Английский - русский
Перевод слова Amendment
Вариант перевода Внесения поправок

Примеры в контексте "Amendment - Внесения поправок"

Примеры: Amendment - Внесения поправок
We believe that the role of the Commission should be properly defined by a robust mandate, through the amendment of the founding resolutions and the provision of adequate resources in order to enable it to effectively discharge its mandate. Мы считаем, что роль Комиссии должна быть четко определена в широком мандате посредством внесения поправок в учреждающие резолюции и предоставления адекватных ресурсов для того, чтобы позволить ей эффективно выполнять свой мандат.
The issue had been discussed by a high-level reform monitoring group in Istanbul in July 2010; it had, inter alia, considered whether any legislation required amendment. Этот вопрос был рассмотрен группой высокого уровня по мониторингу реформ в Стамбуле в июле 2010 года; ею, среди прочего, была изучена необходимость внесения поправок в законы.
Once he or she is issued with an identification card, that card should be valid for life, unless a change in personal circumstances warrants amendment. После получения им удостоверения личности это удостоверение должно быть действительным на бессрочный период, если только изменение в личных обстоятельствах не оправдывает внесения поправок.
Any definitions should be clear, concise and, to the extent possible, flexible, so as to accommodate developments in technology without requiring amendment of the treaty. Каждое определение должно быть четким, лаконичным и как можно более гибким, чтобы оно могло сохранять актуальность по мере развития технологий, не требуя внесения поправок в текст договора.
In this connection, the Committee was informed that in those cases where existing agreements would need to be updated, thought was being given to effecting necessary changes through memorandums of understanding or exchanges letters instead of entering into a lengthy amendment process. В этой связи Комитет был информирован о том, что в тех случаях, когда существующие соглашения будут нуждаться в доработке, рассматривается возможность внесения необходимых изменений посредством меморандумов о взаимопонимании или обмена письмами вместо инициирования продолжительного процесса внесения поправок.
However, the Working Group has concluded that the general activities of these companies cannot be regulated only on the basis of the United Nations Convention even after an exercise of modernization and amendment has taken place. Тем не менее на основе лишь одной этой конвенции регулировать общую деятельность таких компаний, по мнению Рабочей группы, вряд ли возможно, даже после модернизации и внесения поправок.
In the United Kingdom, Lord Nicholls has noted in a recent decision of the House of Lords that subsequent practice would not be the right way to modify a treaty, an end which should only be achieved through an amendment procedure. В Соединенном Королевстве лорд Николлс отметил в недавнем решении палаты лордов, что последующая практика не должна быть надлежащим способом модификации договора, поскольку эта цель должна достигаться только путем задействования процедуры внесения поправок.
(c) A change requiring amendment of the development consent (Estonia); с) изменение, требующее внесения поправок в разрешение на реализацию проекта (Эстония);
Good legislative drafting practice calls for such citations to be avoided, as if an amendment should be made to some articles, it will no longer reflect the subject-matter being referred to. В соответствии с оптимальной практикой нормотворчества таких ссылок следует избегать, поскольку в случае внесения поправок в некоторые статьи такие ссылки более не будут отражать суть вопроса, к которому они относятся.
The representative of the EC responded that the new amendments to the EU rules solve these aspects but they have not been transposed into Appendix 1B as foreseen in the procedures of amendment to the AETR. Представитель ЕК ответил, что новые поправки к правилам ЕС позволяют разрешить эти вопросы, но они не были внесены в добавление 1В, как это предусмотрено процедурами внесения поправок в ЕСТР.
The Tenth Five-Year Plan, which devoted a specific chapter to the advancement of women, had established objectives with regard to the amendment of laws, including the Personal Status Act. В Десятом пятилетнем плане, в котором вопросам улучшения положения женщин посвящена отдельная глава, установлены цели, касающиеся внесения поправок в различные законы, включая Закон о личном статусе.
Since the amendment of the Green Line Regulation in August 2005 to include the provision of three additional crossing points, agreement has not been reached on the modalities of opening them. Со времени внесения поправок в положение о «зеленой линии» в августе 2005 года, предусматривающих создание еще трех пунктов пересечения, договоренность об условиях их открытия еще не достигнута.
The Kingdom of Saudi Arabia has also promoted and protected human rights through the promulgation of numerous new laws and the amendment of existing laws in a manner consistent with the obligations ensuing from its accession to various international conventions. Кроме того, Королевство Саудовская Аравия поощряет и защищает права человека путем принятия многочисленных новых законов и внесения поправок в действующие законы таким образом, чтобы это согласовывалось с обязательствами, вытекающими из его присоединения к различным международным конвенциям.
Although the relevant provision does not include witnesses among the persons that can request an amendment, a simple application filed by the authors would have given the judicial authorities the possibility of correcting the error. Хотя соответствующее положение не относит свидетелей к числу лиц, которые могут требовать внесения поправок, простое заявление, поданное авторами, дало бы судебным властям возможность исправить ошибку.
Implementing the Declaration at the national level would normally require the adoption of new laws or the amendment of existing ones, as indicated in its article 38. Применение Декларации на национальном уровне в принципе требует принятия новых законов или внесения поправок в существующие законы в соответствии со статьей 38 Декларации.
(o) Draft amendment to article 4 of the Social Welfare Act; о) Проект внесения поправок в статью 4 закона о социальной помощи.
The hybrid procedure provides Parties with some flexibility in that they can choose one of the two amendment procedures. а) Смешанная процедура дает Сторонам определенную степень гибкости: они могут выбрать одну из двух процедур внесения поправок.
This issue is not dependent on the type of amendment procedure for adding new chemicals. а) Данные вопрос не зависит от типа процедуры внесения поправок в случае добавления новых химических веществ.
Nine articles of the Personal Status Law, and possibly some other provisions, required discussion and amendment, and the efforts to review all laws and legislation would continue. Девять статей Закона о личном статусе и, возможно, некоторые другие положения требуют обсуждения и внесения поправок, и усилия по рассмотрению всех законов и законодательства будут продолжаться.
All counter-terrorism measures should be consistent with international law and the vital instrument embodied in the Global Counter-Terrorism Strategy should remain subject to review and amendment, with responsibility for its full implementation lying squarely on the shoulders of Member States. Все контртеррористические меры должны отвечать нормам международного права, и инструментарий первостепенной важности, получивший воплощение в Глобальной контртеррористической стратегии, должен оставаться открытым для обзоров и внесения поправок, притом что ответственность за осуществление Стратегии в полном объеме возложена на государства-члены.
A view was put forward that it is necessary to examine a simple amendment process that can decide changes through consensus among the states parties like in the CWC. Была выдвинута точка зрения, что необходимо изучить простой процесс внесения поправок, который позволял бы производить изменения за счет консенсуса среди государств-участников, как в рамках КХО.
In relation to this, it was pointed out that in the case of an FMCT, the possibility of utilizing such a simple amendment process is extremely low because there is a limitation from the perspective of the laws of physics. В этом отношении было отмечено, что в случае ДЗПРМ возможность использования такого простого процесса внесения поправок крайне низка, ибо тут имеется ограничение в плане законов физики.
A review of all domestic legislation had been conducted and all laws containing provisions that discriminated against women had been referred to the basic people's congresses for review and amendment. Был проведен обзор всего внутреннего законодательства, и все законы, содержавшие дискриминационные в отношении женщин положения, были переданы местным народным собраниям для обсуждения и внесения поправок.
The State party maintains that the situation changed with the adoption of the new Constitution and the amendment of article 5.4 of the Judiciary (Organization) Act, which opened up ample opportunity for the review of evidence. Эта ситуация, утверждает государство-участник, тем не менее изменилась после принятия Конституции Испании и внесения поправок в пункт 4 статьи 5 Органического закона о судебной власти, предусматривающих расширение возможностей рассмотрения доказательств по существу.
Even if the Commission initiated the amendment procedure, the Contracting States, who might not all be members of the Commission, should take over from there. Даже если процедура внесения поправок будет инициирована Комиссией, договаривающиеся государства, не все из которых будут, возможно, являться членами Комиссии, долж-ны затем взять всю работу на себя.