| I decided to alter the work quota of our men. | Я решил изменить норму выработки для наших людей. |
| The documents provided by Hoechst also indicate that Fujikura agreed to alter certain terms and conditions of the purchase order at its request. | Эти документы, представленные "Хёхст", также свидетельствуют о том, что по ее просьбе "Фудзикура" согласилась изменить некоторые условия заказа на поставку. |
| Such changes cannot be regarded as an ordinary business risk and may significantly alter the economic and financial assumptions under which the project agreement was negotiated. | Такие изменения нельзя рассматривать как обычные коммерческие риски, и они могут существенно изменить экономические и финансовые предположения, на основе которых было заключено проектное соглашение. |
| It has altered the way I live my life, and it may alter the way you live yours. | Они изменили мой образ жизни, и могут изменить ваш. |
| If you breath-test, say, 200 people who have been drinking, the cumulative effect, if you're number 201, can alter the reading by an as yet unquantifiable but not insignificant margin. | Если, скажем, 200 выпивших людей подуют в трубочку, эффект накопления, если вы оказались 201, может изменить результат на не поддающуюся вычислениям, но все же значимую величину. |
| As a principle, co-processing should not alter the quality of the cement being produced. | В принципе, совместная переработка не должна изменять качества производимого цемента. |
| While subscription would not alter the legal status of the instrument, some participants argued that it would be conducive to creating national and international commitment. | Хотя подписка не будет изменять юридического статуса документа, некоторые участники указали, что она будет способствовать созданию национальных и международных обязательств. |
| Those prerogatives included, as mentioned in paragraph 13, the power to alter the terms of administrative contracts or to terminate those contracts or request their rescission by a judicial body, for reasons of public interest. | К числу таких прерогатив, как об этом упоминается в пункте 13, относится право на основании публичных интересов изменять условия админист-ративных контрактов или прекращать такие контракты или ходатайствовать об их аннулировании перед судебным органом. |
| 7.6 Lastly, the authors submit that section 24 of the Zoning Law places exceptionally strict restrictions on the construction of extensions and additions in "rural" zones, as such additions may not alter the size and appearance of the existing buildings. | 7.6 Наконец, авторы утверждают, что статья 24 Закона о зонировании налагает исключительно строгие ограничения на строительство дополнительных помещений и пристроек в "сельских" зонах, поскольку такие пристройки не могут изменять размеры и внешний вид существующих строений. |
| Ms. MORALES (Secretary of the Committee) explained that the report of the Subcommittee had not been submitted for approval to the Committee; while Committee members were free to examine it and comment on it, they could not in any event alter its content. | Г-жа МОРАЛЕС (Секретарь Комитета) уточняет, что доклад Подкомитета не представлялся Комитету для одобрения и что, хотя члены Комитета вольны рассматривать и комментировать его, при этом они не вправе изменять его содержание. |
| There is therefore no reason to alter those basic parameters. | Поэтому нет причин менять эти основные параметры. |
| The draft guidelines should not alter the general regime of the Vienna Conventions, or depart from the general practice of States. | Проект руководящих положений не должен ни менять общий режим Венских конвенций, ни отходить от общей практики государств. |
| Parties request the secretariat not to alter the outcome areas or operational objectives contained in The Strategy since this would reopen negotiations on The Strategy itself. | Стороны просят секретариат не менять направлений приложения усилий к достижению результатов и оперативных целей Стратегии, поскольку это повлекло бы за собой необходимость проведения новых переговоров по самой Стратегии. |
| Concerning the use of pictograms in general the Vienna Convention on Road Sign and Signals states in Article 8, paragraph 1: "... Where the Contracting Parties consider it necessary to modify the pictograms prescribed, the modifications made shall not alter their essential characteristics." | Что касается использования графических обозначений в целом, то в пункте 1 статьи 8 Венской конвенции о дорожных знаках и сигналах говорится, что: "... если Договаривающиеся стороны считают необходимым внести в предусмотренные обозначения какие-либо изменения, эти изменения не должны менять основные характеристики сигнальных знаков". |
| Users in the field are at times forced to alter work schedules in line with system availability. Speed | Иногда пользователи на местах вынуждены менять свой график работы исходя из доступности системы. |
| Climate policy would not alter this trend. | Политика в области изменения климата не изменит эту тенденцию. |
| Appropriate economic instruments can alter relative prices to change production and consumption patterns. | Соответствующие экономические инструменты могут влиять на относительные цены в целях изменения структур производства и потребления. |
| Mauritius reported that extreme climatic events would render forest regeneration more difficult and result in changes that would alter biodiversity in the long term. | Маврикий сообщил, что экстремальные климатические колебания могут затруднить восстановление лесов и приведут к изменениям, которые в долгосрочной перспективе вызовут изменения в биоразнообразии. |
| Some Member States, especially major contributors which criticized CPC for inefficiency, had tried to use financial considerations to alter legislative mandates rather than simply translate those mandates into programmes. | Некоторые государства-члены, особенно крупные вкладчики, которые критикуют КПК за неэффективную работу, пытались использовать аргументы финансового характера для изменения решений директивных органов вместо того, чтобы просто воплотить эти решения в программы. |
| Trade rules should not force Americans to eat shrimp caught in ways Americans find unacceptable; neither should they allow the U.S. to use trade sanctions to alter the ways that foreign nations fish. | Торговые правила не должны заставлять американцев есть креветок, пойманных методами, неприемлемыми для американцев; но и США не должны использовать торговые санкции для изменения способов рыболовства в иностранной стране. |
| The Panel's latest report includes no proposals to alter those assumptions. | Последний доклад Группы не включает предложений по изменению этих предположений. |
| Additional steps needed to be taken to improve legislation in that area, to sensitize the population to the problem and to alter behaviour in order to put an end to the degrading treatment inflicted on such persons. | Необходимо принимать дополнительные меры по совершенствованию законодательства в этой области, информированию населения о данной проблеме и изменению моделей поведения, с тем чтобы положить конец таким видам обращения с этими лицами, которые унижают их достоинство. |
| Changing political conditions over long term could alter commitments (E) | З. Изменяющиеся в долгосрочном плане политические условия могут приводить к изменению обязательств (Е) |
| The procedures of Article 21 (amendments to the Convention) would not apply, because adoption of a protocol would be undertaken specifically to avoid the amendment process, and because a protocol would not alter the Convention and thus would not be equivalent to an amendment. | Процедуры, предусмотренные в статье 21 (Поправки к Конвенции) будут неприменимыми, поскольку принятие протокола будет проводиться конкретно с целью избежать процесса внесения поправок и поскольку протокол не приведет к изменению положений Конвенции и, следовательно, не будет равнозначен какой-либо поправке к ней. |
| After the occupation of Tyrol by Italian troops, Tolomei vigorously advocated decisive measures to radically alter the ethnic situation so that South Tyrol would become permanently Italian. | После оккупации Тироля итальянскими войсками Толомеи активно выступал за решительные меры по радикальному изменению этнической ситуации в регионе. |
| The judge who is assigned a case file has to decide whether to continue, alter or cancel any security measures. | Судья, который рассматривает дело, должен вынести решение о продолжении, изменении или отмене мер пресечения. |
| There is an urgent need to alter production and consumption patterns in the region. | Существует настоятельная потребность в изменении структур производства и потребления в регионе. |
| There are, however, certain activities whose very purpose is to alter atmospheric conditions, namely, weather modification (weather control). | Между тем имеются и такие виды, сама цель которых заключается в изменении атмосферных условий, а именно модификация погоды (управление погодой). |
| It was clarified that the guiding principle in considering those suggestions was to ensure the rules on transparency functioned properly but not to alter in any way the substance of provisions already agreed. | Было разъяснено, что руководящий принцип при рассмотрении этих предложений заключается в обеспечении надлежащего действия правил о прозрачности, а не в каком бы то ни было изменении содержания уже согласованных положений. |
| Mr. SHAHI requested that the recommendations of the chairpersons of the treaty bodies be examined more closely before any decision was taken, since he did not feel it was urgent to alter the concluding observations' existing structure. | Г-н ШАХИ выступает за то, чтобы до принятия решения более тщательно изучить рекомендации председателей договорных органов, поскольку, по его мнению, нет необходимости в срочном изменении нынешней структуры выводов. |
| The Board requested the Audit Committee to review the final report of the Board of Auditors and inform the Board of any changes that would alter its conclusions. | Правление поручило Ревизионному комитету рассмотреть окончательный доклад Комиссии ревизоров и информировать Правление о любых изменениях, которые могут повлиять на его выводы. |
| Other countries, which could have very different service provision and could alter the outcome of the responses in their regions, have not responded to the questionnaire. | Другие страны, в которых, возможно, применяется в корне иная система предоставления услуг и которые могли бы повлиять на общие результаты ответов в их регионах, не заполняли вопросник. |
| The obligation to provide "as much information as possible" could be fulfilled in many cases by furnishing a general description of the manner in which the measures would alter the condition of the aquifer or affect other States. | Обязательство в отношении предоставления "возможно более полной информации" может быть во многих случаях выполнено путем предоставления общего описания того, каким образом такого роды меры могут повлиять на состояние водоносного горизонта или затронуть другие государства. |
| Changing leaders will in no way alter these conditions for making peace. | Смена лидера никак не может повлиять на эти условия заключения мира. |
| Those measures could alter competition conditions and future production locations. | Такие меры способны изменить условия конкуренции и повлиять на размещение будущих производственных мощностей. |
| If we wait, they may alter their patrol routes. | Если мы промедлим, они могут поменять свои маршруты. |
| Other document types may change or alter formats as a result of different versions of the programme being used to create and retrieve or view the document. | Другие типы документов могут изменить или поменять форматы под воздействием различных версий программного обеспечения, используемого для создания и поиска или просмотра данного документа. |
| As the Commission's records made abundantly clear, the change from "appreciable" to "significant" had not been intended to alter the threshold, but to avoid a circumstance in which the threshold could be lowered to a clearly de minimis level. | Как совершенно ясно показывают документы Комиссии, при замене слова "ощутимый" на слово "значительный" ставилась цель не поменять порог, а избежать такого случая, при котором этот порог мог бы быть понижен до явно минимального уровня. |
| In the summer of 1983 manager Richie Barker decided to alter his style of play to the long ball game. | Летом 1983 года главный тренер «Стока» Ричи Баркер решил поменять стиль игры команды, перейдя на тактику длинных забросов мяча. |
| A series of carefully timed tractor pulses could alter the freighter's course, but given the vessel's weakened state, one miscalculation could set off the explosion. | Серия просчитанных импульсов тяговым лучом может поменять их курс, но учитывая состояние судна, один просчет может привести к взрыву. |
| Did it alter the materials that it encountered? | Влияет ли она на материю, с которой встречается? |
| Although humanitarian law proscribes terrorism, the fact that such acts are committed during an armed conflict does not alter either the legal status of the hostilities or of the parties involved or the duty of the parties to observe humanitarian law. | Хотя гуманитарное право запрещает терроризм16, тот факт, что такие акты совершаются во время вооруженного конфликта, не влияет на правовой статус ни военных действий, ни участвующих сторон или их обязанность соблюдать гуманитарное право. |
| Or alter its outcome? | Или влияет на его результат? |
| PLEASE NOTE THAT THIS IS ONLY A BRIEF DESCRIPTION OF THE TERMS AND CONDITIONS OF THE SITE AND DO NOT ALTER, AMEND OR AFFECT THE TERMS OF SERVICE. | НАСТОЯЩИЙ ДОКУМЕНТ ПРЕДСТАВЛЯЕТ СОБОЙ КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ УСЛОВИЙ ПОЛЬЗОВАНИЯ САЙТОМ. ОН НЕ ЯВЛЯЕТСЯ ИСПРАВЛЕНИЕМ ИЛИ ДОПОЛНЕНИЕМ К УСЛОВИЯМ ПРЕДОСТАВЛЕНИЯ УСЛУГ И НЕ ВЛИЯЕТ НА НИХ. |
| They're psychiatric medicines that alter the chemical levels in the brain which impact mood and behavior. | Это психиатрические препараты, которые изменяют соотношение веществ в мозгу, что влияет на поведение и настроение. |
| No attempt should be made to alter the agreement reached at Doha that negotiations on the Singapore issues would take place only after the Fifth Ministerial Meeting had adopted a consensus decision to do so. | Не следует пытаться пересмотреть достигнутую в Дохе договоренность относительно того, что переговоры по обсужденным в Сингапуре вопросам пройдут только после того, как на пятой сессии Конференции министров консенсусом будет принято соответствующее решение. |
| In addition, it is important to assist monitoring bodies, both at the intergovernmental and non-governmental levels, in their work to identify violations and to request Governments to redress those violations and to alter their legislation and policy-practice. | Кроме того, важно помочь контролирующим органам - как на межправительственном, так и неправительственном уровнях - в их работе по выявлению нарушений и предъявлению правительствам требования исправить эти нарушения и пересмотреть свое законодательство и практику. |
| If however, we can go back and alter our relationship, re-vision our relationship to past people and events, neural pathways can change. | Однако, если мы можем вернуться и изменить наше отношение, пересмотреть наше отношение к людям и событиям из прошлого, нервные каналы могут измениться. |
| If, however, we can go back and alter our relationship, re-vision our relationship to past people and events, neural pathways can change. | Однако, если мы можем вернуться и изменить наше отношение, пересмотреть наше отношение к людям и событиям из прошлого, нервные каналы могут измениться. |
| The dynamic of the Commission will alter as necessary to accommodate the establishment of the tribunal and, to that end, the Commission will realign its objectives in part to hand over its fact-finding work to date to the prosecutor's office. | Динамика работы Комиссии неизбежно изменится с учетом предполагаемого создания трибунала, и поэтому Комиссии придется пересмотреть свои задачи, в том числе для того, чтобы передать уже собранную фактологическую информацию в прокуратуру. |
| Just make sure you can genetically alter them. | Только удостоверься, что сможешь их генетически переделать. |
| He didn't physically alter himself. | Он не пытался переделать себя физически. |
| We haven't much time, if they have to alter it. | У нас не очень много времени, если им понадобится переделать его. |
| Two of them then try to alter a third one. | Двое из них затем попытаться переделать третьего. |
| We changed all the codes when Ashley went rogue, but if she's as powerful as you say she is, we're going to have to alter every security protocol in the network. | Мы изменили все коды, когда Эшли вышла из под контроля, Но если она так могущественна, как ты говоришь, Мы готовы переделать все протоколы безопасности. |
| The legal position may alter with time, and the legality of the weapon itself may have changed significantly. | С течением времени может измениться юридическая ситуация и может претерпеть значительные изменения сама законность оружия. |
| While it is difficult to predict the course of political events in Myanmar, if the trend towards democratization continues, the relationship of the country to the international community could alter significantly, creating new opportunities for cooperation. | Хотя в настоящее время трудно предсказать, как будут развиваться политические события в Мьянме, в случае сохранения тенденции к демократизации отношения этой страны с международным сообществом могут существенно измениться, что откроет новые возможности для развития сотрудничества. |
| The comet's orbit might alter. | Орбита кометы может измениться. |
| It is even impossible to alter. | Это даже невозможное измениться, |
| If however, we can go back and alter our relationship, re-vision our relationship to past people and events, neural pathways can change. | Однако, если мы можем вернуться и изменить наше отношение, пересмотреть наше отношение к людям и событиям из прошлого, нервные каналы могут измениться. |
| Software upgrade must not alter nor delete any driver activity data stored in the recording equipment. | При модернизации программного обеспечения не должны изменяться или стираться любые данные о работе водителя, которые хранятся в памяти записывающего прибора. |
| This is no small comfort, for in diplomacy interests may alter but friendships must survive. | И это - немалая отрада, ибо в дипломатии интересы могут изменяться, но дружба должна жить. |
| As a result of globalization, corporations saw themselves more and more as multinational, or transnational, entities whose connection with a particular State could alter and was sometimes guided by economic opportunism. | В результате глобализации корпорации становятся все более многонациональными, или транснациональными, субъектами, чья связь с конкретным государством может изменяться и иногда определяется экономическим оппортунизмом. |
| While the competence and integrity of the personnel designing and operating the system may be controlled by selection and training, these qualities may alter owing to pressures from within and outside the agency. | Хотя компетентность и добросовестность персонала, создающего систему контроля и управляющего ею, можно контролировать путем отбора сотрудников и их профессиональной подготовки, эти качества могут изменяться под воздействием как внутренних, так и внешних негативных факторов. |
| The report concludes that displacement is beginning to alter the social and demographic make-up of many urban centres, that there are limited opportunities for any significant return and that displacements are characterized by diversity. | В докладе делается вывод о том, что социально-демографическая ткань многих городских центров в результате перемещений начинает изменяться, что возможности осуществить массовое движение по возвращению ограничены и что сами перемещения характеризуются крайним разнообразием. |
| The reseller, for example, under law relating to intellectual property in some States, may not remove or alter the trademark applied to the products by the trademark owner. | В некоторых государствах законодательство, касающееся интеллектуальной собственности. предусматривает, например, что лицо, осуществляющее перепродажу изделий, не вправе удалять или видоизменять товарный знак, который был нанесен правообладателем товарного знака. |
| Thus, the elimination and restriction of the provision of services by correspondent banks has financial repercussions that are difficult to quantify but that add to Cuban importers' costs, as they are obliged to alter their usual collection and payment structures. | В этой связи прекращение и ограничение оказания услуг корреспондентскими банками имеет негативные финансовые последствия, которые трудно подсчитать и которые повышают расходы кубинских импортеров, вынужденных видоизменять свои привычные структуры получения и производства платежей. |
| You can alter photographs. | Ты можешь видоизменять фотографии. |
| No one pretends that we can prevent or alter the forces of nature. | Никто пока не претендует на то, что мы можем противостоять или каким-либо образом видоизменять силы природы. |
| The band supported Alter Bridge alongside Theory of a Deadman on a tour of Europe from October to November 2011. | Группа поддержала Alter Bridge вместе с Theory of a Deadman в туре по Европе, который длился с октября по ноябрь 2011 года. |
| In an interview with Alter the Press, Green has revealed that he has written a bunch of new songs and he just needs to record them for his next record, hinting on a possible early 2011 release date for his third studio album. | В интервью Alter the Press Грин сказал, что у него уже есть несколько готовых песен, которые нужно только записать, намекая тем самым на подготовку третьего студийного альбома в 2011 году. |
| The solution to the table is full is not very dicil, just enough to run the ALTER TABLE command, but it can take considerable time. | Решение таблице полном объеме не очень dicil, просто достаточно, чтобы выполнить команду ALTER TABLE, но это может занять значительное время. |
| Cameos from other games include all the playable characters (excluding Lucied from 2nd Ignition) from Wild Arms and its remake, Wild Arms Alter Code: F, Wild Arms 2, Wild Arms 3, and Wild Arms 4. | Камео из других игр включают всех игровых персонажей (за исключением Люсида из 2-го Игнития) из Wild Arms и его ремейки - Wild Arms Alter Code: F, Wild Arms 2, Wild Arms 3, и Wild Arms 4. |
| Microsoft Analysis Services supports the following query languages DDL in Analysis Services is XML based and supports commands such as |
Microsoft Analysis Services поддерживает следующие языки запросов: DDL (язык определения данных) в Analysis Services основан на XML и поддерживает такие команды как |