Английский - русский
Перевод слова Amendment
Вариант перевода Внесения поправок

Примеры в контексте "Amendment - Внесения поправок"

Примеры: Amendment - Внесения поправок
This appears to mean that the correct amendment procedure for this option is the procedure laid down in article 14, paragraph 4. Как представляется, это означает, что правильная процедура внесения поправок по этому варианту является той, которая изложена в пункте 4 статьи 14.
The budget proposal will be open to amendment until the General Assembly begins its consideration of a budget resolution for 2008 in its Fifth Committee. Предложение по бюджету будет открыто для внесения поправок до того, как Генеральная Ассамблея начнет рассмотрение резолюции по бюджету на 2008 году в своем Пятом комитете.
Article 37 provides for the amendment (or revision) of the Convention by a review Conference. З. В статье 37 предусматривается порядок внесения поправок в Конвенцию (или ее пересмотра) конференцией по внесению поправок.
Some of the rights and freedoms detailed in the provisions of chapter 2 are absolute, and may only be restricted or abolished by means of an amendment to the Constitution. Некоторые из этих прав и свобод, которые уточняются в положениях главы 2, носят абсолютный характер и могут быть ограничены или отменены только посредством внесения поправок в Конституцию.
As was discussed at the ITFY plenary, the ICTR judges have already stated their view that the Prosecutor's proposals would require an amendment to the ICTR Statute. Как отмечалось на пленарной сессии МТБЮ, судьи МУТР уже изложили свою точку зрения, согласно которой предложения Обвинителя требуют внесения поправок в Устав МУТР.
Care must be taken to ensure that emerging technologies can be covered as far as possible without requiring constant amendment of the treaty text. Должно быть уделено внимание обеспечению как можно более оперативного распространения действия документа в отношении новых технологий без необходимости постоянного внесения поправок в текст договора.
In addition, EMEP must seek to verify that the agreements operate as intended and provide further guidance to the Convention for the amendment of current policies and the development of new ones. Кроме того, ЕМЕП должна предпринять усилия для проверки того, осуществляются ли эти соглашения так, как это было намечено, и представить дальнейшие рекомендации относительно внесения поправок в нынешнюю политику или разработки новых направлений деятельности по Конвенции.
Incorporation could therefore take place only by means of an amendment to the Constitution and therefore by referendum. Таким образом, подобное включение может осуществиться только путем внесения поправок в Конституцию и, следовательно, только путем референдума.
The draft report was then submitted to the National Committee to Monitor the Implementation of International Human Rights Instruments, which, after careful review and amendment, adopted it as a national report. Затем этот проект выносится на утверждение Национального комитета по осуществлению международных договоров, который после изучения, рассмотрения и внесения поправок утверждает его в качестве национального доклада.
This may be so because they are easier to change than legally binding commitments, which typically require a formal amendment and ratification process, and a formal withdrawal procedure that may involve a waiting period. Возможно, это связано с тем, что в них проще внести изменения, чем в обязательства, имеющие юридическую силу, которые обычно требуют соблюдения формальных процедур внесения поправок или ратификации, а также официальной процедуры выхода, нередко предусматривающей период ожидания.
Here Parties not wanting to adhere to an expedited amendment procedure for annexes I-IV, VI and VIII would simply not ratify Article 5bis set out above in paragraph 6 and would continue to follow the existing approach to ratification. В этом случае Стороны, не желающие придерживаться процедуры ускоренного внесения поправок к приложениям I-IV, VI и VIII, просто ратифицируют статью 5-бис, указанную выше в пункте 6, и продолжают следовать существующему подходу к ратификации.
The section assumes that the most appropriate instrument to select for possible amendment may be a global chemicals treaty that already includes control measures that deal with the entire life-cycle of its covered class of substances. В настоящем разделе предполагается, что наиболее целесообразным документом для возможного внесения поправок может быть глобальный договор по химическим веществам, уже предусматривающий меры контроля, которые охватывают весь цикл использования соответствующей категории веществ.
Mr. Pinzón Sánchez said that, in the light of the Secretariat's comments, his delegation supported the inclusion of a provision for an amendment procedure. Г-н Пинсон Санчес говорит, что в свете замечаний Секретариата его делегация поддерживает предложение о включении положения, регламентирующего применение процедуры внесения поправок.
Mr. Khani Jooyabad said that his delegation considered that draft article 22 should be deleted since the issues of monitoring of implementation, reporting and amendment were too controversial to discuss from all angles in the remaining time available. Г-н Кани Джуябад заявляет, что, по мнению его делегации, проект статьи 22 следует исключить, так как вопросы мониторинга осуществления, отчетности и внесения поправок являются слишком противоречивыми, чтобы их можно было бы всесторонне обсудить за оставшееся время.
This is not a new technique; it helps to alleviate lengthy amendment procedures and permits a kind of test period which is often timely. Этот метод не нов, он позволяет компенсировать медлительность процедур внесения поправок и в какой-то мере обеспечивает пробный период, который зачастую является весьма нужным.
Subsequently, conditions of operation and frames of organisation of the lines remaining without any State role should be outlined, but a consequent amendment of the sectoral law is required therefore. Затем следует определить условия эксплуатации и организационные рамки использования линий без участия государства, что, соответственно, потребует внесения поправок в секторальное законодательство.
First, such a realignment would also require, it would seem, an amendment of the Tribunal's Statute in view of the provisions of article 16 and cannot be accomplished otherwise. Во-первых, такая передача также потребовала бы, как представляется, внесения поправок в положения статьи 16 Устава Трибунала, поскольку иначе она осуществлена быть не может.
The second half of Paragraph 2 shall spell out explicitly the amendment procedure of the OST: "Any State Party to the Treaty may propose amendments to this Treaty. Во второй части параграфа 2 необходимо четко сформулировать процедуру внесения поправок в Договор по космосу: «Любое государство-участник Договора может вносить поправки к этому Договору.
The outline is then referred to a specialized legal body at the Secretariat for Justice, which attends to the technical drafting of the bill and returns it to the basic people's congresses for adoption, amendment or any other action they see fit. Такой план затем передается в компетентный отдел секретариата юстиции, который занимается техническими вопросами составления законопроекта и возвращает его в первичные народные собрания для утверждения, внесения поправок или любых других действий, которые будут сочтены необходимыми.
At the following session, the Working Group will consider pending questions, including the amendment procedure, transitional measures and annex 2 (on the basis of a text to be prepared by CCNR). На следующей сессии Рабочая группа обсудит еще не рассмотренные вопросы, в частности процедуру внесения поправок, переходные меры, приложение 2 (на основе текста, который будет подготовлен ЦКСР).
The Government of New Zealand agreed that more flexible amendment procedures for procedural elements of the six treaties were required to enable the treaty bodies to respond to the need for reform. Правительство Новой Зеландии согласно с тем, что необходимо разработать более гибкие процедуры внесения поправок в процедурные аспекты шести договоров, с тем чтобы договорные органы могли провести необходимую реформу.
He simply wanted to know the reason for prohibiting political parties from invoking section 98 of the Tanzanian Constitution, which set out an amendment procedure by which the union could be dissolved and which would enable the people to exercise their legitimate right to self-determination. Он просто интересовался, почему политическим партиям запрещено задействовать статью 98 танзанийской Конституции, в которой оговорена процедура внесения поправок, предусматривающих роспуск Союза, что позволяло бы людям осуществлять их законное право на самоопределение.
Most initiatives of a legal character have taken place at the national level, either through court cases, the adoption of new legislation or the amendment of existing legislation. Большинство инициатив юридического характера реализуются на национальном уровне путем либо обращения в суд, либо принятия новых законов или внесения поправок в действующие.
The Employers Federation of India has reported that the percentage of disputes resolved by collective agreements has been on the increase since the amendment of the ID Act in 1956. По сообщениям Федерации работодателей Индии, после внесения поправок в Закон о трудовых спорах в 1956 году доля споров, разрешаемых путем заключения коллективных соглашений, возросла.
After the amendment, the Act on the Publicity of Court Proceedings in Administrative Tribunals will require that a court assess the nature of any possible prejudice caused by disclosure of information in relation to the concerned party's right to fair trial. После внесения поправок в Закон о публичном характере судопроизводства в административных трибуналах он будет содержать требование в отношении того, чтобы суд оценивал характер любого возможного ущерба, причиняемого разглашением информации в связи с правом соответствующей стороны на справедливое судебное разбирательство.