| The different nature of the two aspects of reform, with only enlargement requiring a Charter amendment, has to be taken into account in this regard. | В этой связи следует учитывать различный характер этих двух аспектов реформы, при этом внесения поправок в Устав требует лишь расширение состава Совета. |
| Probably the most common amendment procedure is one where Parties express their consent to be bound by way of depositing their instruments of ratification. | Возможно, наиболее распространенной процедурой внесения поправок является процедура, когда Стороны выражают свое согласие с их принятием путем сдачи на хранение документов о ратификации. |
| That was the basis for the request made to the secretariat at the previous meeting to prepare draft text for a possible amendment to the Convention. | Это стало основой для просьбы в адрес секретариата на предыдущем совещании в отношении подготовки проекта текста для возможного внесения поправок в Конвенцию. |
| Specifying a particular value of claims may not be an optimal drafting technique as the value of currencies change, possibly necessitating amendment of the law. | Указание конкретного объема требований, по-видимому, не является оптимальным редакционным решением, поскольку стоимость валют подвержена изменениям, что может потребовать внесения поправок в законодательство. |
| It was felt that at some stage the data concerning bottlenecks and missing links might become a part of the AGN Agreement through an appropriate amendment procedure. | Было отмечено, что на каком-то этапе данные об узких местах и недостающих звеньях могут быть включены в Соглашение СМВП посредством соответствующей процедуры внесения поправок. |
| Irish copyright law was brought into further compliance with the EU directive by the amendment act European Communities (Copyright and Related Rights) Regulations 2004. | Ирландский закон об авторском праве был создан в соответствии с положениями ЕС путём внесения поправок в акты европейских сообществ (авторских и смежных прав) правил 2004 года. |
| Before the amendment to the Constitution there was no provision in the Constitution which guaranteed these rights. | До внесения поправок Конституция не содержала гарантий этих прав. |
| Since the amendment of the Code, the clause of "obedience" had been removed. | После внесения поправок в кодекс формулировка, касающаяся "послушания", была снята. |
| The question of an amendment of the Criminal Code was the subject of very thorough discussions prior to Denmark's ratification of the Convention against Torture. | Вопрос внесения поправок в Уголовный кодекс стал предметом весьма широких обсуждений до ратификации Данией Конвенции против пыток. |
| With regard to reform of the family law, members expressed the opinion that a more comprehensive approach should be preferred to a segmented process of amendment. | Что касается реформы законодательства о браке и семье, то члены высказали мнение о целесообразности всеобъемлющего подхода вместо поэтапного процесса внесения поправок. |
| The Working Group agreed that four years was sufficient since the formal amendment procedures outlined in Article 21 could take up two years. | Рабочая группа решила, что четырехлетний период является достаточным, поскольку официальные процедуры внесения поправок, изложенные в общих чертах в статье 21, могут длиться до двух лет. |
| After the note verbale is distributed, it will be for a State or States Parties to activate the amendment procedure in article 20. | После направления вербальной ноты государство-участник или государства-участники будут решать вопрос о начале процедуры внесения поправок в статью 20. |
| It was noted that the option of guidelines and the option of an amendment to the Convention were not mutually exclusive. | Было отмечено, что вариант разработки руководящих принципов и вариант внесения поправок в Конвенцию не являются взаимоисключающими. |
| A number of recommendations were suggested in his report on particular areas that could be simplified through amendment | В его докладе был высказан целый ряд рекомендаций в отношении конкретных областей, которые могут быть упрощены путем внесения поправок. |
| It contains broad ranging proposals for amendment to the Act, including: | В нем содержатся широкомасштабные предложения в отношении внесения поправок в Закон, включая: |
| The representative of Costa Rica stated that his country had long adopted a competition and consumer protection law but needed technical assistance for its review and amendment. | Представитель Коста-Рики заявил, что его страна уже давно приняла закон о конкуренции и защите прав потребителей, но нуждается в технической помощи в деле его пересмотра и внесения поправок. |
| In accordance with amendment procedures, the proposals were considered accepted on 27 July 2000 and will enter into force on 27 January 2001. | В соответствии с процедурами внесения поправок эти предложения считаются принятыми 27 июля 2000 года и вступят в силу 27 января 2001 года. |
| Special procedure for the amendment of annex 2 | Специальная процедура внесения поправок в приложение 2 |
| (a) Proposals not necessarily requiring Charter amendment | а) Предложения, не требующие внесения поправок в Устав |
| However, many of the formal provisions of the Vienna Convention on reservations, entry into force, amendment or invalidity are not applicable as such. | Однако многие из формальных положений Венской конвенции, касающиеся оговорок, вступления в силу, внесения поправок или недействительности, не являются применимыми как таковые. |
| However, if WP. decides to create the five dangerous goods cargo groupings recommended, an amendment will be required to the Vienna Convention on Road Traffic. | Вместе с тем если WP. примет решение о введении предлагаемых пяти категорий опасных грузов, то это потребует внесения поправок в Венскую конвенцию о дорожных знаках и сигналах. |
| Standardization of the amendment procedure of ECE Regulations | 8.2 Стандартизация процедуры внесения поправок в правила ЕЭК |
| Given the relatively low rate of amended contracts so far, we have strong doubts that this decision will allow us to complete the amendment process. | Учитывая сравнительно малое число контрактов, в которые были внесены поправками, мы очень сомневаемся, что это решение позволит нам завершить процесс внесения поправок. |
| The issue that came up, of course, regards how long we can go on with the amendment process. | Возникший вопрос, разумеется, касается того, сколько времени мы можем продолжать процесс внесения поправок. |
| That remains true and it's something we should all bear in mind with the Convention being open for amendment from today. | Это по-прежнему так, и, поскольку с сегодняшнего дня Конвенция открыта для внесения поправок, нам всем необходимо это учитывать. |