Английский - русский
Перевод слова Amendment
Вариант перевода Внесения поправок

Примеры в контексте "Amendment - Внесения поправок"

Примеры: Amendment - Внесения поправок
Article 17(4) of the Convention stipulates that the procedure of the amendment of the Convention shall apply to amendments to any protocol, except that a two-thirds majority of the Parties to that protocol present and voting at the meeting shall suffice for their adoption. В статье 17 (4) Конвенции указывается, что процедура внесения поправок в Конвенцию применяется к поправкам к любому протоколу, за исключением того, что для их принятия достаточно большинство в две трети голосов присутствующих на совещаниях и участвующих в голосовании Сторон этого Протокола.
In 1999 a different basis of categorization was introduced as a result of the amendment to the Leadership Code Act and the new Ombudsman Act and changes in the categorization of complaints have meant that cases previously categorized under discrimination are no longer reported. В 1999 году в результате внесения поправок в Закон о кодексе руководства и в новый Закон об омбудсмене была введена новая классификация жалоб; в соответствии с внесенными изменениями дела, ранее проходившие по разделу дискриминации, к этой категории больше не относятся.
This means that if the OST were to be opened for amendment of one particular article or to clarify a certain issue, the entire treaty would then be open for discussion. А это значит, что если ДКП будет открыт для внесения поправок в какую-то одну конкретную статью или для прояснения определенной проблемы, то для обсуждения был бы открыт весь договор.
Any but the first risks crippling the Treaty - either by involving the legal uncertainty of a series of piecemeal extensions, or by requiring the practical impossibility of immediate or eventual amendment. Любой вариант, кроме первого, рискует подорвать Договор или путем привнесения законной неопределенности в связи с серией частичных продлений, или же путем выдвижения практически невозможного требования - незамедлительного внесения поправок или внесения их в конечном счете.
Spain believes that in some cases the achievement of the aforementioned goals would require amendment of the Charter whereas other goals can be achieved through a constructive interpretation making use of all the possibilities already inherent in the Charter. Испания считает, что в некоторых случаях достижение вышеупомянутых целей потребовало бы внесения поправок в Устав, в то время как другие цели могут быть достигнуты на основе конструктивного толкования с использованием всех возможностей, уже заложенных в Уставе.
If the treaty affects constitutional provisions, it must be approved by the same procedure which governs amendment of the Constitution before being ratified by the President of the Republic (Constitution, art. 57). Если договор затрагивает конституционные положения, то он должен быть утвержден по той же процедуре, которая установлена для внесения поправок в Конституцию, после чего он может быть ратифицирован президентом Республики (статья 57 Конституции).
The United Kingdom legal expert's preference was to use the amendment procedure in paragraph 4 of article 13, rather than the adjustment procedure of paragraph 6. Эксперт по правовым вопросам из Соединенного Королевства отдает предпочтение использованию процедуры внесения поправок, предусмотренной в пункте 4 статьи 13, а не процедуры внесения коррективов, указанной в пункте 6.
An additional complication is that, in accordance with instructions provided by the UN Treaty Handbook, the amendment procedure should be limited to changes in specific provisions and should not be applied in case of an overriding adaptation due to changed circumstances. Дополнительная сложность состоит в том, что в соответствии с указаниями, содержащимися в справочнике ООН "Treaty Handbook", процедура внесения поправок должна ограничиваться изменениями в конкретных положениях и не должна применяться в случае всеобъемлющей адаптации, обусловленной изменившимися обстоятельствами.
The International Criminal Court should be independent of the United Nations, since it would be advisable to avoid the need for amendment to the United Nations Charter. Международный уголовный суд будет независимым от Организации Объединенных Наций, поскольку будет желательным избежать необходимости внесения поправок в Устав Организации Объединенных Наций.
The focus group held two meetings, in December 1998 in New York and March 1999 at Amsterdam, and examined the comments and suggestions for the amendment of the text of the articles and modification of the commentaries on the United Nations Model Convention. Эта целевая группа провела два заседания - в декабре 1998 года в Нью-Йорке и в марте 1999 года в Амстердаме - и рассмотрела замечания и предложения в отношении внесения поправок в текст статей и пересмотра комментариев к Типовой конвенции Организации Объединенных Наций.
Whenever the gtr is amended, the corresponding amendment process for the UNECE Regulation is highly simplified, unless the new, amended gtr requirements are not acceptable in the 1958 Agreement framework. При внесении поправок в гтп соответствующий процесс внесения поправок в правила ЕЭК ООН весьма упростится, если в рамках Соглашения 1958 года новые, измененные требования гтп будут приемлемы.
At a future date he will examine the theoretical aspects of the right and possible amendment, extension and reformulation of the Declaration to make it more precise and more accessible to implementation and enforcement. В будущем он изучит теоретические аспекты данного права и возможность внесения поправок в Декларацию, а также расширения и изменения ее положений, для того чтобы сделать ее более четкой и приемлемой для выполнения и обеспечения соблюдения.
"need to comply faithfully with the provisions of Article 108 of the Charter of the United Nations with respect to any resolution with Charter amendment implications". "необходимость добросовестного соблюдения положений статьи 108 Устава Организации Объединенных Наций в отношении любой резолюции, которая повлекла бы за собой необходимость внесения поправок в Устав".
The Associate Administrator of UNDP, addressing the GEF Council on this agenda item in December 2001, emphasized the critical nature of the problem, especially in Africa, and the urgent need for amendment of the GEF Instrument to facilitate this targeted assistance. Помощник Администратора ПРООН, выступая в Совете ГЭФ по этому пункту повестки дня в декабре 2001 года, подчеркнул исключительно острый характер этой проблемы, особенно в Африке, и настоятельную необходимость внесения поправок в Инструмент ГЭФ для содействия такой целенаправленной помощи.
Only the States concerned have the power to review those agreements, which they signed in accordance with public international law, particularly the Vienna Convention on the Law of Treaties of 23 May 1969, and the power to make use of mechanisms for appropriate revision or amendment. Лишь соответствующие государства имеют право пересматривать эти соглашения, которые они подписали в соответствии с публичным международным правом, в частности в соответствии с Венской конвенцией о праве договоров от 23 мая 1969 года, и право использовать механизмы для надлежащего пересмотра или внесения поправок.
A broader access to information has been legislatively arranged by an amendment to Act 211/2000 on free access to information and by amendments to some other Acts as amended. Расширение доступа к информации законодательно закреплено путем внесения поправки в Закон 211/2000 о свободе доступа к информации и путем внесения поправок в ряд других законов с внесенными в них поправками.
At the request of one of the spouses a marriage contract may be amended or terminated by a court judgement on the grounds provided for in Book Six of the Civil Code of the Republic of Lithuania for the amendment or termination of a marriage contract. По просьбе одного из супругов в брачный договор могут быть внесены поправки или его действие может быть прекращено по решению суда на основаниях, предусмотренных в Книге шестой Гражданского кодекса Литовской Республики для внесения поправок или прекращения действия брачного контракта.
Noting that the process of amendment of the Constitution to ban gender-based discrimination had begun in 1985, she asked what was the current status of the process and why was it so slow. Отметив, что процесс внесения поправок в Конституцию с целью запрета дискриминации по признаку пола начался еще в 1985 году, оратор спрашивает, на какой стадии находится этот процесс и почему он протекает столь медленно.
While such a court could not be a subordinate organ, neither could it be given the same standing as a principal organ without an amendment to the Charter. Хотя такой суд не может быть органом, стоящим в подчинении другим органам, в то же время он не может стать основным органом без внесения поправок в Устав.
The Committee noted that the procedure for amending the Agreement was transmitted to the United Nations Secretary-General and expected that, once the amendment was adopted, the remaining eighteen signatories, pending its ratification, as well as the European Community, would become Contracting Parties. Комитет отметил, что процедура внесения поправок в Соглашение была препровождена Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, и выразил надежду на то, что после принятия поправки остальные восемнадцать стран, подписавших Соглашение, а также Европейское сообщество станут Договаривающимися сторонами.
One advantage of option (a) would be that, in contrast to the procedure for amendment, the procedure for adoption would be relatively straightforward and the decision would presumably bind all Parties automatically in a political if not in a legal sense. Одним из преимуществ варианта а) было бы то, что, в отличие от процедуры внесения поправок, процедура принятия была бы относительно упорядоченной и решение предположительно автоматически было бы обязательным для всех Сторон, если не в юридическом, то по крайней мере в политическом смысле.
In accordance with this recommendation submitted by the Council, the Ministry of Transport prepares the draft for enactment or amendment of a motor vehicle standard, while maintaining the transparency of drafting process, for example, offering opportunities for allowing foreign parties concerned to express their views. В соответствии с этой рекомендацией, представленной Советом, министерство транспорта готовит проект для принятия стандарта в области механических транспортных средств или внесения поправок в существующий стандарт, соблюдая при этом принцип транспарентности процесса разработки, например, путем предоставления возможности заинтересованным зарубежным сторонам для изложения их позиций.
The statement in footnote 255 that amendment procedures were not common in UNCITRAL texts was noted, and the suggestion was made that resort could simply be had to normal treaty practice to amend the text pursuant to the Vienna Convention on the Law of Treaties, if necessary. Было отмечено сделанное в сноске 255 заявление о том, что в текстах ЮНСИТРАЛ процедуры внесения поправок не являются общей практикой, и было предложено, при необходимости, опираться лишь на обычную договорную практику внесения в текст поправок согласно Венской конвенции о праве международных договоров.
The Expert Group was of the view that the answers provided clarifications to the scope and targets of the eTIR project and agreed that Chapter 2 of the Reference Model required amendment to provide similar clarity. Группа экспертов придерживалась того мнения, что эти ответы уточняют область применения и цели проекта eTIR, и согласилась с тем, что глава 2 эталонного образца требует внесения поправок для обеспечения аналогичной четкости.
Voluntary political commitments may allow for greater experimentation, adaptation and flexibility, because they are easier to change than legally binding commitments, which typically require a formal amendment process. Политические обязательства добровольного характера допускают гибкость и более широкие возможности для экспериментирования и адаптации, поскольку их проще изменить, чем обязательства, имеющие юридическую силу, которые обычно требуют соблюдения формальных процедур внесения поправок.