Английский - русский
Перевод слова Alter
Вариант перевода Изменить

Примеры в контексте "Alter - Изменить"

Примеры: Alter - Изменить
We therefore look forward to working in a pragmatic manner to alter the regrettable perception outside these walls that the role of the United Nations in combating terrorism is limited to statements and speeches and does not include concrete measures. Поэтому мы с надеждой рассчитываем на прагматичную работу, направленную на то, чтобы изменить бытующее вне этих стен прискорбное представление, будто роль Организации Объединенных Наций в борьбе с терроризмом ограничивается одними лишь заявлениями и речами и не подразумевает никаких конкретных мер.
Apparently, the sole purpose of all the proposed changes was to alter the original intent of the draft resolution by filling it with references to the rights of the child. Создается впечатление, что все предложенные поправки преследуют единственную цель изменить первоначальную направленность данного проекта резолюции, наполнив его ссылками на права детей.
A data channel comprises all the instrumentation from a transducer up to and including any analysis procedures that may alter the frequency content or the amplitude content of data. Канал записи данных включает все средства измерения, начиная с единичного преобразователя и кончая любыми аналитическими процедурами, которые могут изменить частотную или амплитудную характеристику данных.
At the same time, resolution 1540 also affirms that none of the obligations contained therein shall be interpreted so as to alter the responsibilities of the IAEA or the OPCW. В то же время в резолюции 1540 также отмечается, что ни одно из содержащихся в ней обязательств не может быть истолковано с целью изменить обязанности МАГАТЭ или ОЗХО.
The Committee took the view, however, that the submission did not contain any elements that should lead the Executive Body to alter the conclusions contained in decision 2002/2. Однако Комитет счел, что в этом представлении не содержится каких-либо данных, которые позволили бы Исполнительному органу изменить выводы, содержащиеся в решении 2002/2.
Religions themselves have played an affirmative and sometimes revolutionary role in seeking to alter them in a manner favourable to the status of women within the family and in society. Сами религии играли решительную и подчас революционную роль в попытках изменить к лучшему положение женщины в семье и обществе.
The representatives of the People's Republic of China thus legitimately represented the country at the United Nations; any attempt to alter that situation must be regarded as interference in the internal affairs of a sovereign State. Таким образом, представители Китайской Народной Республики законно представляют свою страну в Организации Объединенных Наций; любую попытку изменить эту ситуацию можно рассматривать как вмешательство во внутренние дела суверенного государства.
We cannot accept the extremists' desire to alter by force the borders between Yugoslavia and Macedonia, particularly those between Kosovo and Macedonia. Нельзя допускать воплощения экстремистских устремлений силой изменить границы между Югославией и Македонией, особенно между Косово и Македонией.
A related issue is the circumstances in which an insolvency representative may alter the terms and conditions of contracts of the type requiring special treatment. С этим связан вопрос об обстоятельствах, при которых управляющий в деле о несостоятельности может изменить условия контракта, относящегося к тем категориям, для которых требуется специальный режим.
Those settlements were actually being built in order to alter the demographic composition of the population of the occupied regions and to create hotbeds of tension or confrontation which would undermine the peace process. Цель строительства этих поселений по существу состоит в том, чтобы изменить демографический состав населения оккупированных районов и создать очаги напряженности или конфронтации, которые подрывали бы мирный процесс.
Given the reluctance of some States to alter the status quo - because of the privileges it provides them - and the enormous task of bridging so many opposing positions, inertia prevails and nothing happens. Нежелание некоторых государств изменить статус-кво из-за тех привилегий, которые им при этом обеспечиваются, а также огромную сложность задачи по сближению столь многочисленных противоположных позиций, приводит к тому, что инерция сохраняется и ничего не происходит.
The Committee on the Elimination of Racial Discrimination could not alter the periodicity of reports presented to it, because that was stipulated in article 9 of the Convention. Комитет по ликвидации расовой дискриминации не может изменить периодичность представления докладов, поскольку она определена в статье 9 Конвенции.
Although Parliament may alter the Constitution, some parts of it, such as the fundamental human rights provisions, are entrenched and can only be altered by Parliament with special majorities in each House of Parliament. Хотя парламент может изменить Конституцию, для изменения некоторых ее частей, таких, как положения об основных правах человека, требуется осуществление особой процедуры, и они могут быть изменены только парламентом на основе специального большинства голосов в каждой из его палат.
In the meantime, the municipality had decided to alter its previous decision and approve the petitioner for the apartment applied for or an equivalent one. Тем временем муниципалитет решил изменить свое предыдущее решение и утвердить кандидатуру петиционера на получение той квартиры, на которую он претендовал, или аналогичной квартиры.
Even if the General Assembly could develop such a system, the Assembly could not itself alter the dispute settlement provisions of service contracts in place between the United Nations and its various categories of non-staff personnel. Даже если Генеральная Ассамблея может разработать такую систему, ей самой не удастся изменить положения об урегулировании споров в действующих служебных контрактах между Организацией Объединенных Наций и различными категориями ее внештатных сотрудников.
In conclusion, I would like to make clear that nothing in today's debate is intended to divert or alter the mandates of the international organizations working in the non-proliferation field. В заключение я хотел бы четко дать понять, что ничто из сегодняшних обсуждений не направлено на то, чтобы отвлечь на другие цели или изменить мандаты международных организаций, действующих в области нераспространения.
They are more difficult to alter or withdraw from, and a new government's failure to comply can become publicly apparent, especially when an agreement contains mandatory reporting requirements. Изменить такие соглашения или выйти из них сложнее, а факт невыполнения новым правительством своих обязательств может стать достоянием общественности, особенно если в соглашениях предусмотрены требования об обязательном представлении информации.
However, it was the very purpose of the agreement to alter field structures to obtain better coverage, and that included the transformation of certain existing structures. Однако цель Соглашения заключается в том, чтобы изменить структуры на местах с целью расширить охват, а это включает реорганизацию некоторых существующих структур.
In view of the success of those Rules, the Commission had felt that revision should not alter the structure, spirit or style of the text, whose flexibility should be maintained. Ввиду успешного применения этого Регламента Комиссия посчитала, что пересмотр не должен изменить структуру, дух или стиль текста, гибкость которого необходимо поддерживать.
At the bilateral level, we have concentrated on a group of African countries with a focus on strengthening their fishing industry and education and health areas, with the potential to positively alter the lives of people in need. На двустороннем уровне мы сосредоточили внимание на определенной группе африканских стран, помогая им прежде всего развивать рыболовство, образование и здравоохранение, то есть те области, где есть потенциальная возможность изменить жизнь нуждающихся людей к лучшему.
The measures taken in that context mainly concerned education (from primary to university level) and the media, and demonstrated the Government's desire to alter the image of the Mexican woman. Принимаемые в этих рамках меры касаются главным образом образования - с начальной школы до высших учебных заведений - и средств массовой информации, подтверждая стремление правительства изменить имидж мексиканской женщины.
However, if a particular delegation wishes to alter that procedure, the Chair is flexible, and we could agree to the proposal to give the right to delegations to explain their position or vote on each draft resolution one at a time. Однако если какая-либо делегация захочет изменить эту процедуру, то Президиум проявляет гибкость, и мы сможем согласиться с предложением о том, чтобы дать делегациям право разъяснить свою позицию или мотивы голосования отдельно по каждому проекту резолюции.
Several members of the Commission agreed with the Special Rapporteur's suggestion that a unilateral act should involve a clear expression of the will or intention on the part of its author to create legal effects or to alter its juridical situation under international law. Несколько членов Комиссии согласились с тем тезисом Специального докладчика, что односторонние акты должны предполагать прямое изъявление воли или намерения со стороны его автора создать юридические последствия или изменить свое юридическое положение по международному праву.
Mr. Sekolec asked delegates to consider a situation in which a party, having agreed not to resort to arbitral or judicial proceedings during a conciliation period of 60 days, decided to alter that position before the end of the agreement period. Г-н Секолец просит делегатов рассмотреть ситуацию, когда сторона, согласившаяся не обращаться к арбитражному или судебному разбирательству в течение 60 дней, отведенных на проведение согласительной процедуры, решает изменить это мнение до окончания этого оговоренного срока.
Exchange rate risk relates to the possibility that changes in foreign exchange rates alter the exchange value of cash flows from the project. Связанные с обменным курсом риски сопряжены с возможностью того, что изменения в обменном курсе иностранных валют могут изменить валютную стоимость потоков наличных средств, генерируемых проектом.