Английский - русский
Перевод слова Amendment
Вариант перевода Внесения поправок

Примеры в контексте "Amendment - Внесения поправок"

Примеры: Amendment - Внесения поправок
Implementation of the part of the judgment, which dealt with the amendment of laws and regulations, was pending. Выполнение той части решения суда, которая касается внесения поправок в законы и подзаконные акты, было отложено.
It follows that the General Assembly has foreseen a very clear procedure for the amendment of the rules. Из этого следует, что Генеральная Ассамблея предусмотрела весьма четкую процедуру внесения поправок в Регламент.
International treaties had to be incorporated into domestic legislation either through amendment of existing laws or enactment of new ones. Положения международных договоров должны включаться во внутреннее законодательство либо путем внесения поправок в действующие законы, либо путем принятия новых.
Different amendment procedures may be applied to different kinds of provisions in a treaty. К различным положениям того или иного договора могут применяться разные процедуры внесения поправок.
Since the 2004 amendment of the Constitution, no official enjoys immunity in the discharge of their duties. С момента внесения поправок в Конституцию Республики в 2004 году ни одному должностному лицу не предоставляется иммунитет при исполнении им своих обязанностей.
The amendment to the Administration of Estates Act was followed by a countrywide education campaign that brought together Government and NGO. После внесения поправок в Закон о распоряжении наследством правительство совместно с НПО провело общенациональную просветительскую кампанию.
AI reported that in 2009, human rights activists were repeatedly harassed by the police when protesting against the constitutional amendment. МА сообщила, что в 2009 году активисты-правозащитники неоднократно подвергались притеснениям со стороны полиции, когда организовывали выступления протеста против внесения поправок в Конституцию.
Proposals for amendment will be considered at the next session of ICC in March 2007. Предложения в отношении внесения поправок будут рассмотрены на следующей сессии МКК в марте 2007 года.
The Working Group discussed the two options for introducing the expedited amendment procedure outlined in the document. Рабочая группа обсудила два варианта введения ускоренной процедуры внесения поправок, о которых говорится в документе.
Delegations were in favour of introducing an expedited amendment procedure in the existing Protocol by adding an opt-out procedure. Делегации высказались в пользу введения ускоренной процедуры внесения поправок к существующему Протоколу путем добавления процедуры, предусматривающей возможность отказа.
In addition, the amendment procedures stipulated by these agreements necessitate considerable time before they could come into force. Кроме того, процедуры внесения поправок, предусмотренные этими соглашениями, связаны с затратой большого количества времени до того, как эти поправки вступят в силу.
He highlighted the importance of ensuring the parallel functioning of the new expedited amendment procedure and the classical one. Он отметил важность обеспечения параллельного функционирования новой ускоренной процедуры внесения поправок и традиционной процедуры.
The representative of Netherlands volunteered to take the necessary steps required for the amendment of the Agreement. Представитель Нидерландов вызвался предпринять необходимые шаги, которые требуются для внесения поправок в Соглашение.
The United States believed that the Protocol's amendment procedure was sufficient and had the advantage of encouraging full compliance. По мнению Соединенных Штатов, процедура внесения поправок в Протокол является достаточной и обладает тем преимуществом, что она поощряет его полное соблюдение.
The second factor is the amendment which needs to be done to adapt national legislation to community legislation. Второй фактор - это необходимость внесения поправок для приведения национального законодательства в соответствие с законодательством сообщества.
Such an approach will not require an amendment of the Convention. Такой подход не потребует внесения поправок в Конвенцию.
This option will not require an amendment of the convention as it will safeguard the separate identity and functions of the GM. Этот вариант не потребует внесения поправок в Конвенцию, поскольку он будет гарантировать отдельный статус и отдельные функции ГМ.
However, even after the amendment in the Army Act, some discriminatory provisions were still prevalent. В то же время даже после внесения поправок в Закон об армии некоторые дискриминационные положения сохранялись.
The procedure for amendment of the Constitution, with regard to the judiciary, is underway. Осуществляется процедура внесения поправок в Конституцию в отношении судебных органов.
The process of amendment to relevant laws has been initiated accordingly. Был начат процесс внесения поправок в соответствующие законы.
The first and second drafts were submitted to CONALDIS and a committee of referees for amendment. Первый и второй проекты доклада были представлены для внесения поправок НКБД и Комитету по людским ресурсам.
Many representatives said that it was premature to decide on the details of an amendment procedure while the details of other provisions to be adopted remained unclear. Многие представители заявляли, что принятие решений по процедуре внесения поправок было бы преждевременным, пока неясными остаются детали других положений, подлежащих принятию.
Subsequent agreement or practice and formal amendment or interpretation procedures Последующее соглашение или практика и формальные процедуры внесения поправок или толкования
Foremost among them will be the issue of constitutional amendment, which will encompass questions of further democratization and of ensuring a stable process of national reconciliation. Важнейшей из них является задача внесения поправок в конституцию, которые будут касаться вопросов дальнейшей демократизации и обеспечения стабильного процесса национального примирения.
Another representative, however, recalled that opponents of the amendment had made the same argument several times before in relation to earlier meetings in the climate negotiations. Другой представитель, однако, напомнил, что противники внесения поправок неоднократно использовали этот же аргумент ранее на предыдущих совещаниях по переговорам о климате.