Therefore any amendment introducing an expedited amendment procedure should be separated from other amendments/revisions. |
Поэтому любую поправку, вводящую процедуру ускоренного внесения поправок, следует отделять от других поправок/пересмотров. |
During its consideration of the amendment proposal, the Working Party may wish to make the final decision with respect to the appropriate amendment procedure. |
В ходе рассмотрения предложения о поправках Рабочая группа, возможно, пожелает принять окончательное решение относительно наиболее подходящей процедуры внесения поправок. |
The process of amendment of the rules of procedure established by the statutes of the Tribunals differs from the process of amendment set out in resolution 67/241. |
Процесс внесения поправок в регламенты, установленные статутами трибуналов, отличается от процесса внесения поправок, изложенного в резолюции 67/241. |
The Ad hoc Expert Group may wish to be informed about the budget amendment process for 2005 as well as any proposals for the renewal or amendment of the Agreement beyond 2005. |
Специальная группа экспертов, возможно, пожелает заслушать информацию о процессе внесения поправок в финансовую смету на 2005 год, а также о любых предложениях, касающихся изменения Соглашения или продления срока его действия на период после 2005 года. |
Any amendment process must be based upon the principle that no State Party should be bound by a subsequently adopted amendment unless it agrees to it implicitly or explicitly, in order to preserve that country's supreme national interests. |
Всякий процесс внесения поправок должен исходить из принципа, что никакое государство-участник не должно быть связано принятой впоследствии поправкой, если только оно не согласится на нее прямо или косвенно, с тем чтобы сохранить высшие национальные интересы такой страны. |
In particular, at the request of the United Nations Treaty Section, an article introducing an amendment procedure has been added. |
В частности, по предложению Договорной секции была добавлена статья, вводящая процедуру внесения поправок. |
It was thought that failure to include one in this case could mistakenly induce the conclusion that no amendment was possible. |
Было сочтено, что невключение такого положения в данном случае может породить ошибочное мнение о невозможности внесения поправок. |
The present document has been drafted to assist the Working Group in its consideration of the possibility of an expedited amendment procedure. |
Настоящий документ был разработан для оказания содействия Рабочей группе в рассмотрении ею возможности использования ускоренной процедуры внесения поправок. |
Section I addresses the option in which the expedited amendment procedure with an opt-out clause is part of a new, second Protocol. |
В разделе I рассматривается вариант, при котором ускоренная процедура внесения поправок с положением, предоставляющим возможность отказа, составляет часть нового, второго Протокола. |
Instead of a new Protocol, an expedited amendment procedure with an opt-out mechanism could be introduced into the current Protocol. |
Вместо нового Протокола в нынешний Протокол могла бы быть внесена процедура ускоренного внесения поправок с механизмом возможного отказа. |
Mr. Ndiaye said that it was important to establish who would be able to initiate an amendment procedure. |
Г-н Ндиайе говорит, что важно определить, кто сможет инициировать процедуру внесения поправок. |
It might be undertaken as a separate exercise, with a view to a later amendment of the Guide. |
Это можно осуществить как отдельное мероприятие с целью внесения поправок в руководство позднее. |
All of these steps took place only a short time after the conclusion or amendment of those conventions. |
Все эти меры принимались вскоре после подписания этих конвенций или внесения поправок в эти конвенции. |
Though consultations should have continued until a genuine consensus text had emerged, the Statute did include an adequate amendment mechanism. |
Хотя консультации следовало бы продолжить до выработки подлинного консенсусного текста, Статут все же включает в себя адекватный механизм внесения поправок. |
It asked the secretariat to transmit these proposals to the Secretary-General in order to initiate formal amendment procedures. |
Она поручила секретариату препроводить эти предложения Генеральному секретарю для осуществления официальных процедур внесения поправок. |
This group of topics could include exemptions; limits and tacit amendment procedure; delay; and seaworthiness. |
Данная группа тем могла бы включать в себя вопросы освобождения от ответственности; ее пределов и подразумеваемой процедуры внесения поправок; задержки; и мореходности судна. |
Successive Lebanese Parliaments have amended it many times, always in accordance with its own amendment mechanisms and by absolute majorities. |
Целый ряд ливанских парламентов неоднократно вносили в нее поправки, которые всегда основывались на наших собственных механизмах внесения поправок абсолютным большинством голосов. |
The Statute is an international treaty that contains specific procedures for amendment that should be observed. |
Статут является международным договором, содержащим конкретные положения, касающиеся внесения поправок, которые необходимо соблюдать. |
In addition, the amendment procedure may cause difficulties for States that have to adopt international texts into domestic legislation. |
Кроме того, процедура внесения поправок может вызвать проблемы для государств, которые должны включать тексты международных документов в свое внутреннее законодательство. |
His delegation would not object to the deletion of draft paragraph 3 of variant B, which provided for an amendment process. |
Его делегация не будет возражать против ис-ключения проекта пункта 3 из варианта В, преду-сматривающего процесс внесения поправок. |
Mr. Bellenger (France) said that his delegation was in favour of retaining a provision for an amendment procedure. |
Г-н Белленжер (Франция) говорит, что его делегация выступает за сохранение положения, регламентирующего процедуру внесения поправок. |
In April 2006, INEGI gained its technical and managerial autonomy through a constitutional amendment. |
В апреле 2006 года ИНЕХИ в результате внесения поправок в Конституцию получил техническую и административную самостоятельность. |
This article can be considered to have been fulfilled by the amendment of a wide variety of acts. |
Можно считать, что данная статья реализуется путем внесения поправок в целый ряд различных законов. |
It was built, by way of amendment, upon earlier proposals. |
Она была составлена путем внесения поправок в представленные ранее предложения. |
We reiterate our support for finalizing the ongoing process of amendment of the Convention as soon as possible. |
Мы вновь заявляем, что выступаем за скорейшее завершение текущего процесса внесения поправок в эту Конвенцию. |