Английский - русский
Перевод слова Amendment
Вариант перевода Внесения поправок

Примеры в контексте "Amendment - Внесения поправок"

Примеры: Amendment - Внесения поправок
Application of a Geneva post adjustment taking account of price data collected in neighbouring areas of France would thus necessitate an amendment of the staff regulations to include neighbouring France in the definition of the Geneva duty station. Таким образом, установление корректива по месту службы в Женеве с учетом информации о ценах, собранной в соседних районах Франции, потребует внесения поправок в положения о персонале в целях включения соседних районов Франции в определение места службы "Женева".
For example, if, a person became a citizen of Canada on the 20th August 1978 before the amendment, that person was considered not to have ceased to be a citizen of Malta as of that date. Например, если некое лицо получило гражданство Канады 20 августа 1978 года, т.е. до внесения поправок, оно считается не утратившим мальтийское гражданство по состоянию на эту дату.
On 15 May 2003, the Ministry of Social Affairs and Health set up a committee to prepare a proposal for the amendment of the Act on the Supervision of Occupational Safety and Health and Appeal in Occupational Safety and Health Matters. 15 мая 2003 года министерство социальных дел и здравоохранения учредило комитет для подготовки предложения в отношении внесения поправок в Закон о надзоре за безопасностью и гигиеной труда и процедуре обжалования по вопросам, относящимся к безопасности и гигиене труда.
Jordan had already taken steps to propose the amendment of legislative measures in order to ensure the full advancement of women; some legislation had already been amended, while other legislation was still being studied by various authorities in accordance with the constitutional legislative procedure. Иордания уже предприняла шаги с целью внесения поправок в законы, с тем чтобы обеспечить полное улучшение положения женщин; в некоторые законы уже внесены поправки, тогда как другие законы все еще изучаются различными властями в соответствии с конституционной законодательной процедурой.
We believe this mode of amendment is constitutional and legal under the United Nations Charter and that it allows all Member States to exercise their rights on behalf of their populations when changes are made to any of the provisions of the United Nations Charter. Мы считаем, что такой способ внесения поправок соответствует правовым полномочиям, предусмотренным Уставом Организации Объединенных Наций и что он позволяет всем государствам-членам осуществлять свои права от имени своего народа, когда вносятся изменения в какое-либо положение Устава Организации Объединенных Наций.
The United Nations agencies could complete the amendment of contracts in coordination with the Coalition Provisional Authority after 21 November, as, by the way, the Treasury will do anyway with regard to the necessary amendments to letters of credit. После 21 ноября учреждения Организации Объединенных Наций могли бы завершить процесс внесения поправок в контракты в координации с Коалиционной временной администрацией, как, кстати, это в любом случае будет делать Казначейство Организации Объединенных Наций в отношении внесения необходимых поправок в соответствующие аккредитивы.
They would also need to address the question of whether there is an issue of compatibility with the provisions of the 1960 Constitution and the Transitional Federal Charter of the establishment of extraordinary or special courts, and whether any amendment of the Transitional Federal Charter would be required. Им также будет необходимо рассмотреть вопрос о том, не приведет ли это к возникновению проблемы совместимости с положениями Конституции 1960 года и Переходной федеральной хартии о создании чрезвычайных или специальных судов и не повлечет ли это за собой необходимость внесения поправок в Хартию.
The Working Group discussed whether it was necessary to introduce an expedited amendment procedure to the Protocol on Heavy Metals, similar to that included in the amended Protocol on Persistent Organic Pollutants (Protocol on POPs). Рабочая группа обсудила вопрос о том, необходимо ли вводить ускоренную процедуру внесения поправок в Протокол по тяжелым металлам, аналогичную той, которая была включена в пересмотренный Протокол по стойким органическим загрязнителям (Протокол по СОЗ).
Accordingly, members discussed the section of the introductory report relating to a possible modification of a treaty by subsequent agreements and practice and the relation of subsequent agreements and practice to formal amendment procedures. В этой связи члены Группы обсудили раздел вводного доклада, касающийся возможной модификации договора путем последующих соглашений и практики и связи последующих соглашений и практики с формальными процедурами внесения поправок.
OSWL further recommended that the direct supervision by the Government over civil society organizations, professional associations and trade unions be ended, and that the Law on Associations be reviewed with the participation of all civil society organizations, with a view to the amendment of that Law. ОПАЛ далее рекомендовало прекратить прямой контроль со стороны государства над другими организациями гражданского общества, профессиональными объединениями и профсоюзами и пересмотреть Закон об объединениях при участии организаций гражданского общества в целях внесения поправок в этот закон.
Another important measure was the introduction of the Unified Social Assistance System (SUAS) in 2005 and its consolidation through the review and amendment of the Organic Law on Social Assistance (LOAS) in 2011. Еще одной важной мерой стало создание в 2005 году Единой системы социальной помощи (ЕССП) и ее укрепление в 2011 году посредством пересмотра и внесения поправок в органический закон о социальной помощи (ОЗСП).
Review, for amendment and promulgation, as appropriate, of 50 laws adopted by the Assembly of Kosovo and organization of 5 special panels on Assembly laws pursuant to the Constitutional Framework Обзор на предмет внесения поправок и обнародования, в соответствующих случаях, 50 законодательных актов, принятых Скупщиной Косово, и организация 5 специальных групп по принятым Скупщиной законам в соответствии с Конституционными рамками
The constitution will then be forwarded to the Governor, who has 60 days to add his comments before it is submitted to the United States Congress, which also has 60 days to review it, as well as the power to add or delete by amendment. Затем конституция будет передана губернатору, который в течение 60 дней должен представить свои замечания до ее направления конгрессу Соединенных Штатов, который также будет иметь 60 дней для ее рассмотрения, а также полномочия на добавление или исключение ее положений в порядке внесения поправок.
The judiciary is composed of the Supreme Court of Justice, the collegiate and single-judge circuit courts, the district courts and the Council of the Federal Judiciary, which was created in 1994 by means of an amendment to the Constitution. Судебная власть состоит из Верховного суда, коллегиальных окружных судов, единоличных окружных судов, районных судов и Федерального совета судей, который был учрежден в 1994 году после внесения поправок в Конституцию.
This programme has done much to promote the role of female Parliament members and coordination among them and between them and the NCW to raise awareness of, and stress, the need for a constitutional amendment to guarantee a minimum quota of female representatives in Parliament. Эта программа в значительной степени содействовала повышению роли женщин - членов парламента и координации между ними, а также в отношениях между ними и НСДЖ для повышения осведомленности и привлечения особого внимания к необходимости внесения поправок в Конституцию с целью гарантирования минимальной квоты депутатов парламента - женщин.
Welcomes work in progress by the Executive Board to operationalize the procedure for amendment of approved methodologies, on the basis of experience gained, bearing in mind paragraph 39 of the modalities and procedures for a clean development mechanism; приветствует осуществляемую Исполнительным советом работу по вводу в действие процедуры внесения поправок в утвержденные методологии на основе полученного опыта с учетом положений пункта 39 условий и процедур для механизма чистого развития;
The document is based on the effectiveness and sufficiency review as well as on the report of the Task Force on POPs and the report on the options of expedited amendment procedure Этот документ основан на обзоре эффективности и достаточности, а также на докладе Целевой группы по СОЗ и докладе о вариантах ускоренной процедуры внесения поправок.
(c) To consider and adopt, where necessary, proposals for amendment of the Protocol or any annexes and for any new annexes; and с) рассмотрение и принятие, в необходимых случаях, предложений относительно внесения поправок в настоящий Протокол или в любые приложения и предложений по любым новым приложениям; и
For each type of amendment the process is different, so that for the more simple amendments a delegation of authority to ISWGNA was recommended by the Working Group, while for more complex situations ISWGNA will act in consultation with panels of experts drawn from the various regions. Для внесения каждого вида поправок предлагается различная процедура: если в более простых случаях Рабочая группа рекомендует предоставить право внесения поправок МСРГНС, то в более сложных ситуациях МСРГНС будет действовать в консультации с группами экспертов, представляющих различные регионы.
Recalling that Article 39 of the Vienna Convention on the Law of Treaties provides that a treaty may be amended by agreement between the Parties, Desiring to amend the Convention to include procedures for its amendment, напоминая о том, что статья 39 Венской конвенции о праве международных договоров предусматривает возможность изменения договора по соглашению между участниками, желая изменить Конвенцию посредством включения процедур внесения поправок настоящим,
However, with regards to Article 1 and the specific definition of discrimination of women, this is still a matter to be considered by the legislature for possible amendment to the laws which deal with discrimination in Trinidad and Tobago. Однако, что касается статьи 1 и конкретного определения дискриминации в отношении женщин, то это по-прежнему является вопросом, который должен рассматриваться законодательным органом власти на предмет внесения поправок в законы, касающиеся дискриминации в Тринидаде и Тобаго.
within two years of the entry into force of an amendment for the party, if a party must review and update its implementation plan because of changes in the obligations under the Convention (due to amendments to the Convention or its annexes); в течение двух лет после вступления поправки в силу для Стороны, если Сторона должна провести обзор и обновление своего плана выполнения в связи с изменениями, затрагивающими ее обязательства по Конвенции (по причине внесения поправок в Конвенцию или приложения к ней).
The Conference of the Parties at its seventh meeting, wishing to minimize the frequency of amendments to the Convention, also requested the Working Group to evaluate the possible amendment of the Convention to address the following provisions and issues: На своем седьмом совещании Конференция Сторон, желая свести к минимуму частоту внесения поправок в Конвенцию, также просила Рабочую группу провести оценку возможности изменения Конвенции с учетом следующих положений и вопросов:
Following the amendment of the proposals submitted, three options remained, all of which provided for the insertion of the term "Sale on delivery" to replace the name and address of the consignee but submitted in the form of: После внесения поправок в представленные предложения остались три возможных варианта, все из которых предусматривали включение термина "продажа с доставкой" вместо названия и адреса грузополучателя; эти варианты были сформулированы следующим образом:
1993: Amendment to the Personal Status Code, instituting the principle of co-responsibility in family affairs, amendment to the Labour Code, the Penal Code and the Code of Nationality 1993 год: внесение поправок в Кодекс законов о личном статусе, устанавливающих принцип совместной ответственности в семейных делах и ставших основанием для внесения поправок в Кодекс законов о труде, Уголовный кодекс и Кодекс законов о гражданстве