| I'd like to alter the firm's compensation formula. | Я хотел бы изменить нашу формулу расчёта зарплат. |
| (e) determine whether to alter, as appropriate, the number of judges [or members of the Office of the Prosecutor or the Registry], serving on a full- or part-time basis, for such period as it shall determine; | ё) определяет, есть ли необходимость изменить, с учетом обстоятельств, число судей [или членов Канцелярии Прокурора или Секретариата], работающих на постоянной или непостоянной основе, на такой период, который она определит; |
| even you cannot alter destiny. | Даже ты не можешь изменить судьбу |
| We cannot alter our course. | Мы не можем изменить наш курс. |
| It was time for Bolivia to alter its old patterns of production and graduate from a raw-materials producer and exporter to a State capable of generating added value. | Для Боливии пришло время изменить старые схемы производства и из произво-дителя и поставщика сырья превратиться в произ-водителя добавленной стоимости. |
| For the purpose of this paper, mandatory licensing is also considered as structural remedy, given its capability to alter market structure by introducing new competitors. | В рамках настоящего доклада обязательное лицензирование, учитывая его способность изменять структуру рынка за счет введения новых конкурентов, также относится к числу структурных средств правовой защиты. |
| Being able to model and alter protein-DNA interactions specifically, like those of homing endonucleases, gives computational protein design methods like Rosetta an important role in gene therapy (which includes possible cancer treatments). | Способность конкретно моделировать и изменять белково-ДНК-взаимодействия, такие как у самонаводящихся эндонуклеаз, дает вычислительным методам конструирования белков, таким как Rosetta, важную роль в генной терапии (которая включает в себя возможные методы лечения рака). |
| I am convinced that the present debate will make it possible to assess the effectiveness of the implementation of the Cairo Programme of Action and specify methods of further activity without the need to alter the wording of the Programme. | Я убежден в том, что наши прения позволят оценить эффективность осуществления Каирской программы действий и определить методы дальнейшей работы так, чтобы не было необходимости изменять формулировки этой Программы. |
| In some cases, the law contains an undertaking by the Government that it will not alter the terms of such exclusivity to the detriment of the project company without the project company's consent. | В некоторых случаях законодательство устанавливает обязательство правительства не изменять условия такой исключительности в ущерб проектной компании без ее согласия. |
| They have the duty not to destroy, damage or alter cultural heritage, at least not without the free, prior and informed consent of concerned communities, and to take measures to preserve/safeguard cultural heritage from destruction or damage by third parties; | На них возложено обязательство не разрушать, не повреждать и не изменять культурное наследие, по крайней мере без свободного, предварительного и осознанного согласия заинтересованных общин, и принимать меры по сохранению/охране культурного наследия от разрушения или повреждения третьими сторонами; |
| This system will make it possible to monitor changes in passenger numbers and train loadings very quickly, and to alter train scheduling accordingly. | Эта система позволит следить за изменением числа пассажиров на платформе и в поездах и оперативно менять расписание движения составов. |
| You see, we not only transport matter from place to place, but we can alter its shape at will. | Видите ли, мы не просто транспортируем материю из одного места в другое, мы также можем менять ее форму при желании. |
| Parties request the secretariat not to alter the outcome areas or operational objectives contained in The Strategy since this would reopen negotiations on The Strategy itself. | Стороны просят секретариат не менять направлений приложения усилий к достижению результатов и оперативных целей Стратегии, поскольку это повлекло бы за собой необходимость проведения новых переговоров по самой Стратегии. |
| And the reason you want to alter the human body is because you eventually want a picture that says, that's us, and that's us, and that's us, because that's the way humanity survives long-term extinction. | И менять человеческое тело нужно для того, чтобы в итоге увидеть картинку, на которой мы будем здесь, здесь и здесь, потому что это единственный способ избежать вымирания человечества. |
| Which means, in addition to falling short to the needs of his wife and daughter, he also could not alter the laws of physics, nor could he exceed the limits of his molecular structure, because he's not a superhero. | Что означает, кроме того, что он не лучший муж и отец, он также не может изменить законы физики, не может менять структуру молекул, потому что он не супергерой |
| In many instances workers may resort to strike action in order to bring pressure to bear on employers to meet their demands and to alter working conditions. | Во многих случаях трудящиеся могут прибегать к забастовкам в целях оказания давления на работодателей для удовлетворения своих требований и изменения условий труда. |
| Such persons were regularly summoned for questioning about their activities and, seeking to alter the behaviour of members of skinhead groups, law enforcement authorities talked with their families. | Таких лиц регулярно вызывают для того, чтобы допросить об их деятельности, а в целях изменения поведения членов групп "скинхедов" сотрудники правоохранительных органов работают с их семьями. |
| In his report on the work of the Organization, the Secretary-General reminded us that, as the challenges facing us change, so must we alter our methods of dealing with them. | В своем докладе о работе Организации Генеральный секретарь напомнил нам о том, что по мере изменения стоящих перед нами вызовов мы должны менять и наши методы их преодоления. |
| Ms. Gonzalez said it was clear that the Family Code was not protecting the rights of women under articles 15 and 16, and that no measures were being taken to alter that situation. | Г-жа Гонзалес говорит, что ясно, что Семейный кодекс не защищает права женщин по статьям 15 и 16 и что не принимается никаких мер для изменения этого положения. |
| One representative stressed his delegation's willingness to review the work already completed by the Working Group, not in order to alter it but to ensure that the recommendations adopted and conclusions reached are still valid. | Один представитель подчеркнул желание своей делегации провести обзор работы, уже проделанной Рабочей группой, но не для того, чтобы внести в нее изменения, а для того, чтобы убедиться, что принятые рекомендации и сделанные выводы по-прежнему отвечают нынешним требованиям. |
| The Government also planned to encourage employers to alter their personnel policies and create working environments that were more attractive to women. | Правительство планирует также стимулировать работодателей к изменению их кадровой политики и созданию более привлекательной для женщин трудовой среды. |
| However, the introduction of non-native species may have environmental impacts and alter traditional ownership rights to land and water resources. | Однако привнесение чужеродных видов может привести к экологическим последствиям и изменению традиционных прав собственности на земельные и водные ресурсы. |
| The current plan consists of directly planting a senior expert as an adjunct to the Boundary Commission and bestowing on him wide powers to alter the decision in the process of demarcation. | Нынешний план заключается в том, чтобы прямо внедрить высокопоставленного эксперта в качестве помощника в Комиссию по установлению границы и наделить его широкими полномочиями по изменению решения в процессе демаркации. |
| Certain present-day life-styles alter the traditional concept of family and household, and data collection and methodology need to be adapted to these changes. | Сегодня некоторые виды образа жизни приводят к изменению традиционной концепции семьи и дома, в связи с чем сбор данных и их методологию необходимо скорректировать с учетом этих изменений. |
| This paper does not go far in these directions, but points to some ways in which extending the indicators may alter the conclusions. | Настоящая работа не претендует на особую глубину анализа по этим направлениям, но в ней показывается, каким образом расширение спектра показателей может привести к изменению сделанных выводов. |
| His delegation saw no need to alter that mandate at the present stage. | Делегация страны оратора не видит необходимости в изменении этого мандата на текущем этапе. |
| Since 1898 the only proposal to alter Guam's colonial status had come from Guam. | С 1898 года единственное предложение об изменении колониального статуса Гуама исходило от Гуама. |
| Discussions on whether to "exit" or significantly alter a peacekeeping operation may be prompted by three circumstances: successful completion of the mandate, failure or partial success. | Обсуждение вопроса о завершении миротворческой операции или существенном изменении ее мандата может быть вызвано тремя обстоятельствами: успешным выполнением мандата операции, неудачей или частичным успехом. |
| With respect to the final form of the draft, his delegation did not wish to exclude the possibility of a convention since the purpose of the draft articles was to alter certain rules of customary origins already being applied by States. | В отношении окончательной формы проекта его делегация не хотела бы исключать возможности подготовки конвенции, поскольку цель проектов статей заключается в изменении некоторых норм обычного права, которые уже применяются государствами. |
| Since that time the Commission and its working groups have followed these general procedural rules, subject to decisions by the Commission to alter specific rules. | С тех пор Комиссия и ее рабочие группы придерживались этих общих правил процедуры, при том, что Комиссия могла принимать решения об изменении отдельных правил. |
| The Board requested the Audit Committee to review the final report of the Board of Auditors and inform the Board of any changes that would alter its conclusions. | Правление поручило Ревизионному комитету рассмотреть окончательный доклад Комиссии ревизоров и информировать Правление о любых изменениях, которые могут повлиять на его выводы. |
| It includes estimates of the demand for wood and wood products and describes potential shifts in the productivity and geographic distribution of tree species in boreal, temperate and tropical regions that may alter supplies. | В ней содержатся оценки спроса на древесину и древесные материалы и описываются те потенциальные изменения производительности и географического распределения пород деревьев в регионах бореальных лесов, лесов умеренного пояса и тропических лесов, которые могут повлиять на поставки сырья и материалов. |
| Prof. Moll, did you realise that a procedure on, such a vital organ as, the heart may alter the recipient's personality? | Понимали ли вы, профессор что операция на таком важном органе, как сердце может повлиять на личность пацента? |
| However the Appeals Chamber is currently reviewing motions to amend the notices of appeal; decisions on these motions may alter the appeal briefing schedule and change the projected time frame for delivery of the appeal judgement. | Однако в настоящее время Апелляционная камера рассматривает ходатайства о внесении изменений в уведомления об апелляции; решения по этим ходатайствам могут повлиять на сроки представления апелляционных меморандумов и изменить предполагаемые сроки вынесения решения по апелляции. |
| Changing leaders will in no way alter these conditions for making peace. | Смена лидера никак не может повлиять на эти условия заключения мира. |
| If we wait, they may alter their patrol routes. | Если мы промедлим, они могут поменять свои маршруты. |
| Other document types may change or alter formats as a result of different versions of the programme being used to create and retrieve or view the document. | Другие типы документов могут изменить или поменять форматы под воздействием различных версий программного обеспечения, используемого для создания и поиска или просмотра данного документа. |
| As the Commission's records made abundantly clear, the change from "appreciable" to "significant" had not been intended to alter the threshold, but to avoid a circumstance in which the threshold could be lowered to a clearly de minimis level. | Как совершенно ясно показывают документы Комиссии, при замене слова "ощутимый" на слово "значительный" ставилась цель не поменять порог, а избежать такого случая, при котором этот порог мог бы быть понижен до явно минимального уровня. |
| Am I allowed to alter the mustache? | А можно усы поменять? |
| A series of carefully timed tractor pulses could alter the freighter's course, but given the vessel's weakened state, one miscalculation could set off the explosion. | Серия просчитанных импульсов тяговым лучом может поменять их курс, но учитывая состояние судна, один просчет может привести к взрыву. |
| The words "interior" and "exterior" were switched from the original proposal to better describe the direction in which the sphere would be passed while taking the measurement, but this change does not alter the meaning of the sentence. | Слова "внешний" и "внутренний" были позаимствованы из первоначального предложения для более четкого указания направления, в котором должен перемещаться шар в процессе соответствующих измерений, однако это изменение не влияет на смысл предложения. |
| The CANZ group of countries, unlike some other States, was of the opinion that the concept of predominant nationality set out in draft article 7 did nothing to alter States' primary legal obligation to inform foreign nationals of their right to consular assistance. | В отличие от ряда других государств страны группы КАНЗ придерживаются того мнения, что изложенная в проекте статьи 7 концепция преобладающего гражданства никак не влияет на основную правовую обязанность государств информировать иностранных граждан о том, что они имеют право на консульскую помощь. |
| Although humanitarian law proscribes terrorism, the fact that such acts are committed during an armed conflict does not alter either the legal status of the hostilities or of the parties involved or the duty of the parties to observe humanitarian law. | Хотя гуманитарное право запрещает терроризм16, тот факт, что такие акты совершаются во время вооруженного конфликта, не влияет на правовой статус ни военных действий, ни участвующих сторон или их обязанность соблюдать гуманитарное право. |
| Or alter its outcome? | Или влияет на его результат? |
| The 1997 summons instructing the complainant to report to the El Barak security office cannot alter this conclusion. | Полученная заявителем в 1997 году повестка, обязывающая его явиться в отдел безопасности Эль-Барак, никак не влияет на вышеуказанные утверждения. |
| Indeed, any attempt to curtail the role and responsibilities of UNRWA or alter its mandate must be rejected. | Необходимо решительно отвергать любые попытки сузить роль и ограничить ответственность БАПОР или пересмотреть его мандат. |
| The Secretary-General had no room for manoeuvre, as only the Member States could alter the mandates that they had given him. | Тем не менее, если имеющиеся ресурсы по-прежнему будут не достаточными, необходимо будет пересмотреть программы и сделать выбор. |
| However, if the goals of the United Nations in that regard were to be attained, it was necessary to alter certain harmful multilateral and bilateral practices which undermined development and aggravated poverty, in particular, the economic sanctions imposed by the Security Council. | Однако для того, чтобы достичь целей Организации Объединенных Наций в этой области, необходимо будет пересмотреть ряд деструктивных многосторонних и двусторонних практических мер, которые тормозят развитие и обостряют проблему нищеты, в частности экономические санкции, введенные Советом Безопасности. |
| In addition, it is important to assist monitoring bodies, both at the intergovernmental and non-governmental levels, in their work to identify violations and to request Governments to redress those violations and to alter their legislation and policy-practice. | Кроме того, важно помочь контролирующим органам - как на межправительственном, так и неправительственном уровнях - в их работе по выявлению нарушений и предъявлению правительствам требования исправить эти нарушения и пересмотреть свое законодательство и практику. |
| It recalls that on 1 September 1998 the municipality had decided to alter its decision of 16 June 1998 and informed the Social Appeals Board that it had decided to approve | Оно напоминает о том, что 1 сентября 1998 года муниципалитет постановил пересмотреть свое решение от 16 июня 1998 года и проинформировал Социальный апелляционный совет о том, что он намерен предоставить петиционеру жилье, на которое тот претендовал, либо другое аналогичное жилье. |
| Just make sure you can genetically alter them. | Только удостоверься, что сможешь их генетически переделать. |
| He didn't physically alter himself. | Он не пытался переделать себя физически. |
| We changed all the codes when Ashley went rogue, but if she's as powerful as you say she is, we're going to have to alter every security protocol in the network. | Мы изменили все коды, когда Эшли вышла из под контроля, Но если она так могущественна, как ты говоришь, Мы готовы переделать все протоколы безопасности. |
| Someone is trying to alter a gazebo. | Кое-кто пытается переделать беседку! |
| The skirt didn't fit so I had to alter it. | Юбка плохо сидела, поэтому мне пришлось её переделать. |
| They say that... sometimes when you have a traumatic experience... it can alter your perception. | Ммм... Не знаю - Говорят, что иногда... после перенесённой травмы... твоё восприятие может измениться. |
| This would, potentially, make possible an inflow of people on a scale that could dramatically alter the social cohesion and character of the communities. | Это может привести к настолько большому притоку людей, что может резко измениться социальная однородность и характер общин. |
| While it is difficult to predict the course of political events in Myanmar, if the trend towards democratization continues, the relationship of the country to the international community could alter significantly, creating new opportunities for cooperation. | Хотя в настоящее время трудно предсказать, как будут развиваться политические события в Мьянме, в случае сохранения тенденции к демократизации отношения этой страны с международным сообществом могут существенно измениться, что откроет новые возможности для развития сотрудничества. |
| The balance between judicial activism and judicial deference will alter over time and between countries, and tensions can arise. | Соотношение между активностью судебной системы и задержкой в отправлении правосудия со временем и по странам может измениться, кроме того, могут возникнуть сложные моменты. |
| If, however, we can go back and alter our relationship, re-vision our relationship to past people and events, neural pathways can change. | Однако, если мы можем вернуться и изменить наше отношение, пересмотреть наше отношение к людям и событиям из прошлого, нервные каналы могут измениться. |
| Software upgrade must not alter nor delete any driver activity data stored in the recording equipment. | При модернизации программного обеспечения не должны изменяться или стираться любые данные о работе водителя, которые хранятся в памяти записывающего прибора. |
| This is no small comfort, for in diplomacy interests may alter but friendships must survive. | И это - немалая отрада, ибо в дипломатии интересы могут изменяться, но дружба должна жить. |
| As a result of globalization, corporations saw themselves more and more as multinational, or transnational, entities whose connection with a particular State could alter and was sometimes guided by economic opportunism. | В результате глобализации корпорации становятся все более многонациональными, или транснациональными, субъектами, чья связь с конкретным государством может изменяться и иногда определяется экономическим оппортунизмом. |
| While the competence and integrity of the personnel designing and operating the system may be controlled by selection and training, these qualities may alter owing to pressures from within and outside the agency. | Хотя компетентность и добросовестность персонала, создающего систему контроля и управляющего ею, можно контролировать путем отбора сотрудников и их профессиональной подготовки, эти качества могут изменяться под воздействием как внутренних, так и внешних негативных факторов. |
| The report concludes that displacement is beginning to alter the social and demographic make-up of many urban centres, that there are limited opportunities for any significant return and that displacements are characterized by diversity. | В докладе делается вывод о том, что социально-демографическая ткань многих городских центров в результате перемещений начинает изменяться, что возможности осуществить массовое движение по возвращению ограничены и что сами перемещения характеризуются крайним разнообразием. |
| The reseller, for example, under law relating to intellectual property in some States, may not remove or alter the trademark applied to the products by the trademark owner. | В некоторых государствах законодательство, касающееся интеллектуальной собственности. предусматривает, например, что лицо, осуществляющее перепродажу изделий, не вправе удалять или видоизменять товарный знак, который был нанесен правообладателем товарного знака. |
| Thus, the elimination and restriction of the provision of services by correspondent banks has financial repercussions that are difficult to quantify but that add to Cuban importers' costs, as they are obliged to alter their usual collection and payment structures. | В этой связи прекращение и ограничение оказания услуг корреспондентскими банками имеет негативные финансовые последствия, которые трудно подсчитать и которые повышают расходы кубинских импортеров, вынужденных видоизменять свои привычные структуры получения и производства платежей. |
| You can alter photographs. | Ты можешь видоизменять фотографии. |
| No one pretends that we can prevent or alter the forces of nature. | Никто пока не претендует на то, что мы можем противостоять или каким-либо образом видоизменять силы природы. |
| Support for alterations of schema definitions via ALTER and DROP. | Поддержка изменения определений схем за счет использования ALTER и DROP. |
| Oleksandr Byelkin noticed that ALTER TABLE... RENAME checks CREATE/INSERT rights of the old table instead of the new one. | Олександр Билкин (Oleksandr Byelkin) сообщил, что команда ALTER TABLE... RENAME проверяет право на операции CREATE/INSERT старой таблицы, а не новой. |
| The band supported Alter Bridge alongside Theory of a Deadman on a tour of Europe from October to November 2011. | Группа поддержала Alter Bridge вместе с Theory of a Deadman в туре по Европе, который длился с октября по ноябрь 2011 года. |
| The solution to the table is full is not very dicil, just enough to run the ALTER TABLE command, but it can take considerable time. | Решение таблице полном объеме не очень dicil, просто достаточно, чтобы выполнить команду ALTER TABLE, но это может занять значительное время. |
| The action figures include a 1/8 scale PVC figurine of Yukiko Amagi as well as Teddie and Rise Kujikawa, produced by Alter. | Фигурки в масштабе 1:8 PVC фигурки Юкико Амаги, Тедди и Рисэ Кудзикава также изготовлены Alter. |