Английский - русский
Перевод слова Alter
Вариант перевода Изменить

Примеры в контексте "Alter - Изменить"

Примеры: Alter - Изменить
Also, although a large rise in the number of international migrants could alter trends in the working-age population in industrialized countries, no plausible assumptions about future international migration levels would have more than a moderate impact on the expected degree of population ageing in these countries. Кроме того, хотя значительная доля увеличения числа международных мигрантов может изменить тенденции применительно к населению трудоспособного возраста в промышленно развитых странах, все возможные сценарии будущей динамики масштабов международной миграции показывают, что ее влияние на темпы старения населения в этих странах будет не более чем скромным.
This is an attempt to alter the nature of the negotiations and would also endanger the end result of that process, which is to find a solution by the Cypriots and for the Cypriots. Это представляет собой попытку изменить характер переговоров и ставило бы под угрозу конечный исход этого процесса, каковым является изыскание решения киприотами и в интересах киприотов.
The negotiations in the framework of the United Nations are aimed at creating a substitute for the 1997 Kyoto Protocol, which establishes limits on greenhouse gas emissions by 2012 for 37 countries in the developed world and is an attempt to profoundly alter the world climate situation. Переговоры в рамках Организации Объединенных Наций направлены на обеспечение замены Киотскому протоколу 1997 года в виде документа, в котором были бы определены ограничения на выбросы парниковых газов к 2012 году для 37 стран развитого мира и который представлял бы собой попытку коренным образом изменить климатическую ситуацию в мире.
Although it is beyond the capacity of middle-income countries to alter the nature of global capital markets, options to mitigate the effects of volatile and pro-cyclical private capital inflows on their economies exist. Хотя страны со средним уровнем дохода не в силах изменить природу мировых рынков капитала, существуют варианты смягчения воздействия неустойчивого и процикличного притока частного капитала на их экономику.
In order to put more focus on "precautionary approach", the Special Rapporteur proposes to alter the word order of the second sentence of this article to read: С тем чтобы усилить акцент на «осторожном подходе», Специальный докладчик предлагает изменить порядок слов во втором предложении этой статьи следующим образом:
The law included broad restrictions on locations for public meetings and very broad powers of local authorities to decide whether or not to grant permission or to alter the time and place of meetings. Закон вводит широкие ограничения в отношении мест проведения публичных собраний и наделяет довольно широкими полномочиями местные органы власти в плане принятия решения о том, давать или не давать разрешение либо изменить время и место проведения собрания.
Yes, you can go into the computer and alter the characteristics of the gearbox and the engine and the steering and suspension, but that said, there's no double clutch gearbox. Да, вы можете зайти в компьютер и изменить характеристики и коробки передач, и двигателя, и руля, и подвески, но что главное, нет никакого двойного сцепления.
Many of the changes that were then made to the Article (26) were not intended to alter its substance, but instead were made to remove doubts as to its proper interpretation. Многие изменения, внесенные тогда в эту Статью (26), были сделаны не для того, чтобы изменить ее суть, а для того, чтобы снять любые сомнения относительно ее надлежащего толкования.
There is no evidence that Governing Council decision 19 was meant to alter the basic principle of compensation set out in Security Council resolution 687 (1991) and Governing Council decision 7. Нет никаких указаний на то, что решение 19 Совета управляющих имело целью изменить основной принцип компенсации, устанавливаемый резолюцией 687 (1991) Совета Безопасности и решением 7 Совета управляющих.
Stating an intention to reduce a backlog of immigration applicants of all classes, and to better target the required skills needed in Canada, the federal government passed a law in 2008 that gave the immigration minister new powers to alter immigrant selection. Заявив о намерении сократить ожидание для иммиграции заявителей всех классов, и более целенаправленно отбирать иммигрантов с необходимыми навыками, необходимыми в Канаде, федеральное правительство приняло закон, в 2008 году, которые дали министру по делам иммиграции новые полномочия, позволяющие изменить отбор иммигрантов.
It is phenomenologically possible to alter the equations of gravity in regions of low space-time curvature such that the dynamics of the space-time causes what we assign to the presence of dark matter and dark energy. Феноменологически возможно изменить уравнения гравитации в областях малой кривизны пространства-времени так, что динамика пространства-времени вызывает то, что мы приписываем присутствию темной материи и темной энергии.
I thought I could alter the future, but instead, I caused it, I made it happen. Я думал, я могу изменить будущее, но вместо этого, я стал причиной, я дал этому произойти
Like I secretly wish I could alter the laws of the universe, change who we are, and magically make it work out? В смысле, что я втайне хочу изменить законы вселенной, изменить то, кем мы являемся чтобы у нас магическим образом все вышло?
President-elect Kennedy, the youngest leader in American history and the first president from the North since the war of Northern aggression, would dramatically alter the direction of the country... what Kennedy termed a New Frontier. Избранный президент Кеннеди, самый молодой лидер в истории Америки и первый президент с Севера после агрессии Севера, мог коренным образом изменить историю страны... Кеннеди назвал это Новой перспективой.
I mean, like, if your behavior's one way, that you can, like, alter it? Я имею в виду, как, если один из способов вашего поведения, в что вы можете, как, изменить его?
The Greek Cypriot leader Mr. Clerides has effectively distanced himself from the negotiating table and the confidence-building measures exercise, and has been imposing preconditions for holding meetings with me, in an effort to alter the agenda and frustrate the process of implementation of the confidence-building measures. Лидер киприотов-греков г-н Клиридис фактически отстранился от участия в переговорах и в деятельности по осуществлению мер укрепления доверия и начал выдвигать предварительные условия для проведения встреч со мной в попытке изменить повестку дня и сорвать процесс осуществления мер укрепления доверия.
Cautions against any attempts to use Serb refugees to alter the population balance in Kosovo, the Sandjak, Vojvodina and any other part of the country, thus further suppressing the enjoyment of human rights in those areas; предостерегает от любых попыток использовать сербских беженцев для того, чтобы изменить демографический баланс в Косово, Санджаке, Воеводине и любой другой части страны, еще более подавляя тем самым осуществление прав человека в этих районах;
the impossibility to alter the message, without the agreement of the parties, but also the possibility to alter it if there is agreement; отсутствия возможности изменить сообщение без согласия сторон, а также наличия возможности изменить его в том случае, если такое согласие имеется;
However the Appeals Chamber is currently reviewing motions to amend the notices of appeal; decisions on these motions may alter the appeal briefing schedule and change the projected time frame for delivery of the appeal judgement. Однако в настоящее время Апелляционная камера рассматривает ходатайства о внесении изменений в уведомления об апелляции; решения по этим ходатайствам могут повлиять на сроки представления апелляционных меморандумов и изменить предполагаемые сроки вынесения решения по апелляции.
And for those who wish to alter or push my Reformation to the extremes, I say this: there will be no alteration to the Church of England as long as I live! А тем, кто хотел бы значительно изменить мои преобразования, ...я скажу вот что - ...пока я жив, никакой другой церкви в... Англии не бывать!
If the provisions of article 149, paragraph 2, apply, the State of detention shall notify the Registrar of the Court, who shall inform the Presidency, at least 45 days in advance, of any decision that may appreciably alter the duration of the detention. В случае применения положений пункта 2 статьи 149 государство содержания под стражей уведомляет Секретаря Суда, который информирует Президиум, по крайней мере за 45 дней, о любом решении, которое может существенным образом изменить срок пребывания под стражей.
After assessing the progress made, the EU decided to alter the Program's character and in its place was born the Community Framework Strategy for Gender Equality, which also includes the Program for the Community Framework Strategy for Gender Equality. После оценки достигнутых результатов ЕС решил изменить характер программы, и ее сменила Рамочная стратегия сообщества по достижению гендерного равенства, которая включает, в частности, Программу рамочной стратегии сообщества по достижению равенства.
Recent attempts by some coastal States to unilaterally alter the status of the EEZ are not consistent with the Convention. Thirdly, there is a worrying trend by some coastal States to tilt the balance of the Convention in favour of the environment. Недавние попытки некоторых береговых государств в одностороннем порядке изменить статус ИЭЗ несовместимы с Конвенцией. В-третьих, наблюдается тревожная тенденция у некоторых государств изменить баланс Конвенции в пользу экологии.
In regard to the Arbitration Rules, Nigeria supported the Commission's view that any revision should not alter the structure of the text, its spirit or its drafting style, and should respect its flexibility, without making it more complex. В отношении Арбитражного регламента Нигерия поддерживает точку зрения Комиссии о том, что любой пересмотр не должен изменить структуру текста, его дух и стиль его формулировок, и должен отразить его гибкость, не делая его более сложным.
The phrase could not alter the nature of the offence in the context of the chapeau's requirement that it should be interpreted within the established framework of international law, nor could it change the sense of involuntariness implicit in the term "transfer" in that context. Данная фраза не может изменить характера правонарушения в контексте содержащегося во вводной части требования о том, что оно должно толковаться в установленных рамках международного права, и не может изменить смысл непреднамеренности, явно вытекающей из термина "перемещение" в данном контексте.