Английский - русский
Перевод слова Alter
Вариант перевода Изменить

Примеры в контексте "Alter - Изменить"

Примеры: Alter - Изменить
In addition, to prevent any attempt to doctor or otherwise alter records, the obligation to disclose should apply to records themselves and not just the information they contain. Кроме того, в целях предупреждения любой попытки фальсифицировать или иным образом изменить документы обязательство разглашать информацию должно распространяться на сами документы, а не только на информацию, которая в них содержится.
Global changes such as desertification of productive lands, destruction of tropical forests and potential global warming, and the erosion of the ozone layer in the upper atmosphere could radically alter the planet and threaten the survival of many species, including human beings. Такие глобальные изменения, как опустынивание продуктивных земель, уничтожение тропических лесов, потенциальное глобальное потепление и разрушение озонового слоя в верхних слоях атмосферы, могут радикальным образом изменить облик планеты и поставить под угрозу существование многих видов, в том числе людей.
"... that whenever any Form of Government becomes destructive..., it is the Right of the People to alter or to abolish it, and to institute new Government". «... что всякий раз, когда какая-либо форма правления становится деструктивной..., народ имеет право изменить эту форму или отказаться от нее и учредить новую систему правления».
This objection does not have the effect of preventing the Convention from entering into force between Australia and Chile, and the aforementioned reservations cannot alter or modify, in any respect, the obligations arising from the Convention. Настоящее возражение не служит препятствием для вступления Конвенции в силу между Австралией и Чили, и вышеупомянутые оговорки не могут каким-либо образом изменить или модифицировать обязательства, вытекающие из этой Конвенции.
B. At the international level, the need to alter the impression that the Conference secretariats have limited scope for action, using practical examples to show how the Eastern Republic of Uruguay, through its Ministry of Foreign Affairs, has given the secretariat an important role. В) на международном уровне цель заключалась в том, чтобы попытаться изменить сложившееся впечатление в отношении ограниченных возможностей практических действий со стороны секретариатов конференций, продемонстрировав на конкретных фактах то, что Восточная Республика Уругвай через посредство своего министерства иностранных дел придает этой работе важное значение.
If the United States is truly concerned with security in outer space, it should alter its negative position on outer space as soon as possible and agree to negotiate a new outer space instrument in the Conference. Если Соединенные Штаты действительно обеспокоены положением с безопасностью в космическом пространстве, им следует как можно скорее изменить свою негативную позицию по космосу и согласиться на проведение переговоров о новом документе по космосу на Конференции.
To alter the judgement in favour of the defence (art. 561, para. 2). изменить приговор в благоприятную для подсудимого сторону (статья 561, пункт 2).
The DHC stated that UNHCR's policy on IDPs had not changed, and that the explanation on this topic in the budget document was designed to complement the policy and not alter it. ЗВК заявила, что политика УВКБ в отношении ВПЛ не изменилась и что разъяснения по этому вопросу в бюджетном документе призваны подкрепить политику, а не изменить ее.
The actions that Ethiopia undertook prior to May 1998 to attempt to alter or undermine Eritrea's borders were illegal aggression, and illegal aggression cannot be the basis for acquisition of territory. Действия, предпринятые Эфиопией в период до мая 1998 года в попытке изменить или ослабить границы Эритреи, являются незаконной агрессией, а незаконная агрессия не может служить основой для приобретения территории.
It is therefore proposed to alter the position of the Draft articles on the question of collective countermeasures by limiting the extent to which States, not themselves directly injured by a breach of multilateral obligation, can take action by way of countermeasures. В связи с этим предлагается изменить позицию проекта статей по вопросу о коллективных контрмерах, ограничив то, в какой мере государства, не являющиеся сами прямо потерпевшими в результате нарушений многостороннего обязательства, могут принимать контрмеры.
By letter of 30 June 2005, the President of the third Senate of the High Administrative Court asked him whether he still was interested in obtaining a decision on his appeal against the decree, which could not alter the final decision taken in the disciplinary proceedings. В письме от 30 июня 2005 года председатель третьей палаты Высшего административного суда просил автора указать, заинтересован ли он по-прежнему в получении решения по своей апелляции в отношении приказа, которое не может изменить окончательного решения, принятого по итогам дисциплинарного разбирательства.
As UNAMID was mandated to undertake a wide range of activities, there should be no attempt to alter its proposed structure, post levels or resources, as they were appropriate to ensuring coordination and cooperation between the African Union, the United Nations and the host Government. Поскольку ЮНАМИД получила мандат на осуществление широкого круга мероприятий, не должно быть никаких попыток изменить предложенную структуру, категории должностей или объемы ресурсов, поскольку именно это требуется для обеспечения координации и сотрудничества между Африканским союзом, Организацией Объединенных Наций и правительством принимающей страны.
The aim of the draft law is to alter substantially the law on indigenous populations in Costa Rica, endeavouring to create methods to provide autochthonous peoples with a genuine response to their needs, in accordance with their particular characteristics and cultural values. Этим проектом Коста-Рика надеется существенно изменить законодательство применительно к коренному населению, стремясь к созданию средств для реального удовлетворения его потребностей с учетом его самобытности и культурных ценностей.
The Sudan felt it was necessary to protect the family as an important social institution from the many social ills arising from the endeavour of some contemporary societies to restrict the role of the family and alter its significance. Судан считает необходимым защиту семьи как важного социального института от многих социальных бед, связанных с попытками некоторых современных обществ ограничить роль семьи и изменить ее значимость.
Certain members observed that, notwithstanding their ability themselves to alter the juridical relations of those States that performed them, such acts might provoke reactions on the part of other States. Несколько членов отметили, что вне зависимости от способности таких актов самих по себе изменить юридические отношения совершающих их государств такие акты могут вызвать реакцию со стороны других государств.
The Abkhaz party regarded the statement made by the representatives of the Friends of Georgia group at the meeting as "insulting to Abkhazia" and as "an attempt to alter the format of the negotiations". Абхазская сторона квалифицировала заявление, сделанное на встрече представителями группы "Друзья Грузии", как "оскорбление в адрес Абхазии" и как "попытку изменить формат переговоров".
All the aforementioned illegal actions make evident once more the dangerous policy pursued by Armenia to alter the situation in the region and to prevent the return of the Azerbaijani population to their homes with a view to undermining the process of settlement of the conflict. Все упомянутые выше незаконные действия еще раз ясно указывают на опасную политику, проводимую Арменией с целью изменить ситуацию в регионе и не допустить возвращение азербайджанского населения в их дома, дабы подорвать процесс урегулирования конфликта.
This representative did not support attempts at redistribution of power to the Assembly at the expense of the Security Council or attempts to alter Article 97 but allowed that the current process could be improved. Этот представитель не поддержал попытки перераспределить полномочия в пользу Ассамблеи за счет Совета Безопасности и попытки изменить статью 97, однако допустил возможность улучшения существующего процесса.
France and Luxembourg, in contrast, noted that an activity could be carried out once authorized, though Luxembourg would alter the operating conditions if necessary. В отличие от них Франция и Люксембург отметили, что осуществление деятельности может начинаться после получения разрешения, хотя Люксембург при необходимости может изменить условия осуществления деятельности.
Germany would consider it best to either alter the commentary accordingly or, probably the easiest solution to avoid confusion, to simply strike the reference to the size of membership out of the commentary to draft article 61. Германия считает наиболее целесообразным либо соответствующим образом изменить комментарий, либо, по всей видимости, что было бы наиболее удобным решением во избежание путаницы, просто исключить ссылку на количественный членский состав из комментария к проекту статьи 61.
The consequence of this nullity is that the reservation is incapable of having the legal effects it purports to have, i.e., to alter the extent or content of the reserving State's contractual obligations. Результатом такой ничтожности является то, что данная оговорка не может иметь юридических последствий, которые, как предполагалось, она должна иметь, то есть изменить рамки или содержание договорных обязательств государства, формулирующего оговорку.
The new resource mobilization strategy of UNRWA assumes that it will be possible to increase overall income from all sectors of the market, but recognizes that it will not be possible to dramatically alter present trajectories. Новая стратегия БАПОР по мобилизации ресурсов предполагает возможность увеличения общего дохода из всех секторов рынка, но признает, что резко изменить нынешние прогнозы будет невозможно.
In that context, the Subcommittee proposed that the Committee alter the composition of the joint working group so that the three members of its Bureau - rather than two as originally planned - would represent it in the group. В данном контексте ППП предлагает Комитету изменить состав совместной рабочей группы таким образом, чтобы в группе его представляли три члена Бюро, а не просто два члена Комитета, как это было первоначально предусмотрено.
Our objective was to address the scourge of conflict diamonds and, in so doing, to help to alter the world's perception of diamonds as a source of conflict, destruction and bloodshed to a source of development, growth and stability. Тогда нашей целью было устранить угрозу «конфликтных» алмазов и тем самым изменить представление мира об алмазах как источнике конфликтов, разрушений и кровопролития, чтобы вместо этого они воспринимались как фактор развития, экономического роста и стабильности.
I think we are grateful to you for the good will you have demonstrated, but still, I think there is no objection to keeping, or rather we cannot alter, a decision which we have taken. Как мне думается, мы признательны Вам за продемонстрированную Вами добрую волю, но я все же считаю, что нет возражений в отношении того, чтобы сохранить принятое нами решение, да мы, пожалуй, и не можем его изменить.