That report proposed a conceptual framework for rethinking the migration issue and understanding how it can undermine democracies in both home and host countries and alter the fabric of economic activity. | В докладе была предложена концептуальная основа, которая позволяет переосмыслить проблему миграции и понять, каким образом она может подорвать демократию как в странах происхождения, так и в принимающих странах и изменить характеристики экономической деятельности. |
Both sides fight for control, using paradoxes from constant time-travels to alter the histories of iconic characters, forcing heroes and villains to work parallel to each other, changing the timelines in the same fashion. | Обе стороны борются за контроль, используя парадокс из постоянных путешествий во времени, чтобы изменить истории знаковых персонажей, заставляя героев и злодеев работать параллельно друг другу, изменяя временные рамки таким же образом. |
France and Luxembourg, in contrast, noted that an activity could be carried out once authorized, though Luxembourg would alter the operating conditions if necessary. | В отличие от них Франция и Люксембург отметили, что осуществление деятельности может начинаться после получения разрешения, хотя Люксембург при необходимости может изменить условия осуществления деятельности. |
In order to put more focus on "precautionary approach", the Special Rapporteur proposes to alter the word order of the second sentence of this article to read: | С тем чтобы усилить акцент на «осторожном подходе», Специальный докладчик предлагает изменить порядок слов во втором предложении этой статьи следующим образом: |
Their position is that further research needs to be done before banning practices such as chumming, which may alter natural behavior. | Они считают, что прежде чем запрещать использование приманки, руководствуясь тем, что оно может изменить естественное поведение акул, необходимо провести дополнительные исследования. |
With Gentoo you can alter the runlevel behaviour to your own will. | В Gentoo можно изменять поведение уровней запуска по своему усмотрению. |
It is important to keep in mind that assay conditions can alter metabolic activity and thus tetrazolium dye reduction without affecting cell viability. | Важно помнить, что условия проведения теста могут изменять метаболическую активность и таким образом восстановление тетразолиевых красителей без влияния на жизнеспособность клетки. |
Although Murphy had intended to hire a team of five or six writers in January 2010, this plan was delayed, due to the existing team's reluctance to alter a working formula. | Также Мёрфи намеревался создать группу из пяти-шести писателей в январе 2010 года, но этот план был отложен в связи с нежеланием команды изменять рабочий процесс. |
The working group should have the discretion to alter the scope of its work or the nature of its approach, if necessary, according to the type of transaction. | Рабочая группа должна обладать дискреционным правом изменять при необходимости масштабы своей работы или характер подхода, в соответствии с типом сделки. |
Detective, in your 12 years working for the City of Philadelphia, have you ever known them to alter video footage to help the prosecution get a conviction? | Детектив, за 12 лет работы в городе Филадельфия вам доводилось изменять видеоматериалы, чтобы помочь обвинению выиграть дело? |
However, a treaty cannot alter the domestic laws of the United Kingdom; an Act of Parliament is necessary in such cases. | Однако договор не может менять внутренние законы королевства - в этом случае парламентский акт нужен. |
There is therefore no reason to alter those basic parameters. | Поэтому нет причин менять эти основные параметры. |
Because, Chris, we can't alter the past. | Потому, что Крис, мы не можем менять прошлое! |
Its purpose is to create a state of fear that will aid in extorting, coercing, intimidating, or causing individuals and groups to alter their behavior. | Его цель заключается в создании атмосферы страха, которая будет способствовать вымогательству, принуждению, запугиванию или будет побуждать людей или группы менять свое поведение. |
In paragraph 1, the Government of the Republic of Korea prefers the phrase "if and to the extent that" to the phrase "insofar as", without wishing to alter the substance of the provision. | В отношении пункта 1 правительство Республики Корея, не желая менять его по существу, считает, что выражение «в том объеме, в каком» следует заменить выражением «если и в той степени, в какой». |
The Board concluded that there was no compelling reason to alter the Guidelines of the Emergency Fund in order to widen its coverage. | Правление сделало вывод о том, что нет убедительных причин для изменения Руководящих принципов работы Чрезвычайного фонда в интересах расширения сферы его охвата. |
The changes do not alter the overall level of resources. | Эти изменения не повлияют на общий объем ресурсов. |
In particular, oil can have a toxic effect on vegetation and alter an ecosystem's community structure. | В частности, нефть может оказывать токсическое воздействие на растительность и вызывать изменения в структуре сообществ экосистемы. |
Climate, lifestyle, macroeconomic, political and social changes will alter demands and resources for infrastructure systems. | Изменение климата, изменения в образе жизни, а также макроэкономические, политические и социальные изменения будут оказывать влияние на потребности и ресурсы, связанные с инфраструктурными системами. |
In Guatemala's view, consensus should be an inclusive practice that allows the different positions of Member States to be heard; it should not become a tool that precludes the possibility of discussion, since that would alter the negotiating mandate of the conference. | Для Гватемалы консенсус является всеобъемлющей практикой, призванной учитывать позиции всех государств-членов, а не методом блокирования обсуждений любых возможных вариантов в целях изменения переговорного мандата конференции. |
Implementing mitigation measures may alter the reliability of spacecraft. | Принятие мер по уменьшению засорения может приводить к изменению надежности КА. |
Secondly, they reduce habitat damage caused by fishing practices that alter biological structures, such as oyster reefs, necessary to maintain marine ecosystems. | Во-вторых, они позволяют сократить ущерб, причиняемый средам обитания такими методами рыболовства, которые приводят к изменению биологических структур (например, устричных рифов), необходимых для поддержания морских экосистем. |
The Working Group upheld that earlier position and was of the view that, in the context of contract formation, the use of fully automated systems for commercial transactions should not alter traditional rules on contract formation and legal capacity. | Рабочая группа поддержала эту сформулированную ранее позицию и высказала мнение, что в контексте заключения договоров использование полностью автоматизированных систем для коммерческих сделок не должно приводить к изменению традиционных норм, регулирующих заключение договоров и правоспособность. |
CEB points out, however, that its basedata does not include contingency or extrabudgetary staff, which could alter the ratios considerably. | Вместе с тем КСР указывает на то, что в его базовые данные не включены резервный персонал или сотрудники, финансируемые из внебюджетных средств, что может привести к значительному изменению показателей соотношения. |
Even if new mandates do not alter the staffing balance, they add to workloads and therefore may offset some of the productivity gains due to technology. | Если даже новые мандаты и не приводят к изменению показателя соотношения числа категорий сотрудников, они обусловливают увеличение объема работы, а это, в свою очередь, может привести к снижению показателей повышения производительности от внедрения техники. |
His delegation saw no need to alter that mandate at the present stage. | Делегация страны оратора не видит необходимости в изменении этого мандата на текущем этапе. |
Any proposal to alter the location or nature of an area of particular environmental interest will require information on any suggested alternative to ensure that the strategic and operational objectives are maintained. | Любое предложение об изменении расположения или характера участка, представляющего особый экологический интерес, потребует информации о какой-то выдвигаемой альтернативе, чтобы обеспечить выдерживание стратегических и оперативных целей. |
2.5 On 18 July 2005, the author's lawyer requested the prosecutor to alter the author's custody, claiming that ceasing to take the experimental drug would pose a threat to the author's life. | 2.5 18 июля 2005 года адвокат автора подал прокурору ходатайство об изменении меры пресечения, утверждая, что прекращение приема экспериментального лекарства поставит его жизнь под угрозу. |
With regard to the financial links between the secretariat of the Convention on Climate Change and the United Nations, his delegation believed it was not the time to alter established arrangements, and supported the point made by Denmark to that effect. | Что касается финансовых связей между секретариатом Рамочной конвенции об изменении климата и Организацией Объединенных Наций, то делегация Самоа считает, что сейчас не время вносить изменения в соответствующие соглашения, и поддерживает мнение, высказанное в этом отношении Данией. |
The proposed amendment did not alter or affect obligations under the United Nations Framework Convention on Climate Change but rather promoted harmonization and coherence of policies among multilateral environmental agreements. | Предлагаемая поправка не меняет обязательств по Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата и не влияет на них, а скорее содействует обеспечению согласованности и последовательности мер политики между многосторонними природоохранными соглашениями. |
That's exactly the kind of person whose death could alter the future. | Это как раз такой человек, смерть которого может повлиять на будущее. |
The obligation to provide "as much information as possible" could be fulfilled in many cases by furnishing a general description of the manner in which the measures would alter the condition of the aquifer or affect other States. | Обязательство в отношении предоставления "возможно более полной информации" может быть во многих случаях выполнено путем предоставления общего описания того, каким образом такого роды меры могут повлиять на состояние водоносного горизонта или затронуть другие государства. |
Those measures could alter competition conditions and future production locations. | Такие меры способны изменить условия конкуренции и повлиять на размещение будущих производственных мощностей. |
Indeed, it had never reversed, remanded or otherwise sought to alter or affect a decision of the Tribunal. | Действительно, он ни разу не отменял решения Трибунала, не возвращал дела на дополнительное рассмотрение и не стремился каким-то иным образом изменить такие решения или повлиять на них. |
This Article sets forth that "methods or techniques apt to influence freedom of self-determination or alter the capacity to recall and evaluate facts may not be used, not even with the consent of the person concerned". | Эта статья гласит, что "методы или приемы, способные повлиять на свободу выбора или на способность какого-либо лица сообщать и оценивать факты, не должны применяться, даже при наличии согласия данного лица". |
Other document types may change or alter formats as a result of different versions of the programme being used to create and retrieve or view the document. | Другие типы документов могут изменить или поменять форматы под воздействием различных версий программного обеспечения, используемого для создания и поиска или просмотра данного документа. |
We must alter our plans. | Мы должны поменять планы. |
Am I allowed to alter the mustache? | А можно усы поменять? |
Refinement has been experienced because the fast analysis tools enabled the researchers to alter the course of the experiment based on preliminary results of the first test-sessions. | Совершенствование(Refinement) было достигнуто из-за быстрых инструментов анализа, позволивших исследователям поменять курс эксперимента, основываясь на предварительных результатах первых испытательных сессий. |
In the summer of 1983 manager Richie Barker decided to alter his style of play to the long ball game. | Летом 1983 года главный тренер «Стока» Ричи Баркер решил поменять стиль игры команды, перейдя на тактику длинных забросов мяча. |
The words "interior" and "exterior" were switched from the original proposal to better describe the direction in which the sphere would be passed while taking the measurement, but this change does not alter the meaning of the sentence. | Слова "внешний" и "внутренний" были позаимствованы из первоначального предложения для более четкого указания направления, в котором должен перемещаться шар в процессе соответствующих измерений, однако это изменение не влияет на смысл предложения. |
The CANZ group of countries, unlike some other States, was of the opinion that the concept of predominant nationality set out in draft article 7 did nothing to alter States' primary legal obligation to inform foreign nationals of their right to consular assistance. | В отличие от ряда других государств страны группы КАНЗ придерживаются того мнения, что изложенная в проекте статьи 7 концепция преобладающего гражданства никак не влияет на основную правовую обязанность государств информировать иностранных граждан о том, что они имеют право на консульскую помощь. |
Sulfasalazine, a 5-ASA derivative, is thought to alter adenosine release and inhibit IgE mediated mast cell degranulation, Sulfasalazine is a good option for people with anemia who cannot take dapsone. | Сульфасалазин, производное 5-аминосалициловой кислоты, как полагают, влияет на высвобождение аденозина и ингибирует дегрануляцию тучных клеток, опосредованную иммуноглобулином E. Сульфасалазин - это хороший вариант для людей с анемией, которые не могут принимать дапсон. |
By modifying the hydrological regime of a river, dams can alter local climatic conditions and disrupt ecosystems. | Строительство плотин влияет на гидрологический режим реки, что может изменить местные климатические условия и вызвать нарушение экосистем. |
In this connection, such an amendment would not alter in any way the current assessment process for determining the ozone-depletion potential of a substance, as described in Article 6 of the Montreal Protocol. | В этой связи следует отметить, что данная поправка никак не отразится на указанной в статье 6 Монреальского протокола существующей процедуре оценки на предмет определения того, как то или иное вещество влияет на разрушение озонового слоя. |
Indeed, any attempt to curtail the role and responsibilities of UNRWA or alter its mandate must be rejected. | Необходимо решительно отвергать любые попытки сузить роль и ограничить ответственность БАПОР или пересмотреть его мандат. |
The Secretary-General had no room for manoeuvre, as only the Member States could alter the mandates that they had given him. | Тем не менее, если имеющиеся ресурсы по-прежнему будут не достаточными, необходимо будет пересмотреть программы и сделать выбор. |
However, if the goals of the United Nations in that regard were to be attained, it was necessary to alter certain harmful multilateral and bilateral practices which undermined development and aggravated poverty, in particular, the economic sanctions imposed by the Security Council. | Однако для того, чтобы достичь целей Организации Объединенных Наций в этой области, необходимо будет пересмотреть ряд деструктивных многосторонних и двусторонних практических мер, которые тормозят развитие и обостряют проблему нищеты, в частности экономические санкции, введенные Советом Безопасности. |
2.14 On 14 April 2008, the authors submitted a request for an extraordinary judicial review to the Supreme Court, in which they asked the Court to alter the decision of the Metropolitan Court of Appeal. | 2.14 14 апреля 2008 года авторы обратились в Верховный суд с ходатайством о пересмотре дела в чрезвычайном порядке и просили его пересмотреть решение Столичного апелляционного суда. |
The dynamic of the Commission will alter as necessary to accommodate the establishment of the tribunal and, to that end, the Commission will realign its objectives in part to hand over its fact-finding work to date to the prosecutor's office. | Динамика работы Комиссии неизбежно изменится с учетом предполагаемого создания трибунала, и поэтому Комиссии придется пересмотреть свои задачи, в том числе для того, чтобы передать уже собранную фактологическую информацию в прокуратуру. |
Just make sure you can genetically alter them. | Только удостоверься, что сможешь их генетически переделать. |
He didn't physically alter himself. | Он не пытался переделать себя физически. |
Two of them then try to alter a third one. | Двое из них затем попытаться переделать третьего. |
Someone is trying to alter a gazebo. | Кое-кто пытается переделать беседку! |
The skirt didn't fit so I had to alter it. | Юбка плохо сидела, поэтому мне пришлось её переделать. |
They say that... sometimes when you have a traumatic experience... it can alter your perception. | Ммм... Не знаю - Говорят, что иногда... после перенесённой травмы... твоё восприятие может измениться. |
The legal position may alter with time, and the legality of the weapon itself may have changed significantly. | С течением времени может измениться юридическая ситуация и может претерпеть значительные изменения сама законность оружия. |
While it is difficult to predict the course of political events in Myanmar, if the trend towards democratization continues, the relationship of the country to the international community could alter significantly, creating new opportunities for cooperation. | Хотя в настоящее время трудно предсказать, как будут развиваться политические события в Мьянме, в случае сохранения тенденции к демократизации отношения этой страны с международным сообществом могут существенно измениться, что откроет новые возможности для развития сотрудничества. |
It is even impossible to alter. | Это даже невозможное измениться, |
The suggestion was objected to on the grounds that, in some circumstances, goods would change character during the course of carriage due to their inherent nature, which might alter as time passed. | Против этого предложения были высказаны возражения на том основании, что при некоторых обстоятельствах характер груза может измениться в ходе перевозки по причине присущей грузу природы, которая подвержена изменениям с течением времени. |
Software upgrade must not alter nor delete any driver activity data stored in the recording equipment. | При модернизации программного обеспечения не должны изменяться или стираться любые данные о работе водителя, которые хранятся в памяти записывающего прибора. |
This is no small comfort, for in diplomacy interests may alter but friendships must survive. | И это - немалая отрада, ибо в дипломатии интересы могут изменяться, но дружба должна жить. |
As a result of globalization, corporations saw themselves more and more as multinational, or transnational, entities whose connection with a particular State could alter and was sometimes guided by economic opportunism. | В результате глобализации корпорации становятся все более многонациональными, или транснациональными, субъектами, чья связь с конкретным государством может изменяться и иногда определяется экономическим оппортунизмом. |
While the competence and integrity of the personnel designing and operating the system may be controlled by selection and training, these qualities may alter owing to pressures from within and outside the agency. | Хотя компетентность и добросовестность персонала, создающего систему контроля и управляющего ею, можно контролировать путем отбора сотрудников и их профессиональной подготовки, эти качества могут изменяться под воздействием как внутренних, так и внешних негативных факторов. |
The report concludes that displacement is beginning to alter the social and demographic make-up of many urban centres, that there are limited opportunities for any significant return and that displacements are characterized by diversity. | В докладе делается вывод о том, что социально-демографическая ткань многих городских центров в результате перемещений начинает изменяться, что возможности осуществить массовое движение по возвращению ограничены и что сами перемещения характеризуются крайним разнообразием. |
The reseller, for example, under law relating to intellectual property in some States, may not remove or alter the trademark applied to the products by the trademark owner. | В некоторых государствах законодательство, касающееся интеллектуальной собственности. предусматривает, например, что лицо, осуществляющее перепродажу изделий, не вправе удалять или видоизменять товарный знак, который был нанесен правообладателем товарного знака. |
Thus, the elimination and restriction of the provision of services by correspondent banks has financial repercussions that are difficult to quantify but that add to Cuban importers' costs, as they are obliged to alter their usual collection and payment structures. | В этой связи прекращение и ограничение оказания услуг корреспондентскими банками имеет негативные финансовые последствия, которые трудно подсчитать и которые повышают расходы кубинских импортеров, вынужденных видоизменять свои привычные структуры получения и производства платежей. |
You can alter photographs. | Ты можешь видоизменять фотографии. |
No one pretends that we can prevent or alter the forces of nature. | Никто пока не претендует на то, что мы можем противостоять или каким-либо образом видоизменять силы природы. |
Support for alterations of schema definitions via ALTER and DROP. | Поддержка изменения определений схем за счет использования ALTER и DROP. |
When speaking with Alter the Press! in November 2009, the band revealed that the second single to be lifted from Sainthood would be "Alligator". | В интервью Alter The Press! в ноябре 2009, группа рассказала, что вторым синглом с альбома Sainthood будет песня «Alligator». |
In an interview with Alter the Press, Green has revealed that he has written a bunch of new songs and he just needs to record them for his next record, hinting on a possible early 2011 release date for his third studio album. | В интервью Alter the Press Грин сказал, что у него уже есть несколько готовых песен, которые нужно только записать, намекая тем самым на подготовку третьего студийного альбома в 2011 году. |
The large accumulations of new land in the northeast (Alter and Neuer Bessin) and south (at the Gellen) of Hiddensee offer habitats for numerous invertebrates, such as worms and mussels. | Нетронутые человеком земли на северо-востоке (песчаные косы Alter и Neuer Bessin) и на юге (Gellen) дают пристанище для многочисленных беспозвоночных животных, таких как черви и улитки. |
Microsoft Analysis Services supports the following query languages DDL in Analysis Services is XML based and supports commands such as |
Microsoft Analysis Services поддерживает следующие языки запросов: DDL (язык определения данных) в Analysis Services основан на XML и поддерживает такие команды как |