Английский - русский
Перевод слова Amendment
Вариант перевода Внесения поправок

Примеры в контексте "Amendment - Внесения поправок"

Примеры: Amendment - Внесения поправок
1.4.2 The country does not have a Law Reform Commission and has been constrained by resources hence the review and amendment of laws in accordance with the Constitution has been delayed. 1.4.2 Страна не располагает Комиссией по правовой реформе и ограничена в ресурсах, поэтому процесс пересмотра и внесения поправок в законы в соответствии с Конституцией был отложен.
In this context and with the support of the United Nations country team, the Government had commenced the review and amendment process of the national human rights plan of action for 2011 - 2014. В этом контексте и при поддержке со стороны страновой группы Организации Объединенных Наций правительство приступило к процессу обзора и внесения поправок в национальный план действий в области прав человека на 2011-2014 годы.
Such decisions can include amendment of the Convention's adopted workplan, which shall be done through the issue of appropriate corrigenda to the workplan document. Такие решения могут касаться внесения поправок в утвержденный план работы по Конвенции посредством выпуска соответствующих поправок к документу, содержащему план работы.
To avoid the need for amendment of a new gtr by Contracting Parties who consider alternative or additional safety provisions and subsequent communication to the Secretary-General, Canada would suggest inclusion of all divergent provisions in the text of gtr-s in the form of options. Во избежание необходимости внесения поправок в новые гтп Договаривающимися сторонами, которые рассматривают возможность введения альтернативных или дополнительных положений в сфере безопасности и направления последующего сообщения Генеральному секретарю, Канада предлагает включить все альтернативные положения в текст гтп в виде вариантов.
One key development issue concerned the amendment in the trade-related aspects of intellectual property rights (TRIPS) Agreement intended to address the problems faced by countries in acquiring medicines at affordable prices when fighting serious public health problems. Один из ключевых вопросов, связанных с развитием, касается внесения поправок в Соглашение о торговых аспектах прав интеллектуальной собственности (ТАПИС), направленное на устранение трудностей, с которыми сталкиваются страны при попытке приобрести лекарства по доступным ценам для решения серьезных проблем в сфере здравоохранения.
Not only would it establish a precedent that could authorize the amendment of the basic provisions of other conventions, but it would divide the Committee into an unspecified number of parallel working groups, which would run counter to its mandate. Это не только создаст прецедент, который может легализовать практику внесения поправок в основные положения других конвенций, но и разделит Комитет на неопределенное количество параллельных рабочих групп, что будет противоречить его мандату.
Review, study and recommend existing MOUs for possible updating and amendment to suit the changing times, including increased focus on international terrorism Обзор, анализ и вынесение рекомендаций относительно существующих МОВ на предмет обновления и внесения поправок с учетом текущих изменений, включая усиление акцента на международном терроризме.
Both the Money Laundering and Drug Offences Acts require amendment for the inclusion of terrorism in the list of offences, with the specification of appropriate penalties. Оба закона - об отмывании денег и преступлениях, связанных с наркотиками, - требуют внесения поправок для включения терроризма в перечень преступлений, с указанием надлежащих санкций.
This paper does not, for the time being, deal with proposals requiring Charter amendment as presented in section (b) of the above-mentioned annex XI. В настоящем документе пока не рассматриваются предложения, требующие внесения поправок в Устав, о чем шла речь в разделе (Ь) упомянутого выше приложения XI.
(a) The draft initial report of the Republic of Guinea has been drawn up and submitted for amendment; а) был подготовлен и представлен для внесения поправок проект первоначального доклада Гвинейской Республики;
Furthermore, reserves of flexibility were built into the procedures for review and amendment, and would not be altered by a decision to extend it indefinitely and without conditions. Кроме того, решение о его бессрочном и безусловном продлении не окажет никакого воздействия на запас гибкости, встроенный в процедуры пересмотра и внесения поправок.
The Working Group decided that no amendment of article 12 of the Convention was necessary as the present scope of mutual assistance could be clarified through guidance by the Conference of the Parties. Рабочая группа постановила, что внесения поправок в статью 12 Конвенции не требуется, так как содержание взаимной помощи в его текущем толковании может быть уточнено на основе руководящих указаний Конференции Сторон.
Following a period of uncertainty and mounting national, regional and international dissatisfaction, President Ndayizeye announced on 4 February that he would no longer seek a constitutional amendment. После периода неопределенности и нарастающего недовольства на национальном, региональном и международном уровнях президент Ндайизейе объявил 4 февраля, что он не будет больше добиваться внесения поправок в конституцию.
Any amendment to the Constitution, however, could be a complicated process as was proven in 2001, when a national referendum was held to amend certain articles (see details below in paragraphs 174-180). Однако принятие любой поправки к Конституции может оказаться сложным процессом, что было подтверждено в 2001 году, когда для внесения поправок в некоторые статьи проводился национальный референдум (подробности см. ниже в пунктах 174-180).
The adoption of that resolution would set the basis for a quick process of amendment of the Charter allowing for the elimination of provisions that had become totally obsolete. Принятие данной резолюции создаст основу для безотлагательного использования процедуры внесения поправок в Устав, которые позволят исключить из него положения, являющиеся полностью устаревшими.
The amendment process has entailed extensive discussions on the future scope of the London Convention, including its extension to internal waters, artificial reefs, abandoned cables and offshore oil and gas operations. Процесс внесения поправок вызвал обстоятельные обсуждения по поводу будущей сферы действия Лондонской конвенции, включая ее распространение на внутренние воды, искусственные рифы, брошенные кабели и морские нефте- и газопромыслы.
Our hope of bringing the amendment process to its completion, however, could not be realized then, but the collective determination of the participants in the Conference was enough to at least prevent its outright termination. Однако в тот момент наши надежды на то, чтобы довести процесс внесения поправок до конца, не могли быть реализованы, но коллективная воля участников Конференции оказалась достаточной для того, чтобы по меньшей мере помешать преждевременному прекращению этого процесса.
Independently of the amendment procedure laid down in paragraphs 1 to 6 of this article, the annexes and appendices to this Agreement may be modified by agreement between the competent administrations of all the Contracting Parties. Независимо от предусматриваемого пунктами 1-6 настоящей статьи порядка внесения поправок, приложения и добавления к настоящему Соглашению могут быть изменены по соглашению между компетентными органами всех Договаривающихся сторон.
(a) Initiation of the amendment procedure for article 13, new paragraph 4 of the 1954 Convention а) Начало процедуры внесения поправок в связи с новым пунктом 4 статьи 13 Конвенции 1954 года
The amendment procedure should be consistent with article 8 of the AGR Agreement, and amendments should be made only by States Contracting Parties to the Agreement. Процедуры внесения поправок должны соответствовать статье 8 Соглашения СМА, причем поправки должны вноситься только государствами, являющимися договаривающимися сторонами Соглашения.
Accordingly, the process of constitutional amendment is a difficult one and the Constitution has been amended on only 15 occasions since 1941. Соответственно процесс внесения поправок в Конституцию является сложным, и поэтому с 1941 года в Конституцию было внесено только 15 поправок.
The Committee had also made a recommendation concerning the jurisdiction of military courts which was still being studied; it was an issue calling for thorough and careful reflection since any change in the situation would require an amendment of the Constitution. Продолжает изучаться еще один вопрос, затронутый в сделанной Комитетом рекомендации, который касается компетенции военных судов; этот вопрос заслуживает глубокого изучения и требует проявления осмотрительности, поскольку любое изменение в этой области потребует внесения поправок в Конституцию.
That is why my delegation attaches particular importance to the provisions contained in Article 108 of the United Nations Charter, and believes that a "minimum quorum" of a two-thirds majority of Member States should also apply to all decisions which may have Charter amendment implications. Вот почему моя делегация придает особое значение положениям, содержащимся в статье 108 Устава Организации Объединенных Наций, и считает необходимым применять "минимальный кворум" в две трети голосов государств-членов ко всем решениям, которые могут иметь последствия в плане внесения поправок в Устав.
One specific proposal that has been made for the amendment of annexes would see them both adopted and amended on the basis of a two-thirds majority vote of the Parties present and voting when a consensus could not be reached. Согласно одному конкретному предложению, касающемуся внесения поправок в приложения, нужно предусмотреть возможность их принятия и изменения большинством в две трети голосов Сторон, присутствующих и участвующих в голосовании, в том случае, если невозможно достичь консенсуса.
A prior step to carrying out the Constitutional Reform will be to submit to the Congress a bill for appropriate amendments to the articles dealing with the amendment procedure, in order to provide proper legal foundation for convening a Constituent Assembly by direct ballot in 1998. В качестве предварительного шага к реализации конституционной реформы на рассмотрение Конгресса будет вынесен законопроект о соответствующих изменениях статей, касающихся процедуры внесения поправок, с тем чтобы дать правовое обоснование созыву Учредительного собрания посредством прямого голосования в 1998 году.