Английский - русский
Перевод слова Amendment
Вариант перевода Внесения поправок

Примеры в контексте "Amendment - Внесения поправок"

Примеры: Amendment - Внесения поправок
The EU delegation wished that further development of the Inland ECDIS ensured the stability of the standard, as the EU procedure of amendment is rather cumbersome and time-consuming. Делегация ЕС выступила за то, чтобы в ходе дальнейшей разработки стандарта СОЭНКИ ВС была обеспечена его стабильность, поскольку используемая в ЕС процедура внесения поправок довольно сложна и трудоемка.
c) The directive can be changed by the Administrative Committee irrespective of the amendment cycle of the Regulations annexed to ADN. с) Административный комитет может изменять директиву независимо от цикла внесения поправок в Правила, прилагаемые к ВОПОГ.
A process specifically for this purpose could be included in the mercury instrument or the committee could decide that the full amendment process should be applicable. В документ по ртути может быть включен процесс, предназначенный для этих конкретных целей, либо Комитетом может быть принято решение о применении в полном объеме процесса внесения поправок.
(b) Provide expert assistance and guidance for the amendment of key legislation and its translation into Somali; Ь) предоставить помощь экспертов и инструктаж по вопросам внесения поправок в ключевое законодательство и его перевода на сомалийский язык;
Conferences of States Parties perform a variety of acts, including reviewing the implementation of the treaty, reviewing the treaty itself, and decisions under amendment procedures. На конференциях государств-участников принимаются различные акты, в том числе по рассмотрению вопросов имплементации договора, обзору действия самого договора и решениям в рамках процедур внесения поправок.
It also might be possible to at least partially achieve the objectives of the General Assembly by an amendment to the Staff Rules, rather than amending the statutes. Также, хотя бы частичного достижения целей Генеральной Ассамблеи можно было бы добиться путем внесения поправок в Правила о персонале, а не в статуты.
The amendment would also aim at fostering the broader participation of countries from emerging economies and regional economic integration organizations in the activities of the World Forum and at increasing the number of Contracting Parties to the Agreement. Процесс внесения поправок направлен также на расширение участия стран с формирующейся рыночной экономикой и региональных организаций экономической интеграции в деятельности Всемирного форума и на увеличение числа Договаривающихся сторон Соглашения.
One member said that, while he did not support them, the proposed amendments had been properly submitted for discussion at the current meeting in accordance with the Protocol amendment procedures and should therefore remain on the agenda. Один участник заявил, что, хотя он и не поддерживает предложенные поправки, они были надлежащим образом представлены для обсуждения на нынешнем совещании в соответствии с процедурой внесения поправок в Протокол и поэтому должны остаться в повестке дня.
On 29 June 2007, however, the Supreme Court of Puerto Rico ruled that it could not force the Legislative Assembly to initiate a constitutional amendment process to establish a unicameral legislative system. Однако 29 июня 2007 года Верховный суд Пуэрто-Рико постановил, что он не вправе заставить законодательное собрание инициировать процесс внесения поправок в Конституцию, с тем чтобы создать однопалатную законодательную систему.
Whilst this may make it more difficult to track the precise obligations for those Parties that have not accepted the amendments, it would remove some of the complexity inherent in the current amendment process. Хотя это может затруднить определение точных обязательств для тех Сторон, которые не приняли эти поправки, это все же позволит устранить проблемы, связанные с нынешним процессом внесения поправок.
This formulation allows for easy amendment of guidance documents without needing consequential amendments to the text of the Protocol to update references to the name or number of a particular guidance document. Эта формулировка обеспечивает возможность простого внесения поправок в руководящие документы без необходимости последующего внесения поправок в текст Протокола в целях обновления ссылок на название или символ конкретного руководящего документа.
For the purpose of the present report, the most important distinction concerns the measures which a Conference of States Parties can adopt "to review the implementation of the treaty" and amendment procedures. В целях настоящего доклада наиболее важное различие касается мер, которые конференция государств-участников может принимать «для рассмотрения осуществления договора» и применения процедур внесения поправок.
Today, the consideration that amendment procedures which are provided for in a treaty should not be circumvented by informal means seems to have gained more weight in relation to the equally true general observation that international law is often not as formalist as national law. Представляется, что сегодня мнение о том, что предусмотренные в договоре процедуры внесения поправок не должны обходиться неформальными путями, приобрело больше веса по сравнению с не менее верным общим наблюдением, согласно которому международное право зачастую не так заформализовано, как национальное.
Examples from practice show that States parties to a treaty occasionally aim to bring about by way of a subsequent agreement what effectively appears to be a modification of a treaty, without using or successfully completing an available amendment procedure. Примеры из практики показывают, что иногда участвующие в договоре государства стремятся принятием последующего соглашения добиться того, что выглядит по сути изменением этого договора, не прибегая при этом к имеющейся процедуре внесения поправок или не доводя эту процедуру до ее успешного завершения.
Updating a treaty through the formal process of amendment would then clarify the text and reflect the changes in the parties' understanding of their obligations since the time of signature. Тогда в ходе обновления договора через официальную процедуру внесения поправок будет прояснен текст и отражены изменения в понимании участниками своих обязательств, которые произошли за период после его подписания.
Mr. President, I have already sent you a letter, copied to all my colleagues, in which I expressed the essence of our views on this draft resolution and which provides the rationale for its amendment. Г-н Председатель, я уже направил письмо Вам, а также копии всем моим коллегам, где изложил суть нашей позиции по данному проекту резолюции и основания для внесения поправок к нему.
The amendment of the 1958 Agreement, including the development of a system for the International Whole Vehicle Type Approval (IWVTA) of motor vehicles and their trailers, is under discussion. В настоящее время ведется обсуждение, касающееся внесения поправок в Соглашение 1958 года, включая разработку международной системы официального утверждения типа комплектного транспортного средства (МОУТКТС) применительно к автотранспортным средствам и их прицепам.
Not only does such a reference therefore risk being misleading, but it would also require an amendment to the Protocol in future if the reference needed to be updated. Таким образом, такая ссылка может потенциально не только ввести в заблуждение, но также потребует внесения поправок в Протокол в будущем в случае необходимости ее обновления.
Following the amendment of the relevant law, public schools began to offer elective courses on "Living Languages and Dialects" as of 2012 - 2013 academic year. После внесения поправок в соответствующее законодательство в программу государственных школ были включены курсы по выбору: "Живые языки и диалекты" на 2012/13 учебный год.
Option (b) appears to combine both an amendment to an annex and an amendment to the main text of the Convention and would thus appear to require both amendment procedures to be applied. Как представляется, вариант Ь) сочетает в себе внесение поправок в приложение и в основной текст Конвенции и тем самым, по-видимому, потребовал бы применять обе процедуры внесения поправок.
Her Government was implementing a national plan to support the development of children and strove to improve legislation in that area, including through the amendment of the criminal code to include crimes against minors. Правительство Китая реализует государственный план по поддержке развития детей и стремится усовершенствовать законодательство в этой сфере, в том числе за счет внесения поправок в уголовный кодекс, предусматривающих наказание за совершение преступлений против несовершеннолетних.
President Sirleaf, who stated in 2012 that her preference in view of the historical discrimination relating to land ownership would be for land redistribution, has approved the draft that is now before the legislature, awaiting amendment and enactment. Президент Серлиф, заявившая в 2012 году, что ввиду исторической дискриминации в отношении владения землей она отдает предпочтение перераспределению земли, одобрила проект, который сейчас находится в законодательном органе, ожидая внесения поправок и принятия.
The WBL system allows the NRC and Agreement States to manage the licensing life-cycle from initial application to license issuance, amendment, reporting and license termination. ССЛ позволяет КЯР и штатам регулировать лицензионный цикл - от изначальной подачи заявления на выдачу лицензии до внесения поправок, представления сообщений и прекращения действия лицензии.
It also requested the Working Group to evaluate the possible amendment of the Convention to address a number of other provisions and issues (ibid., para. 66). Конференция Сторон поручила также Рабочей группе провести оценку возможного внесения поправок в Конвенцию с учетом ряда других положений и вопросов (там же, пункт 66).
Besides, the National Assembly has decided to have the plan on amendment of the Ordinance on Religions and Beliefs in the law and ordinance establishment programme of the XIII National Assembly. Кроме того, Национальное собрание постановило включить план внесения поправок в Закон о религии и вероисповедании в программу рассмотрения законопроектов Национального собрания 13-го созыва.