Английский - русский
Перевод слова Alter
Вариант перевода Изменить

Примеры в контексте "Alter - Изменить"

Примеры: Alter - Изменить
So they used this as an excuse to go behind Burzynski's back, again, and take it upon themselves to drastically alter the protocols. Они использовали это как предлог чтобы за спиной у Буржински снова значительно изменить протоколы.
There may be a way to boost that specific portion of the signal, or alter it in order to get it past the interference. Должен быть способ повысить определенную часть сигнала, или изменить его так, чтобы обойти помехи.
I suppose I could change the setting, alter the characters' physical parameters. Полагаю, я могу изменить обстановку, изменить физические параметры героев.
It has the potential to alter human DNA, to save our flawed dying species. Он способен изменить нашу структуру ДНК и сделать нас бессмертными.
That was a reality that could not be ignored, even though every effort was being made to alter the situation by degrees. Эту реальность нельзя игнорировать, даже если принимаются все возможные меры, чтобы постепенно изменить ситуацию.
But if there is guilt, I cannot alter it no matter how much it grieves me. Но если есть вина, я не могу изменить ничего, несмотря на все муки совести.
Communities need to have a clear understanding of how ocean acidification may alter local economies and the possible scale of potential economic impacts based on assessment of exposure, sensitivity and adaptive capacity. Населению нужно иметь четкое представление о том, как подкисление океана может изменить местную экономику, и выяснять, насколько масштабными могут быть потенциальные экономические последствия, исходя из оценки подверженности, чувствительности и адаптивной способности.
Therefore, the United Kingdom has no right to seek to alter the legal status of these territories, even under the guise of a hypothetical "referendum". Исходя из этого, Соединенное Королевство не имеет никакого права пытаться изменить правовой статус этих территорий, пусть и под предлогом проведения так называемого «референдума».
There are fears that insistence on such a law could be motivated by a desire to alter the political balance of power that has emerged since the national elections held in July. Существуют опасения, что настойчивые призывы принять такой закон могут быть мотивированы желанием изменить политический баланс сил, сложившийся после проведения в июле общенациональных выборов.
Since innovation could significantly alter the way in which infrastructure services were provided, regulators should keep abreast of technological and market developments in order to continue to provide the adequate regulatory framework. Поскольку инновации могут в значительной степени изменить подход к оказанию инфраструктурных услуг, регулятивные органы должны быть в курсе всех технологических и рыночных тенденций с тем, чтобы и впредь обеспечивать адекватную регулятивную базу.
Azerbaijan believes that no amount of concocted lies, unfounded letters and statements, misinterpretations of history or abusive diplomatic manoeuvres can alter the basic reality of Armenia's aggression against Azerbaijan. Азербайджан считает, что ни сфабрикованная ложь, ни безосновательные письма и заявления, ни искаженная интерпретация истории или недостойные дипломатические маневры не могут изменить подлинную реальность, каковой является агрессия Армении в отношении Азербайджана.
They called for the cessation of provocations and aggressions in this regard and for respect for the sanctity of holy sites, rejecting any attempts to alter the status quo. В связи с этим они призвали к прекращению провокаций и агрессивных актов и уважению священности святых мест, отвергнув при этом любые попытки изменить сложившееся положение.
He emphasized that only the Council itself could alter the sanctions regime; in the absence of a new resolution, the measures in the relevant resolutions remained in full effect. Он подчеркнул, что лишь сам Совет может изменить режим санкций; в отсутствие новой резолюции меры, предусмотренные в соответствующих резолюциях, остаются «полностью в силе».
Consequently, Article 12 can do nothing to alter the rights and obligations of the party concerned as long as the Court has not ruled finally on them. Следовательно, статья 12 никоим образом не может изменить права и обязанности заинтересованной стороны, до тех пор пока Суд не вынесет по ним окончательного решения.
It also states that proposals for an enhanced Commonwealth status (Commonwealth with greater powers) remain problematic because the mutual consent consideration is one that a future Congress could choose to alter unilaterally. Целевая группа также отмечает, что реализация предложений об укреплении статуса Содружества (Содружество, наделенное большим объемом полномочий) представляется проблематичной, поскольку будущий состав конгресса может в одностороннем порядке принять решение изменить положение о взаимном согласии.
One State party's law was not limited to acts intended to alter a public official's course of conduct and did not require that the bribery be committed in order to obtain an undue advantage for oneself or for others. В одном из государств-участников законодательство не ограничивается деяниями, призванными изменить поведение публичного должностного лица, и не требует, чтобы подкуп совершался для получения неправомерного преимущества для себя или для других лиц.
That proposal read as follows: "The parties to the dispute shall not seek to alter the application or non-application of the Rules on Transparency under the Convention by invoking the provision of the investment treaty". Это предложение сформулировано следующим образом: "Стороны в споре не стремятся изменить применение или неприменение Правил о прозрачности согласно Конвенции, ссылаясь на положение международного инвестиционного договора".
Relational change Women form new relationships with other social actors, shape conditions and develop mutual support in order to negotiate, become agents of change and alter structures and, as such, realize rights, dignity and the security of their livelihood. Женщины формируют новые отношения с другими социальными субъектами, создают условия и оказывают друг другу поддержку, для того чтобы вести переговоры, стать движущей силой перемен и изменить структуры и, таким образом, реализовать свои права, свое достоинство и обеспечить безопасность своих средств к существованию.
by attempting to alter our path in any way... you will be treated as enemies of the holy word. пытаясь как-то изменить наш путь... вы будете рассматриваться как враги святого слова.
Roark, Hartley, and Stephen split the pieces so that no one could alter the Intersect without their agreement. Рорк, Хартли Стивен разделили его на части, так что никто не мог изменить Интерсект без согласия других
How about, "kill me here, and alter the future in a most dramatic fashion". А, что если убить меня здесь, и изменить будущее самым неожиданным способом:
Or is it in our own hands to alter the course of destiny? Или в наших руках изменить ход судьбы?
But one day, I think it'll be possible To drastically alter conditions on mars, Но однажды я думаю, возможно будет изменить условия на Марсе.
As the survey results were treated anonymously, it was not possible to take into account the population size of the respective countries, which may alter the global ranking of priorities. В связи с тем что результаты опроса обрабатывались на анонимной основе, нельзя было принять во внимание численность населения соответствующих стран, что могло бы изменить приоритизацию проблем на глобальном уровне.
Individuals who are socially embedded in organized criminal groups are more likely to continue identifying with their roles within the groups and less likely to alter their identity and behaviour after imprisonment. Лица, социально интегрированные в организованные преступные группы, будут с большей вероятностью продолжать идентифицировать себя с определенной ролью внутри таких групп, и с меньшей вероятностью того, будут стремиться изменить самоидентификацию и поведение после тюремного заключения.