Английский - русский
Перевод слова Amendment
Вариант перевода Внесения поправок

Примеры в контексте "Amendment - Внесения поправок"

Примеры: Amendment - Внесения поправок
China has taken a constructive and realistic attitude in the negotiation and conclusion of the amendment to the landmines Protocol and is considering ratifying the Protocol at an early date. Китай занял конструктивную и реалистичную позицию в ходе переговоров и завершения внесения поправок в Протокол о наземных минах и рассматривает вопрос о скорейшей ратификации Протокола.
In case of designation of new air routes, suitable for the right of archipelagic sea lane passage, the well-established amendment procedure applicable to ICAO Regional Air Navigation Plans should be resorted to. Когда речь идет об установлении новых воздушных путей, соотносящихся с правом архипелажного прохода по морским коридорам, необходимо использовать давно установившуюся процедуру внесения поправок, применимую к региональным аэронавигационным планам ИКАО.
It would thus be necessary to start by amending the text of the Agreement; experience showed that the amendment procedure was very long since it required ratification by all the Contracting Parties to ADR. Таким образом, необходимо сначала изменить текст Соглашения, а, как показывает опыт, процедура внесения поправок занимает много времени, так как поправки требуют ратификации всеми договаривающимися сторонами ДОПОГ.
Some delegations supported the suggestion to request the Secretary-General to initiate an amendment procedure in order to include the provisions of the Convention in existing SOFAs, SOMAs and host country agreements. Некоторые делегации поддержали предложение о том, чтобы предложить Генеральному секретарю инициировать процедуру внесения поправок для включения положений Конвенции в существующие СОСС, СОСМ и соглашения с принимающей страной.
The amendment process had strengthened the Protocol by, among other things, extending the scope of its application to cover both international and internal armed conflicts. Процесс внесения поправок укрепил Протокол за счет, среди прочего, распространения сферы его охвата как на международные, так и на внутренние вооруженные конфликты.
A number of other speakers, however, stated that the problem could more appropriately be dealt with through the personnel policies of individual member organizations, rather than through an amendment of the Fund's Regulations. Вместе с тем ряд других ораторов указал, что более уместным было бы решать эту проблему в рамках кадровой политики отдельных участвующих организаций, а не путем внесения поправок в Положения Фонда.
The eventual implementation of agreed proposals will require compliance with the procedures appropriate for the amendment of our Constitution, including a two-thirds majority in Parliament and a national referendum. Для их окончательного претворения в жизнь потребуется осуществление мероприятий, предусматриваемых процедурами внесения поправок в Конституцию, в том числе обеспечение в парламенте большинства в две трети голосов и проведение национального референдума.
The recruitment and training of officials in the various forces have evolved considerably, particularly with respect to fundamental rights, freedoms and safeguards, following the 1985 amendment of their organizational statutes. Система приема на службу и профессиональной подготовки сотрудников различных органов полиции претерпела существенные изменения, особенно в области основных прав, гарантий и свобод, после внесения поправок в их органический устав в 1985 году.
In most cases, the revision clauses are thus either non-existent or inadequate, which necessarily gives rise to the application of the customary rules of international law concerning the amendment or modification of treaties. Таким образом, в большинстве случаев положения о пересмотре либо отсутствуют вообще, либо являются весьма неполными, что с неизбежностью заставляет применять обычные нормы международного права, касающиеся внесения поправок или изменений в международные договоры.
It was necessary to be realistic and it would be preferable to discard any approach which would involve amending the text of ADR itself, given the complexity of the amendment procedure. В заключение он подчеркнул, что следует быть реалистами и избегать принятия какого бы то ни было решения, которое потребовало бы внесения поправок в текст самого Соглашения ДОПОГ, принимая во внимание сложность этой процедуры.
Technical cooperation programmes by that Office could cover a broad range of activities, from assistance in acceding to international human rights instruments and amendment of national legislation, to putting in place a framework of administrative regulations and machinery for that purpose. Программы технического сотрудничества этого Управления могли бы охватывать широкий круг мероприятий - от оказания помощи в вопросах присоединения к международным документам в области прав человека и внесения поправок в национальное законодательство до создания рамок административных положений и механизмов с этой целью.
However, nothing can stop time or technology, and that is why the Convention provided for the opening of an amendment process 10 years after the Convention's entry into force. Однако ничто не может остановить время и технический прогресс, и поэтому Конвенция предусматривает процесс внесения поправок через 10 лет после вступления Конвенции в силу.
His country was considering the amendment of its own insolvency law with a view to having a new statutory regime relating to rehabilitation of sick companies, and a new institutional mechanism with consolidated jurisdiction. Его делегация рассматривает возможность внесения поправок в национальное законодательство Индии о несостоятельности в целях формирования нового правового режима, предусматривающего оздоровление несостоятельных компаний, а также нового институционального механизма с объединенной юрисдикцией.
The prospect of placing the Office within the administrative structure of a Ministry would increase the complexity of certain administrative tasks and would require the amendment of legislation currently in force. Возможная передача Управления под административный контроль министерства повысит сложность некоторых административных задач и потребует внесения поправок в действующее законодательство.
However, it was stated that the level of the limits ultimately agreed to be inserted in subparagraph 6.7.1 would have a bearing on support for an accelerated amendment procedure. Однако было указано, что поддержка в отношении ускоренных процедур внесения поправок будет зависеть от конкретных пределов ответственности, которые будут в конечном счете согласованы для включения в подпункт 6.7.1.
On the basis of Article 108 of the Charter, any curtailment of the right of the veto should be made through Charter amendment. На основании статьи 108 Устава любое сокращение числа случаев применения права вето должно быть осуществлено путем внесения поправок в Устав.
At the same time, this should not be ruled out beforehand by use of the pertinent provisions of the amendment procedures, particularly articles 312 and 313 of the Convention. В то же время, этого нельзя заранее исключать за счет применения соответствующих положений о процедурах внесения поправок, в частности статей 312 и 313 Конвенции.
The Committee was also informed of the planned establishment of a bar association and amendment of the code of professional conduct to include a disciplinary regime and provisions on fee-splitting and conflict of interest. Комитету было также сообщено о планах, касающихся создания ассоциации адвокатов и внесения поправок в кодекс профессионального поведения, с тем чтобы предусмотреть в нем дисциплинарные меры и положения, касающиеся раздела гонораров и конфликта интересов.
The draft questionnaire will be the subject of discussion and amendment at the Fifth Session of the Ad Hoc Group of Experts on Coal and Thermal Power to be held 18-19 November 2002. Проект вопросника будет представлен для обсуждения и внесения поправок на пятой сессии Специальной группы экспертов по углю и тепловой энергии, которая состоится 18-19 ноября 2002 года.
In order to achieve an early amendment of the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material, States parties should abide by the consensus reached at the Informal Expert Meeting in May 2001. С тем чтобы добиться скорейшего внесения поправок в Конвенцию о физической защите ядерного материала, государства-участники должны соблюдать консенсус, достигнутый на неофициальном совещании экспертов в мае 2001 года.
Moreover, the questionnaire could remain accessible for amendment on the Internet all year round, enabling Parties to update their information about policies and strategies at any time but with a deadline set for the review by the Implementation Committee and/or the secretariat. Кроме того, вопросник может оставаться доступным для внесения поправок в Интернете в течение всего года, позволяя Сторонам обновлять свою информацию о политике и стратегиях в любой момент, но с учетом конечного срока, установленного для обзора Комитетом по осуществлению и/или секретариатом.
Detailed information on the status of the amendment procedure is contained in the report of Administrative Committee at its thirty-first session and on the UNECE TIR web site . Подробная информация о статусе процедуры внесения поправок изложена в докладе Административного комитета о работе его тридцать первой сессии и на вебсайте МДП ЕЭК ООН .
The Working Party considered, however, that this solution would entail a parallel modification of the body of the AETR itself to incorporate a new amendment procedure relating specifically to annex 1B. Однако Рабочая группа сочла, что в случае принятия такого решения необходимо параллельно изменить основной текст ЕСТР, с тем чтобы включить в него новую процедуру внесения поправок, касающуюся непосредственно приложения 1В.
The document, together with reaction to it by member Governments, was addressed to the Group of Volunteers for further consideration and possible adaptation in the framework of amendment of chapter 8 of the annex to resolution No. 17, revised. Этот документ вместе с замечаниями по нему, высказанными правительствами стран-членов, был передан Группе добровольцев для дальнейшего изучения и возможного обновления в рамках процедуры внесения поправок в главу 8 приложения к пересмотренной резолюции Nº 17.
It is our experience that it is useful to provide for an amendment procedure in order to avoid problems of implementation among the States parties in the event of a need to modify the Convention. Как показывает наш опыт, следует предусмотреть определенную процедуру внесения поправок, с тем чтобы государства-участники могли избежать возникновения проблем в процессе осуществления в том случае, если возникнет необходимость в изменении положений Конвенции.