the wearing of conspicuous religious symbols and clothing, was applicable only to public primary and secondary schools and not to universities, since children and adolescents were particularly vulnerable. |
Закон от 15 марта 2004 года, который запрещает ношение заметных религиозных символов и одежды, применяется лишь в государственных начальных и средних школах, но не в университетах, поскольку дети и подростки являются особенно уязвимыми. |
This special situation in regard to detention with a view to return or expulsion was only recently added to the Act and has been applicable since 1 January 2007. |
Это новое конкретное положение, касающееся задержания с целью возвращения или высылки и включенное в закон (статья 77 ЗИ), применяется с 1 января 2007 года. |
It was true that that essential criterion did not stem from any codified identification but rather from a customary definition that was commonly accepted and applicable under article 27 of the Covenant. |
Этот ключевой критерий, разумеется, вытекает не из кодифицированного, а скорее из обычно-правового определения, которое является общепринятым и применяется в рамках статьи 27. |
The results reinforce the view that conciliation is applicable in some of the domestic violence cases as long as the conciliation is carried out very meticulously and professionally. |
Полученные результаты дают основание утверждать, что процедура примирения вполне применима к некоторым делам, связанным с насилием в семье, если она применяется очень тщательно и профессионально. |
Provided that the requirement applies in certain cases, there is no need to define here more precisely when the local remedies rule would be applicable. |
Учитывая, что это условие применяется в некоторых случаях, нет необходимости определять здесь более точно, когда норма о внутренних средствах правовой защиты будет применима. |
In Angola, the CEDAW convention is made fully applicable by the Constitutional Law, whose article 18 provides that all citizens shall be equal under the law. |
В Анголе КЛДЖ применяется в полной мере в силу Конституции, в статье 18 которой предусматривается, что все граждане равны перед законом. |
Provided that Liechtenstein interests have been violated or the perpetrator cannot be extradited the Liechtenstein criminal laws are applicable for special crimes (e.g. kidnapping or slave traffic) regardless of the law applicable at the place of crime. |
В случаях, когда совершено посягательство на интересы Лихтенштейна или выдача исполнителя возможной не представляется, то применяется уголовное законодательство Лихтенштейна по особым преступлениям (таким, как похищение или работорговля), независимо от того, какое законодательство применимо в месте совершения преступления. |
In practice, death penalty is only applied to very serious crimes and is not used in most of the applicable crimes. |
На практике смертная казнь применяется лишь к очень серьезным преступлениям и не применяется к большинству преступлений, для которых предусмотрена возможность обжалования приговора. |