The flow of the story that you are trying to alter... I will set it back on its rightful path. |
которую вы пытаетесь изменить... я клянусь вернуть в нужное русло. |
I mean, you tell me how fasting, meditation, and chanting can alter, in any way, your neurochemistry. |
Скажите мне, как с помощью постов, медитации и песнопений можно изменить вашу нейрохимию? |
Nor can I alter the fact that we live in a world where a queen's infidelity is considered an act of treason, because any child you had must be presumed illegitimate. |
Как не могу изменить мир, где неверность королевы называют изменой. потому что всех ваших детей будут стать незаконными |
British colonial administrators sought to alter this method of trade, instructing Burnet to direct the trade through the Iroquois lands instead of through Montreal, bringing an end to the Albany-Montreal trade. |
Британские колониальные чиновники стремились изменить направление этой торговли, поручив Бёрнету направить торговлю через земли ирокезов, а не через Монреаль, что положило бы конец торговле Олбани с Монреалем. |
Projected to alter regional food security, especially in Africa, where food security is expected to worsen. |
как предполагается, может изменить ситуацию с региональной продовольственной безопасностью, особенно в Африке, где обстановка может ухудшиться. |
According to the Constitution, international texts had precedence over domestic instruments, and the courts might alter provisions in the code in the process of legal review. |
Она отметила, что в соответствии с Конституцией Мали международные нормы имеют приоритет над национальными нормами и что в момент рассмотрения какой-либо конвенционной нормы суды могут изменить то, что уже было сделано. |
Finally, there were considerations affecting the Empire: unless the British were seen to win a clear-cut victory against the Zulus, it would send a signal that the British Empire was vulnerable and that the defeat of a British field army could alter policy. |
Во-вторых, необходимо было помнить об интересах империи: если бы британцы не покорили зулусов окончательно, это означало бы, что поражение британской армии в битве может изменить имперскую политику. |
Begin by clicking once on the string you want to edit. It will be highlighted and the find and replace text will be listed in the text boxes above. You can alter the replacement text. When you are done, simply click on the Modify button. |
Начните со щелчка на редактируемой текстовой строке. Она станет выделенной, и строки для поиска/ замены отобразятся в текстовом поле выше неё. Измените заменяющий текст. Сделав это, просто нажмите кнопку Изменить. |
And just as you use the remote control device to alter the internal settings of your television to suit your mood, you use your language to alter the settings inside someone else's brain to suit your interests. |
И так же, как вы используете пульт для изменения настроек вашего телевизора, в соответствии с вашим настроением, вы используете язык, чтобы изменить состояние чьего-то мозга в соответствии с вашими интересами. |
And just as you use the remote control device to alter the internal settings of your television to suit your mood, you use your language to alter the settings inside someone else's brain to suit your interests. |
И так же, как вы используете пульт для изменения настроек вашего телевизора, в соответствии с вашим настроением, вы используете язык, чтобы изменить состояние чьего-то мозга в соответствии с вашими интересами. |
The Saturnian imagery played on the tribune's name and his intent to alter the social hierarchy to his advantage by basing his political support on the common people (plebs) rather than the senatorial elite. |
Обыгрывалась связь образа Сатурна с именем трибуна, и его намерением изменить социальную иерархию в свою пользу, основывая свою политическую поддержку на простых людях (плебсе), а не сенаторской элите. |
While China's navy and a part of its air force focus on supporting revanchist territorial and maritime claims in the South and East China Seas, its army has been active in the mountainous borderlands with India, trying to alter the LAC bit by bit. |
В то время пока военно-морской флот и часть военно-воздушных сил Китая сосредоточены на поддержке реваншистских территориальных претензий и морских требований в Южно-Китайском и Восточно-Китайском морях, его армия активно действует в горных приграничных с Индией районах, пытаясь шаг за шагом изменить ЛФК. |
In other words, canonical penalties concern the privation of goods and rights that one has or one enjoys in the Church, which only the Church can alter. |
Другими словами, канонические санкции сводятся к лишению привилегий и прав, которыми пользовалось или которые предоставлялись определенному лицу в рамках церкви и изменить которые может только Церковь. |
If the suspect can alter your code, And take over your systems, do you think. He'd have trouble getting around your background checks? |
Если подозреваемый смог изменить ваш код, и подчинить себе вашу систему, то как вы думаете, сможет ли он удачно пройти эту строжайшую проверку? |
Printing by dye sublimation adds security to the card, since the ink is absorbed by the last strip composing the card. So thin is the strip that any attempt to alter the data contained in the DUI card automatically destroys or damages it. |
Процесс тиснения путем сублимации чернил повышает уровень защиты карточки, так как чернила абсорбируются последним слоем на корпусе карточки, и, учитывая, что эта карточка очень тонкая, любая попытка изменить данные в ЕУЛ повлечет за собой ее повреждение или порчу. |
In other words, as disarmament experts, let us go back to the drawing board and alter the current mindsets that have brought the international community to a stalemate in arms control and disarmament. |
Иначе говоря, мы, эксперты по разоружению, должны вернуться за рабочий стол и постараться изменить преобладающие взгляды, которые завели международное сообщество в тупик в деле контроля над вооружениями и разоружения. |
Further, judges of the Supreme Court of Military Appeals are all serving military officers and the Court's decisions remain subject to ratification by the President or his nominee, who can reduce, alter or suspend the sentence. |
Более того, судьи Верховного военного апелляционного суда являются действующими офицерами, поэтому все решения суда подлежат одобрению со стороны президента или его уполномоченного представителя, который может смягчить или изменить приговор, либо вынести решение об отсрочке его исполнения. |
A.I.M. was revealed to be behind the pocket dimension of Earth-13584 by using a sliver of time they obtained to alter certain events so they can obtain the technology and science from various individuals. |
А. И.М. было показано, что находится за карманным размером Земли-13584, используя щепку времени, которое они получили, чтобы изменить некоторые события, чтобы они могли получить технологию и науку от различных людей. |
You might, for example, have extra checkups to detect early signs of the diseases that you are most at risk of contracting, or you could alter your diet to reduce that risk. |
Например, вы можете пройти дополнительные обследования, чтобы обнаружить ранние признаки болезней, к которым у вас существует повышенная предрасположенность, или же изменить свое питание, чтобы уменьшить риск заболевания. |
Until State practice had been developed further and taken a more focused direction, or until States were willing to alter their positions significantly to achieve a compromise, there appeared to be little likelihood of a consensus in the immediate future. |
До тех пор пока не получит свое развитие или более четкую направленность практика государств или пока государства не будут готовы существенно изменить свои позиции в целях достижения компромисса, возможность достижения консенсуса будет чрезвычайно мала, тем более в ближайшем будущем. |
Since the Convention, if it is applicable, is to a large extent suppletive rather than mandatory, wide breadth is given to exclude or alter the rules of the Convention in any given case. |
Поскольку Конвенция, если она является применимой, в основном носит нерегламентирующий, а суплетивный характер, в любом данном случае существуют широкие возможности для того чтобы исключить или изменить положения Конвенции. |
In order to withdraw the reservation entered by Luxembourg concerning the hereditary transmission of the crown, the Grand Duke would need to have to exercise his authority to alter the family pact of the House of Nassau which established that governance would pass to the first-born male descendant. |
Для того чтобы снять внесенную Люксембургом оговорку в отношении престолонаследия, Великому Герцогу придется использовать свою власть, с тем чтобы изменить семейный пакт Династии Нассау, в соответствии с которым правление переходит к тому потомку мужского пола, который родится первым. |
"A small body of determined spirits fired by an unquenchable faith in their mission can alter the course of history." |
«Небольшая группа сильных духом, движимых твердой верой в свое предназначение людей, способна изменить ход истории». |
Thus, both cases involve the drilling of boreholes, which leads to a redistribution of the existing pressures in the rock mass, and to deformation and degradation processes that can alter the state and characteristics of the core and the rocks near the borehole walls. |
Т.е. и в том и другом случаях необходимо бурение скважин, которое вызывает перераспределение существующих в массиве напряжений, развитие процессов деформирования и разрушения, которые могут изменить состояние и свойства кернового материала и пород вблизи стенок скважины. |
Having been outvoted by their fellow ministers on a proposed law that would alter the course of a planned motorway through Herzegovina, the four Croat ministers in the Government announced that they would take no further part in its work. |
Оказавшись в меньшинстве при голосовании по проекту закона, в соответствии с которым планировалось изменить маршрут прохождения автострады через территорию Герцеговины, четверо министров из числа хорватов, входящих в состав правительства, заявили, что они отказываются участвовать в его дальнейшей работе. |